Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
Weres have lived in Jackson for almost 200 years without a single human knowing. Оборотни прожили в Джексоне почти 200 лет, и ни один человек про них не знал.
Looks like the great Wanheda is human, after all. Похоже, великая Ванхеда все таки человек.
Is she human, or is she like Worf? Она человек, или она как Ворф?
According to the most recent Human Development Report, 1.44 billion people live in poverty and subsist on a daily income of $1.25 or less. Согласно последнему Докладу о развитии человеческого потенциала, 1,44 млрд. человек живут в нищете и имеют ежедневный доход в размере 1,25 долл. США или меньше.
"Almost Human." "Почти Человек."
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
It has to be a properly consenting human mind. А должным образом согласившийся человеческий разум.
For a while, it seemed that he understood human words. В какой-то момент кажется, что он понимает человеческий язык.
And that is where our humanity is our great advantage, for our human spirits are immortal. И вот, где наша человечность - это наше преимущество, потому что наш человеческий дух бессмертен.
In addition to software applications, this layer includes the human capital involved in the deployment of e-commerce and e-business applications. Помимо прикладного программного обеспечения, этот уровень включает человеческий капитал, воплощенный в разработке прикладных программ электронной торговли и электронного бизнеса.
(a) A need for human capital development, for an improvement of physical and services infrastructures, and for global efforts, such as international technology transfers and internationally coordinated projects; а) необходимо развивать человеческий капитал, совершенствовать физическую и сервисную инфраструктуру, а также предпринимать глобальные усилия, в частности в вопросах международной передачи технологий и координируемых на международном уровне проектов;
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
That she secretly fed me human flesh? что она кормила меня людской плотью?
Nevertheless, the human and technical input provided by the Government has not constituted an effective response to emergency needs owing to logistical difficulties and inadequate resources for responding to such a critical situation. Однако, несмотря на все, людской и технический потенциал, задействованный правительством, не позволил наладить эффективную работу по удовлетворению чрезвычайных потребностей с учетом проблем материально-технического характера и дефицита средств, необходимых для выхода из столь масштабной кризисной ситуации.
Now I am prepared to accept one of your traditional gestures of human gratitude. Я готов принять традициональный знак людской признательности.
The human and institutional capacities of developing countries must be strengthened, and more emphasis must be placed on enhancing the role of trade and development, with better access provided for goods and services from developing countries. Необходимо укрепить людской и организационный потенциал развивающихся стран и необходимо уделять больше внимания повышению роли торговли и развития, с тем чтобы развивающиеся страны имели больше возможностей для получения доступа к товарам и услугам.
Human solidarity, if you like, based on self-interest - because we are all in this together, and we have to work together to ensure that we reach zero carbon by 2050. Людской солидарности, если хотите, основанной на личном интересе, - потому что проблема стоит перед всеми, и мы должны работать вместе, чтобы обеспечить нулевые выбросы углерода к 2050 году.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Assist in institutional capacity building and human resource development in CCOP Member Countries. Оказание содействия в наращивании институциональных потенциалов и развитии кадровых ресурсов в странах - членах ККСР.
The representative of Indonesia noted that human resource development indicators were useful for developing policies and strategies on capacity-building. Представитель Индонезии отметил, что показатели развития кадровых ресурсов являются полезным инструментом для разработки политики и стратегий наращивания потенциала.
As a country with no natural resources, Singapore believes that human resource development is vital for economic and social progress. Поскольку Сингапур является страной, которая не располагает природными ресурсами, то мы считаем, что развитие кадровых ресурсов является залогом социально-экономического прогресса.
