Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
Only a human would think that this could work. Только человек может подумать, что это сработает.
One of the key ways we experience and talk about concerns of the human spirit is in terms of the human heart: love, compassion, desire, aspiration and so on. Одно из основных направлений нашей деятельности, связанное с триумфом человеческого духа, - это те чувства, которые человек испытывает в своем сердце: любовь, сострадание, желания, чаяния и т.д.
Alyssa, this is April Ludgate, the single greatest human being ever, and you need to find her a job that she will love and cherish and make her life feel complete. Алиса, это Эйприл Ладгейт, самый замечательный человек на свете, и вам нужно подыскать ей работу, которую она будет любить и ценить, и которая сделает её жизнь полноценной.
I'm acting like I don't want to go because I don't want to go, and I am incapable of acting like a human being. Я веду себя так, будто я не хочу идти, потому что я не хочу идти, и... я неспособен вести себя как человек.
I'm not human, mom. Я не человек, мама.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
In addressing the issue of social and economic development, we cannot lose sight of the human dimension. При рассмотрении вопросов социально-экономического развития нельзя упускать из виду человеческий аспект.
Everything as far as your deficient human eye can see will be mine. Всё, что видит твой неполноценный человеческий глаз, будет моим.
As mentioned earlier, in this exercise human capital measured by education expenditures attached with the number of students, is assessed in the core of the National Accounts concentrating on paid monetary flows on education. Как упоминалось ранее, в настоящем исследовании человеческий капитал, измеряемый как расходы на образование, помноженные на число учащихся, оценивается на основе национальных счетов с упором на выплаченные на цели образования денежные средства.
While most objects either absorb UV light or reflect it back at the same frequency at which it came in, fluorescent objects absorb UV light then re-emit it at a longer wavelength that human eyes can detect. В то время как большинство объектов либо поглощают ультрафиолетовое излучение, либо отражают его с той же частотой, флуоресцентные предметы поглощают ультрафиолетовое излучение, а затем излучают свет с большей длиной волны, который человеческий глаз может зафиксировать.
So if we think about this unleashing human potential, which was possible by cooking and food, why do we talk so badly about food? Но если мы допускаем, что пища и ее приготовление позволили высвободить человеческий потенциал, почему же мы так плохо отзываемся о еде?
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
We got the milk of human kindness. У нас есть молочко людской доброты.
He and all the other human garbage that plague this city. Его и другой людской мусор, заразу этого города.
The milk of human kindness curdles and turns slowly sour. Молоко людской доброты свертывается и медленно превращается в прокисшее.
The police and the gendarmerie lack the human and logistical resources needed properly to perform their law-enforcement functions. Полиция и жандармерия испытывают недостаток в людской силе и материально-технических средствах для надлежащего выполнения своих функций по поддержанию порядка.
Well, maybe... maybe that's what the human experience is, but I refuse for that to be my human experience. Может, это и в людской натуре, но я отказываюсь быть таким.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Their decision would conclude a technical and human relationship which should have accompanied the transition to IPSAS over the years. Их решение послужит заключением относительно технических и кадровых взаимосвязей, которые должны были обеспечить переход на МСУГС на протяжении нескольких лет.
Likewise, labor-market reform, improved education, and enhanced human capital could contribute an additional 4% to GDP growth in the next decade. Реформа рынка труда, повышение уровня образования и развитие кадровых ресурсов могут внести еще 4% в рост ВВП в следующем десятилетии.
(Average number of days in providing human resources-related services) (Среднее число дней, необходимое для оказания кадровых услуг)
(b) Existing physical capacity is not matched by the human and material resources available for childcare. Ь) нехватка материальных и кадровых ресурсов для ухода за заявленным числом детей.
