Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
A human could've said that without salivating. Нормальный человек бы это сказал, не заливаясь слюной.
As a fellow human being, as a doctor... I should have tried to help him. Как человек, как доктор... я должен был попытаться помочь ему.
It could be a deformed human or some sort of manufactured religious artifact. Это может быть деформированный человек или что-то вроде религиозного артефакта.
They could see I'm still human. Они увидят, что я ещё человек.
In my human relations, I'm quite open-minded. Мне кажется, что я открытый для общения человек.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
And he's the human man of my dreams. И он человеческий мужчина моей мечты.
My sister was the one who abducted you because the Crown wishes to seal off the human world from Faerie forever. Моя сестра похитила тебя, потому что Королева хочет отделить человеческий мир от Фей навсегда.
This is an important human element requiring insight and understanding of local political, cultural and social situations. Здесь важное значение имеет человеческий фактор, требующий проницательности и понимания местных политических, культурных и социальных условий.
Its name was changed and papers altered when it took on human cargo in the port of Cabinda. Его название и судовой журнал изменили, когда в порту Кабинда на его борт был взят человеческий груз.
Towards the end of the 1980s it became possible for the CSCE to develop its human dimension into a powerful instrument of real social and political transformation in Europe. К концу 80-х годов СБСЕ удалось превратить человеческий фактор в мощный инструмент реальных социальных и политических преобразований в Европе.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
But how else can the human race go on beyond our kids? Но как иначе род людской продолжится после наших детей?
The Doha talks had focused on enabling the weaker economies to build the human, physical and institutional capacity for production and trade. Центральной темой переговоров в Дохе является обеспечение возможностей для стран с менее развитой экономикой создавать людской, физический и институциональный потенциал для производства и торговли.
In pursuance with this constitutional principle, the Republic of Macedonia harmonizes its legislation with international standards on rights of disabled persons, while strengthening the institutional and human capacities necessary for ensuring inclusion of disabled persons in social life. В соответствии с этим конституционным принципом правительство Республики Македония приводит внутреннее законодательство в соответствие с международными стандартами в области прав инвалидов и наращивает институциональный и людской потенциал, необходимый для вовлечения инвалидов в общественную жизнь.
To draw maximum benefit from skilled human potential through exchanges and partnerships with the countries of the region. Востребовать квалифицированный людской потенциал за счет действий по обмену и партнерству со странами региона.
Mr. Ojimba (Nigeria) said that an international conference on migration needed to be organized in order to enable countries to draw up policies that took into account the human element of international migration. Г-н ОДЖИМБА (Нигерия) подчеркивает необходимость организации международной конференции по проблемам миграции, с тем чтобы дать возможность странам разработать политику, которая учитывала бы людской компонент международной миграции.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Sustained urban water supply and sanitation systems are constrained by a lack of human, institutional and financial resources. Созданию устойчивых городских систем водоснабжения и санитарии препятствует нехватка кадровых, институциональных и финансовых ресурсов.
At the core of this multilateral framework, however, is the fact that implementation of the Aarhus Convention ultimately remains the responsibility of each individual Party, with the required human and financial resources provided by respective State Governments at both the national and international levels. Однако, ключевым моментом этой многосторонней структуры является тот факт, что реализация Орхусской конвенции, в конечном итоге, остается в компетенции каждой отдельной Стороны, с предоставлением необходимых кадровых и финансовых ресурсов правительствами соответствующих стран на национальном и международном уровне.
The human resource base available in East Timor was limited by a history of scant opportunity and training and further depleted by the flight of many civil servants. Резерв кадровых ресурсов в Восточном Тиморе ограничен, что исторически обусловлено отсутствием широких возможностей и слабостью базы профессиональной подготовки и усугублено бегством многих гражданских служащих.
At its most basic level, the prison support offered to Haitian authorities, under their national leadership, is intended to develop functioning systems and ensure the necessary human and materials resources required to maintain a safe, secure and humane prison system. На самом базисном уровне поддержка исправительных учреждений, предлагаемая гаитянским властям при их национальном руководстве, предназначена для разработки функциональных систем и обеспечения необходимого объема кадровых и материальных ресурсов, требуемых для создания безопасных и гуманитарных условий содержания в тюрьмах.