This in turn calls for effective use of human and financial resources, including the establishment of a knowledge management system; Для этого в свою очередь требуется эффективное использование кадровых и финансовых ресурсов, в том числе создание системы управления знаниями;
In cooperation with other relevant international organizations and within existing human and financial resources, UNCTAD will seek to assist developing countries, upon request, in understanding the implications of various legislative approaches to accommodating electronic commerce. В сотрудничестве с другими соответствующими организациями и в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов ЮНКТАД будет стремиться оказывать развивающимся странам по их просьбе помощь в осмыслении последствий различных законодательных подходов к регулированию электронной торговли.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Support was also provided in strengthening India's human and institutional capacities for analysis of globalization-related issues. Было также оказано содействие в укреплении кадрового и институционального потенциала Индии в целях анализа вопросов, относящихся к глобализации.
Pact knows that socially responsible investments in building the human resource base and community leadership anchor democratic impulses. ПАКТ знает, что оправданные с социальной точки зрения инвестиции в формирование кадрового резерва и укрепление системы общинного руководства способствуют закреплению демократических тенденций.
Lack of human capacity, especially in the area of accounting for fluorinated gases; Ь) отсутствие кадрового потенциала, особенно в области учета фторсодержащих газов;
However, some of the Parties also identified next steps in meeting technology transfer needs concerning: economics; information sharing and awareness-raising; policies and programmes; institutional, organizational and human capacity-building; and technologies. Вместе с тем некоторые Стороны определили также последующие шаги в удовлетворении потребностей в передаче технологий в отношении: экономической деятельности; совместного использования информации и повышения уровня осведомленности; реализации политики и программ; развития институционального, организационного и кадрового потенциала; и технической деятельности.
The capacity-building activities that his organization funded were often related to human capacity-building. Деятельность в области укрепления потенциала, финансируемая его организацией, часто связана с укреплением кадрового потенциала.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
Objectives in different areas will reflect different ecological, social and economic properties, the available scientific knowledge, human activities in the areas and pressures on the ecosystem, as well as human and institutional capacities. Задачи в различных сферах будут отражать различные экологические, социальные и экономические свойства, имеющиеся научные знания, проводимую деятельность человека в этих сферах и факторы, воздействующие на экосистему, равно как и кадровые и организационные потенциалы.
(e) Provide adequate human, technical and financial resources for ensuring that children in migration-related custody have access to adequate guardianship and legal representation; е) выделять достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы для обеспечения того, чтобы дети, содержащиеся в иммиграционных центрах, имели доступ к надлежащей опеке и юридическому представительству;
The conclusion that emerged from those exercises, which involved various ministries and experts, was that it was for the international community as a whole to provide formal international bodies with clear mandates and sufficient human and financial resources. Обсуждения, проведенные с участием представителей различных министерств и специалистов, показали, что все международное сообщество должно предоставить официальным международным организациям четкие мандаты и надлежащие финансовые и кадровые ресурсы.
The Tribunal must make full use of its human and material resources, as well as of the possibilities afforded by its rules of procedure. Я имею в виду также и нынешнюю реформу отделения Канцелярии Обвинителя в Кигали и Аруше. Трибуналу следует в полной мере задействовать свои кадровые и материальные ресурсы, а также использовать возможности, предусмотренные его правилами процедуры.
Human resource risk (para. 76) Кадровые риски (пункт 76)
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
Bioethics and human population genetics research. Исследование по вопросам биоэтики и генетических данных людей.
Contribution by the UNECE secretariat to the Secretary-General's report for the thirteenth session of the Commission on Sustainable Development on water and sanitation and human settlements prepared on the basis of the Regional Implementation Forum held in January 2004 and delivered in September 2004. Материалы для доклада Генерального секретаря по вопросам водопользования, санитарии и населенных пунктов для тринадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, подготовленные секретариатом ЕЭК ООН с учетом итогов Регионального форума по осуществлению, который состоялся в январе 2004 года, и представленные в сентябре 2004 года.
The Human Development Report Office conducts two to three annual briefings of the Executive Board on the development of each report. Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала проводит два-три ежегодных брифинга Исполнительного совета по вопросам подготовки каждого доклада.