She was nominated to represent South Africa at the Joint Meeting on Human Resource Development in the Public Service in the Context of Structural Adjustment and Transition (International Labour Organization, Geneva) and was elected Chair of the government group. Она была назначена представителем Южной Африки на совместном совещании по развитию кадровых ресурсов государственной службы в контексте структурных преобразований и перехода в Международной организации труда в Женеве и была избрана председателем правительственной группы.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
The European Union is committed to assisting the African Union in developing its peacekeeping capabilities and human capacities. Европейский союз намерен помогать Африканскому союзу в наращивании его возможностей по поддержанию мира и кадрового потенциала.
The enhanced human capacity, improved facilities and equipment provided by UNODC will benefit Seychelles law enforcement capability to carry out investigations and handle evidence. Укрепление кадрового потенциала, улучшение условий и оборудование, которое предоставило ЮНОДК, помогут сейшельским правоохранительным органам проводить расследования и работать с уликами.
In that regard, the speaker applauded the Executive Director for the attention paid in the report on the biennial support budget to strengthening human resource capabilities, both in the short- and long-term. В этой связи оратор отдал должное Директору-исполнителю за то внимание, которое в докладе о вспомогательном бюджете на двухгодичный период было уделено вопросу об укреплении кадрового потенциала как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
Increasing global support for building capacity in developing countries, especially the LDCs, to enhance human capital, infrastructure and institutions in order to develop their scientific and technical knowledge. наращивание глобальной поддержки процесса укрепления кадрового, инфраструктурного и институционального потенциала развивающихся стран, в первую очередь НРС, в интересах развития их научно-технических знаний.
Human capacity-building for both the public and private sector should be encouraged. Необходимо поощрять укрепление кадрового потенциала как в государственном, так и в частном секторах.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
New facilities are needed, as is a greater financial and human capacity to maintain prison facilities and to enforce respect for international standards. Необходимы новые помещения, поскольку они расширят финансовые и кадровые возможности в плане поддержания тюрем и обеспечения соблюдения международных стандартов.
With regard to its foreign operations, Spain devotes significant human and technical military resources to the development of disarmament, peacekeeping and assistance missions throughout the world. Что касается внешнеторговых операций, то Испания выделяет значительные военные ресурсы, как кадровые, так и технические, на деятельность в сфере разоружения, поддержание мира и оказание помощи народам всего мира.
It also requested that the Secretary-General provide adequate human and financial resources for the purpose of meeting the requirements of articles 41 and 42 of the Declaration as they apply to the Permanent Forum. Он также просил Генерального секретаря обеспечить надлежащие кадровые и финансовые ресурсы для соблюдения тех требований статей 41 и 42 Декларации, которые касаются Постоянного форума.
Fulfilling that commitment will remain a challenge and the Department is exercising vigilance and sparing no effort to ensure that it is afforded the necessary human and financial resources that this commitment entails. Выполнение такого обязательства остается сложной задачей, и Департамент внимательно следит за тем, чтобы ему были выделены необходимые для выполнения этого обязательства кадровые и финансовые ресурсы, и прилагает все необходимые усилия.
It was also concerned that the committees were examining reports with considerable delay and believed that the treaty-monitoring mechanisms must be given adequate human and financial resources. Он с обеспокоенностью констатирует, что Комитеты рассматривают доклады государств-участников со значительными задержками, и полагает, что механизмам, учрежденным для контроля за соблюдением договоров, необходимо предоставить достаточные кадровые и финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
Moving forward, his country would also place emphasis on human security and women's empowerment. В дальнейшем Япония намерена также уделять особое внимание вопросам безопасности людей и расширения прав и возможностей женщин.
c. Training of 180 staff on the new human resource management scorecard and self-monitoring; с. подготовка 180 сотрудников по вопросам, касающимся применения новых листов оценки работы по управлению людскими ресурсами и самоконтролю;
In additional, strengthening human, institutional and regulatory capacities in trade policy and trade negotiations is essential to effectively managing and taking meaningful advantage of trade agreements in services. Кроме того, упрочение людского, институционального и нормативно-правового потенциала в рамках торговой политики и переговоров по вопросам торговли имеет исключительно важное значение для эффективного управления и получения ощутимых преимуществ от заключения торговых соглашений в области услуг.