Please provide information on the terms of reference of the Office of the Ombudsman, the number of cases dealt with in the last five years, and the human and financial resources at the Office's disposal. Просьба представить информацию о мандате Управления Защитника народа, в том числе о количестве дел, рассмотренных им за последние пять лет, а также о кадровых и финансовых ресурсах, которыми располагает этот орган.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Another forum for relevant human capacity-building is provided by the International Water Management Institute of the Consultative Group on International Agricultural Research. Еще одним учреждением для укрепления соответствующего кадрового потенциала является Международный институт по управлению ресурсами пресной воды Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства.
Development support needs to be directed at building sustainable institutional and human capacities in key areas, including financial, technical and management functions. Поддержка процесса развития должна быть ориентирована на создание устойчивого организационного и кадрового потенциала в ключевых областях, включая финансовые, технические и управленческие функции.
Opportunities for employment creation and human capacity-building in the natural resource sector Возможности создания рабочих мест и укрепления кадрового потенциала в секторе природных ресурсов
Moreover, the 1995 FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries explicitly recognizes the importance of enhancing human and institutional capacity and urges action to be taken to that end. Кроме того, в Кодексе ответственного рыболовства ФАО 1995 года конкретно признается важное значение укрепления кадрового и организационного потенциала и содержится настоятельный призыв к принятию мер с этой целью.
The representative of the African Forum for Utility Regulators explained that in Africa there were three interrelated capacity gaps in infrastructure development: physical capacity, financial capacity, and institutional and human capacity. Представитель Африканского форума учреждений, регулирующих деятельность коммунальных предприятий, объяснил, что в Африке в сфере развития инфраструктуры существует дефицит потенциала в трех взаимосвязанных областях: физического потенциала, финансового потенциала, а также институционального и кадрового потенциала.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
Documentation Finance, treasury or accounting departments and the human resource department should have the information that this indicator requires. Финансовые, казначейские отделы или бухгалтерии и кадровые службы должны располагать информацией, требующейся для получения этого показателя.
It had devised a new mission statement and new operating model, and had reorganized itself to make better use of human and financial resources. Департамент разработал новое программное заявление и новую модель функционирования и провел собственную реорганизацию, чтобы оптимальнее использовать кадровые и финансовые ресурсы.
They referred to their recruitment manuals and human resource procedures, as well as the web sites on which vacancy announcements were published. Они сослались на свои инструкции по найму на работу и кадровые процедуры, а также на веб-сайты, где публикуются объявления о вакансиях.
While some internal human resource and administrative challenges have been noted during the reorganization, often exacerbated by unforeseen external matters such as location choices and physical premises, the AAC supports UNFPA for its continued efforts to responsibly address all such issues. Хотя в ходе реорганизации были отмечены некоторые внутренние кадровые и административные проблемы, которые часто усугубляются непредвиденными внешними факторами, такими как выбор места и физические условия, КРК поддерживает ЮНФПА в его постоянных усилиях, направленных на ответственное решение всех этих проблем.
Concepts such as education - a human and financial investment - employment, migration, taxation, and economic and social development programmes are often perceived as related only to economic policies. Такие понятия, как образование - а это кадровые и финансовые инвестиции, - занятость, миграция, налогообложение, программы экономического и социального развития, нередко воспринимаются как имеющие отношение только к экономической политике.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
The organization's main achievements during 2000-2002 included promoting the participation of the poor and vulnerable in the consultation process for drafting the PRSPs, improving the capacity of countries to measure human and income poverty, and serving as a trusted source of advice to governments. Основные достижения организации в период 2000 - 2002 годов были отмечены в таких областях, как содействие расширению участия малоимущего и уязвимого населения в процессе проведения консультаций по вопросам подготовки ДССПН, укрепление потенциала стран в определении масштабов нищеты и бедности и выполнение функций надежного советника правительства.
Governments and international organizations should undertake and promote research on consumer behaviour and related environmental damage in order to identify ways to make consumption patterns more sustainable while meeting the basic human needs of all people. Правительствам и международным организациям следует проводить и поощрять исследования по вопросам, касающимся поведения потребителей и связанного с этим экологического ущерба, с целью определения путей обеспечения более рационального потребления при одновременном удовлетворении основных гуманитарных потребностей всех людей.