She was named Secretary of the Commission for Social Action and Public Health, and also served in the Committees on Rules, Taxes, Constitutional Affairs, General Legislation, Population and Human Development, and the Elderly. Была назначена секретарем Комиссии по социальным вопросам и здравоохранению, а также вошла в комитеты по регламенту, налогам, конституционным делам, общего законодательства, населения и развития человеческого потенциала, пенсионеров и пожилых людей.
Urges the Executive Director to align the gender policy and plan of the United Nations Human Settlements Programme with the system-wide action plan on gender equality and women's empowerment; убедительно просит Директора-исполнителя привести гендерную политику и план Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в соответствие с общесистемным планом действий по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин;
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
Gender equality and broader social integration remain integral to bringing about a new global human order. Обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и усиление социальной интеграции остаются важнейшими условиями установления нового мирового гуманитарного порядка.
Creation of integrated human development centres for women in the informal urban sector. Создание единых центров гуманитарного развития для женщин неформального городского сектора.
We believe that the concept of a new global human order offers a framework for integrating the economic, environmental, social, cultural and political aspects of development and for linking disparate but related initiatives and proposals. Мы считаем, что концепция нового глобального гуманитарного порядка обеспечивает основу для интеграции экономических, экологических, социальных, культурных и политических аспектов развития и для увязки различных, но взаимосвязанных инициатив и предложений.
A natural extension of this work was conducting the Human Rebirth, Revival, and Development International Humanitarian Forum, aimed at encouraging permanent dialog on humandevelopment in the future, increasing human responsibility, and preparedness for catastrophes' prevention in the future. Органичным продолжением этой работы стало проведение Международного гуманитарного форума «Возрождение, обновление и развитие человека», цель которого - инициирование постоянного диалога по вопросам развития человека в будущем, усиление ответственности человечества и готовности к предотвращению катастроф различного уровня.
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security is to promulgate a national policy for maternity leave. Министерство труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения опубликует в ближайшее время документ о национальной политике в отношении отпусков по беременности и родам.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
However, UNFPA continues to face significant human resource, administrative and operational challenges. Вместе с тем ЮНФПА по-прежнему сталкивается с существенными кадровыми, административными и оперативными проблемами.
Many Parties, including Brazil, China, Gambia and India, mentioned that limited national budgets, inadequate financing, and limited technical support and human capacity are constraints to further research. Многие Стороны, включая Бразилию, Китай, Гамбию и Индию, отметили, что дальнейшие исследования сдерживаются ограниченными национальными бюджетами, недостаточным финансированием, а также ограниченной технической поддержкой и кадровыми возможностями.
Duties included determination of audit strategy; providing technical advice on accounting, operational and strategic issues; financial statements reviews and management of administrative and human resource activities related to the audit. Также в обязанности входило: определение стратегии аудита; предоставление технических консультаций по вопросам бухгалтерского учета, оперативной деятельности и по стратегическим проблемам; обзор финансовой отчетности и управление кадровыми вопросами, связанными с аудитом.
Such a body should be given a strong mandate and sufficient human and financial resources to carry out its coordinating role effectively, and should include members of the civil society, child rights experts and other professionals, as well as government representatives. Такой орган следует наделить действенным мандатом и достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения его координирующей роли, а в его состав следует включить представителей гражданского общества, экспертов по правам ребенка и других специалистов, а также представителей правительства.
The Government has continued, however, to face human and financial constraints which have slowed the rate of progress in this area. Вместе с тем правительство по-прежнему сталкивалось с кадровыми и финансовыми проблемами, замедлившими прогресс в этой сфере.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
This may provide the opportunity to reflect upon the results achieved and complete the institutionalization of the experiences in tackling the human consequences of nuclear disaster. Это открывает возможность для того, чтобы взвесить достигнутые результаты и завершить институционализацию опыта по преодолению гуманитарных последствий аварий на ядерных объектах.