Under the new curriculum framework, human rights-related lectures are also delivered through subject sub-units such as "Personal and Social Development", "Culture and Heritage", "Social Systems and Citizenship", and "Community and Citizenship". В соответствии с новым учебным планом в рамках таких разделов этого предмета, как "Развитие личности и общества", "Культура и наследие", "Социальные системы и гражданство" и "Общество и гражданство" читаются лекции, посвященные вопросам прав человека.
The Service would be supported by two administration and budget advisers, two human resource advisers and three administrative assistants). Она будет состоять из двух подразделений: Консультативной группы по исправительно-воспитательной работе и Группы по вопросам подготовки и развития.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
The human, social and health problems associated with HIV/AIDS have the potential to undermine the recent gains being made by many African countries. Существует опасность того, что связанные с ВИЧ/СПИДом проблемы гуманитарного, социального и медицинского характера затормозят прогресс, достигнутый недавно многими африканскими странами.
Some of them are even more urgent than at that time, for example the need to link sustainable forest management to current social and human priorities such as poverty eradication. Некоторые из них являются еще более актуальными, чем в период проведения семинара, например, необходимость увязывать устойчивое лесопользование с такими текущими приоритетными задачами социального и гуманитарного характера, как искоренение нищеты.
Actions to support the social and human development of children in indigenous communities in rural areas, the High Andes, and the Amazonian regions of Peru, the most disadvantaged population groups, was necessary. Необходимы действия, направленные на поддержку социального и гуманитарного развития детей в общинах, населенных коренными жителями, в сельской местности, в высокогорных районах Анд и Приамазонья в Перу, которые являются наиболее незащищенными группами населения.
Violations of humanitarian law and the sanctity of human persons, particularly the abuses of the rights of women and children during conflicts is a major problem, and we are happy to see the attention paid to these aspects by the Secretary-General in his report. Нарушения норм гуманитарного права и принципов неприкосновенности личности, особенно нарушения прав женщин и детей в ходе конфликтов, представляют собой серьезную проблему, и мы рады, что Генеральный секретарь уделил внимание этой проблеме в докладе.
The introduction of humanitarian education into history and geography textbooks provides another opportunity to raise awareness among adolescents of issues relating to the application of international humanitarian law and humanitarian action undertaken in the name of human dignity. Включение курса гуманитарного воспитания в школьные учебники по истории и географии - это дополнительный фактор обращения внимания подростков на вопросы, касающиеся применения международного гуманитарного права и аспектов гуманитарной деятельности, проводимой в интересах человеческого достоинства.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
They lack the resources both human and material to be effective and are largely perceived as ineffective. Они располагают недостаточными кадровыми и материально-техническими ресурсами для проведения результативной работы и в значительной степени считаются неэффективными.
The imbalance between the needs and demands of the refugee population and the human and financial resources available prevented the Agency from addressing unmet priority health needs. Дисбаланс между нуждами и потребностями беженцев и имеющимися кадровыми и финансовыми ресурсами помешал Агентству удовлетворить неудовлетворенные первостепенные потребности в области здравоохранения.
The State party should prioritize the adoption, financing and implementation of the reform of the National Civil Police and ensure that it has the human and material resources required for the effective exercise of its mandate. Государство-участник должно уделять первоочередное внимание принятию, финансированию и проведению реформы НГП, обеспечив, чтобы та располагала необходимыми кадровыми и материальными ресурсами для действенного осуществления ею своих функций.
The delegation stated that, while Guyana remained committed to complying with all its treaty obligations, it did not possess sufficient human and financial resources to staff a department for that purpose. Делегация заявила, что, хотя Гайана и стремится выполнять все свои договорные обязательства, она не располагает достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами для создания отдельного департамента по этим вопросам.
Human resource management through: Управление кадровыми ресурсами посредством:
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Luxembourg intends to create a civilian action corps to go on humanitarian and human development missions. Люксембург намерен сформировать корпус гражданских действий, который будет принимать участие в гуманитарных миссиях и в миссиях в интересах развития человеческого потенциала.