Invites the Executive Director to consider including the topic of interrelations between human settlements, energy and sustainable development in the agenda of the third World Urban Forum; предлагает Директору-исполнителю рассмотреть вопрос о включении темы, касающейся взаимосвязей между населенными пунктами, энергетикой и устойчивым развитием в повестку дня третьего Всемирного форума по вопросам городов;
The WHO/Europe secretariat described the steps taken and the outcomes of the discussion with the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) on cooperation in the area of SSWSS, and outlined potential joint activities for 2014 - 2016 under the Protocol. Секретариат ЕРБ ВОЗ описал принятые меры и итоги обсуждений с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам ("ООН-Хабитат"), посвященных сотрудничеству по вопросам МВСГО, и изложил возможные совместные действия на 2014-2016 годы в соответствии с Протоколом.
Within the context of the United Nations global study on violence against children, UNICEF is focusing on child-friendly learning environments in order critically to examine issues of girls' education and human security in schools. В рамках глобального исследования Организации Объединенных Наций по вопросам насилия в отношении детей ЮНИСЕФ уделяет основное внимание созданию благоприятных для детей условий обучения, для того чтобы критически изучить вопросы образования девочек и безопасности детей в школах.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
The proposal for a new global human order was first introduced at the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995. Впервые предложение относительно нового мирового гуманитарного порядка было внесено на обсуждение в рамках проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, прошедшей в Копенгагене в 1995 году.
CARICOM member States are united in support of the call for a new global human order and welcome the consideration of this item by the General Assembly. Государства-члены КАРИКОМ объединились в поддержку призыва к установлению нового мирового гуманитарного порядка и приветствуют рассмотрение этого пункта Генеральной Ассамблеей.
We believe that the establishment of a new global human order calls for the strengthening of international cooperation, which in turn calls for solid, down-to-earth work. Мы считаем, что установление нового международного гуманитарного порядка выдвигает необходимость укрепления международного сотрудничества, которое, в свою очередь, требует энергичных, практических усилий.
In view of the challenges presented by the Millennium Declaration, Guyana's draft resolution and strategy for the promotion of a new global human order are indeed welcome and timely. Учитывая задачи, представленные в Декларации тысячелетия, проект резолюции Гайаны и стратегия содействия установлению нового мирового гуманитарного порядка являются действительно своевременными, и их необходимо приветствовать.
Such modes, as they will have to be unprecedented in both form and content, will require the existence of political will and international solidarity and the establishment of a partnership for lasting social and human development. Такие виды, поскольку они должны быть беспрецедентными как по форме, так и по содержанию, потребуют наличия политической воли и международной солидарности, а также установления партнерства в целях прочного социального и гуманитарного развития.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
The Field Personnel Division, DFS, deals with human resources-related matters, including recruitment and administration of entitlements. Отдел полевого персонала ДПП занимается кадровыми вопросами, включая набор персонала и вопросы материальных прав.
The Committee further recommends that a periodic evaluation mechanism, provided with adequate human, financial and technical resources, be developed to evaluate compliance with the Optional Protocol. Комитет также рекомендует разработать механизм для периодической оценки выполнения Факультативного протокола, наделенный достаточными кадровыми, финансовыми и техническими ресурсами.
Many Parties, including Brazil, China, Gambia and India, mentioned that limited national budgets, inadequate financing, and limited technical support and human capacity are constraints to further research. Многие Стороны, включая Бразилию, Китай, Гамбию и Индию, отметили, что дальнейшие исследования сдерживаются ограниченными национальными бюджетами, недостаточным финансированием, а также ограниченной технической поддержкой и кадровыми возможностями.
It is pleasing to note that the World Health Organization is responding positively to the concerns about human resource challenges that were highlighted by health ministers from Africa and the rest of the developing world at successive sessions of the World Health Assembly. Мы рады отметить, что Всемирная организация здравоохранения позитивно отреагировала на озабоченность, вызванную кадровыми трудностями, о которых говорили министры здравоохранения африканских и других стран развивающегося мира на целом ряде сессий Всемирной ассамблеи здравоохранения.