(k) Need for an ethical perspective on human affairs, with dialogue and tolerance replacing violence, human dignity as a central value, and the spiritual, material and cultural aspects of the human condition developed harmoniously in a context of freedom and democracy. к) необходимость рассмотрения гуманитарных проблем под этическим углом зрения, обеспечение прихода диалога и терпимости на смену насилию при восприятии человеческого достоинства в качестве одной из основополагающих ценностей и гармоничном развитии духовных, материальных и культурных сторон жизни людей в условиях свободы и демократии.
In addition, the development of the cultural, social and human dimensions referred to in the third chapter of the Declaration gathered new momentum, particularly with respect to social issues. Был также придан новый импульс развитию социальных, культурных и гуманитарных аспектов, предусмотренных в третьей главе Декларации, посредством акцента на социальных вопросах.
Introduction of the problem of violence into human and social science curricula and legal and health-care training programmes (Belize); включения в программы изучения гуманитарных и общественных наук, а также в программы подготовки юристов и медицинского персонала вопросов, касающихся насилия (Белиз);
The application of scientific progress to benefit the preservation of human cultural heritage and the promotion of a healthy and clean environment is ensured through basic and applied research in the areas of natural sciences, technology, medicine, biotechnology, social sciences and humanities. Практическое применение результатов научного прогресса для сохранения культурного наследия и поощрения здоровой и чистой окружающей среды обеспечивается посредством проведения фундаментальных и прикладных исследований в сфере естественных наук, техники, медицины, биотехнологий, общественных и гуманитарных наук.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Access to health is a basic human right enshrined in the constitution of Liberia. Доступ к здравоохранению является основным правом человека, закрепленным в Конституции Либерии.
Like the draft articles on prevention, the activities coming within the scope of the present principles have an element of human causation and are qualified as "activities not prohibited by international law". Как и в проектах статей о предотвращении, виды деятельности, охватываемые сферой применения настоящих принципов, несут в себе элемент причинно-следственной связи с деятельностью человека и квалифицируются как "виды деятельности, не запрещенные международным правом".
For our part, we in indonesia, particularly since we have been placing increased emphasis on human - or people-centred - development for some time, have sought to strike an overall balance between individual, family and community rights and the right to development. Мы, в Индонезии, учитывая, что в течение определенного времени мы придаем все большее значение развитию, ориентированному на человека, или людей, стремимся к достижению общего равновесия между правами отдельных людей, семьи и общины и правом на развитие.
Given the status of the right to life as the supreme human right, and the irreversible nature of decisions involving lethal force, if the generally more generous approach advanced by international standards is ever to play a role, it will have to be in this context. Учитывая, что право на жизнь является высшим правом человека и что решения о применении смертоносной силы носят "необратимый" характер, любой более либеральный подход, положенный в основу международных стандартов, может быть востребован только в этом контексте.
"Area under the national jurisdiction of a State" means any land, marine area or airspace within which a State exercises administrative and regulatory responsibility in accordance with international law in regard to the protection of human health or the environment; "Район, находящийся под национальной юрисдикцией государства" означает любой район суши и моря или воздушное пространство, в пределах которого государство в соответствии с международным правом несет административную и нормативную ответственность за охрану здоровья человека и состояния окружающей среды;
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
The human costs of these shocks also need to be addressed. Необходимо также рассмотреть гуманитарные последствия этих потрясений.
Thanks to donor support, extensive humanitarian operations have contributed to saving lives and reducing human suffering for millions of people throughout the Democratic Republic of the Congo during the past years. Благодаря донорской поддержке проводившиеся в последние годы широкомасштабные гуманитарные операции позволили спасти жизнь и смягчить страдания миллионов людей на всей территории Демократической Республики Конго.
A recent study has demonstrated that the economic benefits of eliminating child labour will be nearly seven times the costs of such action. This calculation does not include the long-term human and social benefits. Данные недавно проведенного исследования наглядно показали, что экономическая выгода от искоренения детского труда почти в семь раз превысит расходы на реализацию мер в этой связи38. В этих расчетах не учитываются долгосрочные гуманитарные и социальные выгоды.