The explosion of humanitarian emergencies has necessarily seized the immediate attention of the international community, distracting from strategies for more lasting human and social development. Большое число чрезвычайных гуманитарных ситуаций неизменно привлекает внимание международного сообщества, отвлекая тем самым внимание от стратегии обеспечения более надежного человеческого и социального развития.
With regard to the proposal by the Russian Federation on assistance to third States affected by sanctions, some elements, concerning the human aspects of sanctions and their impact on the civilian population, merited further consideration. Помимо этого, некоторые элементы предложения относительно оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, которое было представлено Российской Федерацией и которое касается гуманитарных аспектов санкций и их последствий для гражданского населения, нуждается в дальнейшем изучении.
In its programmes in education, the natural sciences, social and human sciences, culture and communication, UNESCO intended to pay more attention to the promotion of the right to development and eradication of poverty and to implement interdisciplinary, integrated activities. В своих программах в области образования, естественных наук, социальных и гуманитарных наук, культуры и коммуникации ЮНЕСКО намерена уделять больше внимания пропаганде права на развитие и искоренению нищеты, а также осуществлять междисциплинарную комплексную деятельность.
The importance of ensuring universal access not only for subsistence purposes, but also for the attainment of wider human and national development goals, including but not limited to the MDGs, was recognized by many of the participants. Многие участники признавали важность всеобщего доступа не только в целях обеспечения прожиточного минимума, но и в интересах достижения более широких гуманитарных целей и целей национального развития, в том числе ЦРДТ.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Much of it is impelled by human security, by humanitarian concerns and by international humanitarian law. Многое в нем определяется соображениями безопасности человека, гуманитарными задачами и международным гуманитарным правом.
The right to privacy and the related right to seek, receive and impart information have both been incorporated in what is sometimes called "the emerging international law for human genetic manipulation". Право на неприкосновенность частной жизни и связанное с ним право искать, получать и распространять информацию включены в свод прав, которые иногда именуют "формирующимся международным правом в отношении манипуляций с генами человека".
Singapore believes that it is a fundamental human right of all our citizens to live in a safe environment, free from drugs, guns, random street violence and terrorism. Сингапур полагает, что все наши граждане обладают основным правом человека жить в безопасной среде, свободной от наркотиков, оружия, случайного насилия на улицах и терроризма.
The United Nations declared the right to development as a human right with the aim of highlighting development as a public policy goal of the international community deserving of the highest priority and mobilization. Организация Объединенных Наций провозгласила право на развитие правом человека, руководствуясь целью утвердить развитие в качестве цели общественной политики международного сообщества, заслуживающей самого приоритетного внимания и мобилизации усилий.
Where the imposition of the measures would involve a disproportionate interference with a protected human right, the Office of the Independent Designations Adjudicator/ Ombudsperson should have power to issue a de-listing decision. В тех случаях, когда принятие мер сопряжено с непропорциональным вмешательством в осуществление находящегося под защитой того или иного права человека, Независимый арбитр по вопросам включения в перечень и исключения из него/Омбудсмен должен располагать правом принимать решение об исключении из перечня.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
The catastrophic humanitarian consequences of a nuclear detonation would spread across borders and would have dire effects on human survival and on an increasingly fragile ecosystem, and could potentially destroy the world. Катастрофические гуманитарные последствия ядерного взрыва распространятся через границы и окажут непосредственное воздействие на выживание человека и на все более хрупкую экосистему, и могут потенциально привести к уничтожению мировой цивилизации.
HDI-E comprises three clusters of projects: human development and humanitarian needs; environment and food security; and three intersectoral projects. ИРЛ-П включает три группы проектов: развитие человеческой личности и гуманитарные потребности; окружающая среда и продовольственная безопасность; и три межсекторальных проекта.