(a) Efficiency gains and cost savings expected from the consolidation of the management of all financial, human and physical resources under a single integrated information system for the entire Organization, including for peacekeeping and field missions. а) ожидаемое повышение эффективности и экономия в результате консолидации управления всеми финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами в рамках единой интегрированной информационной системы для всей Организации, включая миротворческие и полевые миссии.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
We have taken up human claims of older persons caught in armed conflict. Мы рассматриваем вопросы, касающиеся гуманитарных потребностей пожилых людей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continued its mission of mobilizing and coordinating effective humanitarian action in partnership with national and international actors in order to save lives and alleviate human suffering in disasters and emergencies. Управление по координации гуманитарных вопросов продолжало выполнять свою задачу по мобилизации и координации эффективной гуманитарной деятельности в партнерстве с субъектами национального и международного уровней в целях спасения жизней и облегчения страданий людей в условиях бедствий и чрезвычайных ситуаций.
UNICEF considers the continuum not as a linear process, but as consisting of closely linked and overlapping phases requiring different types of responses to children and to human needs more generally. ЮНИСЕФ рассматривает переход не как линейный процесс, а как тесно взаимосвязанную и непрерывную последовательность нескольких этапов, требующих различных подходов к удовлетворению потребностей детей и гуманитарных потребностей в целом.
The United Nations Human Settlements Programme operates in situations of crisis, responding to humanitarian shelter and protection needs while establishing conditions for return and reintegration, and peace and stability. В урегулировании кризисных ситуаций участвует Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), которая принимает меры для удовлетворения гуманитарных потребностей и потребностей в жилье и защите, а также создает условия для возвращения и реинтеграции и обеспечения мира и безопасности.
One need only look at the list of countries that have benefited from the work of the Human Security Unit of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the projects supported by United Nations Trust Fund for Human Security. Следует лишь взглянуть на список стран, которые выигрывают от работы Группы по безопасности человека Управления по координации гуманитарных вопросов, а также от проектов, которые поддерживает Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
It was also stated that the principle of non-expulsion of nationals was a basic human right recognized by customary international law. Было также заявлено, что принцип невысылки граждан относится к основным правам человека, признаваемым международным обычным правом.
In the developing world as a whole, it seems that approximately 25 per cent of children of primary school age still do not enjoy the basic human right to education. В развивающемся мире в целом, по-видимому, примерно 25 процентов детей младшего школьного возраста по-прежнему не могут пользоваться одним из основных прав человека - правом на образование.
The right to development and equitable social well-being is, and will always be, a fundamental human right for which we, as developing countries, will struggle. Право на развитие и равные социальные блага всегда было и будет фундаментальным правом человека, за которое мы - развивающиеся страны - будем бороться.
The Government cherishes the human right to development as a basic right and implements development projects and programmes in all regions of Lebanon with a view to ensuring social justice. Правительство Ливана считает право людей на развитие основным правом и во всех регионах страны осуществляет проекты и программы развития с целью обеспечения социальной справедливости.
In applying the rule of law, democratic States must strike a difficult and sensitive balance between two conflicting principles: the right to human security and the right to life on the one hand, and the freedom of the individual on the other. При обеспечении законности демократические государства должны обеспечивать сложный и деликатный баланс между двумя вступающими в противоречие друг с другом принципами: правом человека на личную безопасность и его правом на жизнь, с одной стороны, и свободой личности, с другой стороны.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
Combatants abandoned all human standards, unleashing ferocious assaults against helpless children and communities. Комбатанты попирают самые элементарные гуманитарные нормы и совершают жестокие нападения на детей и беззащитные общины.
The human costs of the financial crisis will clearly be long-lived. Очевидно, что гуманитарные издержки финансового кризиса будут ощущаться в течение длительного времени.
As the pre-eminent human organization, we must respond to post-conflict humanitarian needs in a timely, organized fashion. Поскольку мы представляем самую главную организацию человечества, мы должны реагировать на постконфликтные гуманитарные потребности своевременно и организованно.
HDI-E comprises three clusters of projects: human development and humanitarian needs; environment and food security; and three intersectoral projects. ИРЛ-П включает три группы проектов: развитие человеческой личности и гуманитарные потребности; окружающая среда и продовольственная безопасность; и три межсекторальных проекта.