However, the severe human and environmental impacts of past droughts, together with the increasing perception of threats posed by climate change, have led to more proactive risk-based management approaches that allow for better drought monitoring, prediction and adaptation. Однако серьезные гуманитарные и экологические последствия засух в прошлом наряду с более глубоким пониманием угроз, связанных с изменением климата, обусловили необходимость разработки более активных подходов, основанных на учете рисков и позволяющих обеспечить более эффективный мониторинг засухи, ее прогнозирование и адаптацию к ней.
The challenges posed by climate change were a particular concern for Mozambique, owing to its geographical location, agro-climatic conditions and vulnerability to cyclical natural disasters, with the serious human, material, social, economic and environmental consequences they entailed. Проблемы, связанные с изменением климата, вызывают особую озабоченность у Мозамбика ввиду географического положения страны, ее агро-климатических условий и уязвимости перед лицом регулярных стихийных бедствий, учитывая серьезные гуманитарные, материальные, социальные, экономические и экологические последствия, которые они вызывают.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
You are responsible, nice, human. Вы ответственный, милый, человечный.
I'm telling you. It's the most human thing you've done Честное слово, это твой самый человечный поступок
The most human human there's ever been. Самый человечный из всех людей.
Just like your father- so human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
The commercials focused on the tagline "A more human way to do", emphasizing new features and technologies supported by Windows 10 that sought to provide a more "personal" experience to users. Microsoft использовала хештег «A more human way to do» (рус. - «Более человечный способ сделать»), подчеркивая новые функции и технологии, поддерживаемые Windows 10, которые стремились предоставить пользователям более «личный» опыт.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
In other words, a human and a carrot have much in common genetically, despite their being little similarity between them physically. Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении.
The average human body produces three CCs a day, so... В среднем человеческий организм вырабатывает в день по З мл, так что...
The human being's organism is producing a new complex of organs in response to such a need. В соответствии с такой потребностью человеческий организм вырабатывает новый комплекс органов.
Whether permanent magnets have an influence on the human organism is debatable. Вопрос, оказывают ли постоянные магниты влияние на человеческий организм, остается спорным.
Poisons centres and emergency response: The IPCS programme on Poisoning Prevention and Management seeks to build capacity in countries to prevent and manage human exposures to chemicals. Центры отравляющих веществ (ядов) и чрезвычайного реагирования: Программа МПХБ по предотвращению отравления и управлению направленна на повышение потенциала в странах с целью предотвращения и управления воздействия химических веществ на человеческий организм.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
In the following month, another single titled "Human" was released along with a music video. В следующем месяце вышел другой сингл, названный «Human», вместе с видеоклипом.
Following a nine-month prison sentence for criminal possession of a weapon, Wayne returned to the music business with the release of the album I Am Not a Human Being in September 2010. В 2010 году, пребывая в исправительном учреждений в связи с незаконным хранением огнестрельного оружия, Уэйн выпускает свой восьмой студийный альбом, I Am Not a Human Being.
HUMAN agreed to report to the secretariat on current membership, including outgoing members, by no later than end-May 2009, so as to be able to present the current list of members to the Committee. Сеть HUMAN согласилась проинформировать секретариат о ее текущем членском составе, в том числе о выбывающих членах, не позднее конца мая 2009 года, с тем чтобы иметь возможность представить перечень нынешних членов сети Комитету.
Also in 2003, Virgin records released The Very Best of the Human League, a DVD of most of their previously recorded music videos. В 2003 году компания Virgin Records выпустила видеоальбом The Very Best of the Human League, содержавший видеоклипы, снятые группой ранее.
As the Patriot, he first appeared in The Human Torch #4 (Spring 1941; mis-numbered #3 on cover), published by Marvel's 1940s precursor, Timely Comics. Как Патриот впервые появился в The Human Torch Nº 4 (весна 1941, на обложке ошибочно стоял Nº 3), опубликованном предшественником Marvel издательством Timely Comics.
Больше примеров...