All of that gives us the confidence and determination to address other ills facing our society - uneven growth, a high poverty rate, low pay - and to strengthen our human institutions and deepen our experience with democracy. Все это вселяет в нас уверенность и готовность решать другие проблемы нашего общества: неравномерность роста, высокий уровень бедности, низкая заработная плата - и укреплять наши гуманитарные институты и углублять наш демократический опыт.
The objectives of globalization, however, have been confined to the market, and social and human interests have tended to be ignored. Вместе с тем цели глобализации ограничиваются рамками рынка, а социальные и гуманитарные интересы, как представляются, игнорируются.
Able to integrate human, i.e., social and economic, and environmental considerations and reflect the contribution of environment to development in an objective, value and ideologyneutral manner; Ь) позволяет объединять гуманитарные (социально-экономические) и экологические аспекты и отражает вклад окружающей среды в развитие объективным и нейтральным с точки зрения ценностей и идеологий образом;
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
You are responsible, nice, human. Вы ответственный, милый, человечный.
Without eliminating market rules, it was necessary to give a human face to globalization from a perspective of sustainable and equitable development. Требуется, не отменяя действия рыночных правил, придать более человечный характер процессу глобализации с точки зрения устойчивого и справедливого развития.
Noting that this was expected to be its last meeting, the Working Group expressed its appreciation to the Chairman for his unique and very human style of chairing the meetings, which had enabled the Working Group to make substantial progress. Отметив, что это совещание, как ожидается, является её последним совещанием, Рабочая группа выразила признательность Председателю за его уникальный и весьма человечный стиль руководства заседаниями, который позволил Рабочей группе добиться существенного прогресса.
We must acknowledge the fact that, increasingly, these organizations are serving as forums for reflection and initiatives in civil society and are becoming essential partners in the quest for a new world of more human and integrated development. При этом необходимо признать, что неправительственные организации все более утверждаются в качестве форумов для размышлений и инициативных действий в гражданском обществе и становятся основными партнерами в деле создания нового мира, где развитие носило бы более человечный и интегрированный характер.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
In other words, a human and a carrot have much in common genetically, despite their being little similarity between them physically. Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении.
The average human body produces three CCs a day, so... В среднем человеческий организм вырабатывает в день по З мл, так что...
In autumn and winter human organism requires fruit, as in no other season. В осенне-зимний период, как ни в какое другое время года, человеческий организм настоятельно требует фруктов.
Do you know why the Military prohibited Human Transmutation? Ты знаешь, почему армия запретила создавать человеческий организм?
Health consequences of burdens on the human organism from non-digestible substances in the food chain (dietary exposure); последствия для здоровья нагрузки на человеческий организм в результате употребления неперевариваемых веществ в пищевой цепочке (неправильная диета);
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
Crash is the fifth studio album by British synthpop band The Human League, released on 8 September 1986. Crash - пятый студийный альбом британской синтипоп-группы The Human League, изданный в сентябре 1986 года.
Legend of Grimrock II is an action role-playing video game developed and published by Almost Human. Legend of Grimrock 2 - компьютерная ролевая игра, созданная финской инди-студией Almost Human.
HUMAN will present a proposal for a programme of work for the next biennium for the Committee's consideration, as well as a report about outgoing and incoming members and their expected roles and contributions. Сеть HUMAN представит на рассмотрение Комитета предложения по программе работы на следующий двухгодичный период, а также доклад, посвященный выбывающим и новым членам сети, роли, которую им предстоит сыграть, и ожидаемому от них вкладу.
Moscow, Russia Human Project. Москва, Россия Human Project.
Ubuntu 6.10 added several new features including a heavily modified Human theme, Upstart init daemon, automated crash reports (Apport), Tomboy note taking application, and F-Spot photo manager. К Ubuntu 6.10 добавили целый ряд новых возможностей, среди которых, обновленная тема оформления Human, демон Upstart init, автоматическое создание рапортов при падении системы (Apport), приложение Tomboy для создания заметок, а также менеджер F-spot для управления фотографиями.
Больше примеров...