Although the 1998 Guiding Principles already identify natural disasters as one of the causes of internal displacement, natural disasters and their human consequences were for a long time not considered through the lens of internal displacement. Хотя в Руководящих принципах 1998 года стихийные бедствия уже были названы в качестве одной из причин внутреннего перемещения, в течение длительного периода времени стихийные бедствия и их гуманитарные последствия не рассматривались в контексте внутреннего перемещения.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
What do you mean by "human," exactly? Что ты имеешь ввиду, "человечный" Конкретно?
Development should be given a more human face by integrating it comprehensively with the exercise of political, social and cultural rights. Действительно важно придать процессу развития более человечный характер, интегрировав в него на неизбирательной основе меры, направленные на укрепление гражданских, политических, социальных и культурных прав.
The most human human there's ever been. Самый человечный из всех людей.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
"Underneath all this glitter, Maby Sarden is as human as - " "Под всей этой мишурой, Маби Сарден такой же человечный человек, как и..."
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The model allows the development of cost-effective abatement strategies for Europe to reach either a defined reduction of human exposure to PM or a defined reduction in PM concentrations. Эта модель позволяет разрабатывать затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха в Европе, направленные либо на конкретное сокращение воздействия ТЧ на человеческий организм, либо на конкретное сокращение концентраций ТЧ.
Despite progress made in mitigating the effects of the Chernobyl disaster, there was still a great need for information regarding the internal and external effects of small doses of radiation on the human body and the environment. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле уменьшения последствий чернобыльской катастрофы, недостаточно полно изучается проблема внутреннего и внешнего воздействия малых доз радиации на человеческий организм и окружающую среду.
Whereas embryonic stem cells could produce any of the 200 specialized cells that made up the human body, adult bodies could produce only one or a limited number. Если из эмбриональных стволовых клеток могут быть получены любые из 200 видов специализированных клеток, которые образуют человеческий организм, то взрослый организм может производить лишь одну или ограниченное количество клеток.
In this connection, article 107 of the Commentary states that the term Systematic or brutal violence involving torture covers cases when, in order to cause physical or mental suffering, particularly sophisticated methods are employed to affect the human body. Одновременно с этим в статье 107 Комментария указывается: Под истязанием с применением пыток понимаются случаи, когда для причинения физических или психологических страданий потерпевшему используются особо изощренные способы воздействия на человеческий организм.
Talking to the Hibakushas will provide us with a living account of the effects and fall-out of a nuclear bomb explosion and the effects of radiation on the human body. Встречи с "хибакуши" позволят нам получить наглядное представление о воздействии и последствиях взрывов атомных бомб и об эффекте радиации на человеческий организм.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
I Am Not a Human Being II was included as one of the multiples on "Most Anticipated Albums of 2013" lists. I Am Not a Human Being II вошёл в список самых ожидаемых альбомов 2013 года.
"Human Nature" was the last song selected for Thriller, ousting "Carousel" from the final track listing. «Human Nature» стала последней композицией, записанной для альбома Thriller и избранной в его окончательный трек-лист, вытеснив «Carousel».
In 1959, Mercer became a wholly owned subsidiary of Marsh & McLennan Companies, Inc. In 2002, its name was changed to Mercer Human Resource Consulting. В 1975 году Mercer стала дочерней компанией Marsh & McLennan Companies, Inc. в 2002 году, её название было изменено на Mercer Human Resource Consulting.
3D Realms chose the id Tech 4 game engine from id Software, and Rune developer Human Head Studios was commissioned to develop the game using the previous designs as a base. 3D Realms выбрала лицензионный движок id Software, разрабатываемый для игры Doom 3, и на основе уже имеющихся дизайнерских идей поручила разработку Human Head Studios.
The medical concept began with the work of the Austrian neuropsychiatrist and psychoanalyst Paul Schilder, described in his book The Image and Appearance of the Human Body first published in 1935. Понятие «образ тела» ввёл австрийский невролог и психоаналитик Пауль Шильдер (Paul Ferdinand Schilder) в своей книге «Образ и внешний вид человеческого тела» (The Image and Appearance of the Human Body, 1935 год).
Больше примеров...