Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
The two figures on either side... one human, the other Minbari. Две фигуры с по краям одна человек, другая Минбарец.
So long as one human remains alive, the Alliance is threatened. Пока хоть один человек остаётся живым... Альянс под угрозой.
Mr. Djenontin-Agossou recalled that every human being had an inherent right to life and no one should be deprived of that right. Г-н Дженонтен-Агоссу напомнил о том, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь и никто не может быть лишен этого права.
The young human being is on his way. Молодой человек в пути.
He was not human. Это был не человек.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
It is also an opportunistic human and animal pathogen, causing aspergillosis in immunocompromised individuals. Это также оппортунистический человеческий и животный патоген, вызывающий аспергиллёз у особей с ослабленным иммунитетом.
The theory of universal translatability is therefore disapproved by some researchers, like André Martinet, who is convinced that human experience cannot be well communicated because it is unique. Таким образом, теория универсальной переводимости не одобряется некоторыми исследователями, такими как Андре Мартине, который убежден, что человеческий опыт не может быть хорошо передан, потому что он уникален.
The existing system clearly favoured the economically strong at the expense of the weak; accordingly, one major challenge was how to give the phenomenon of globalization a human dimension. Вполне очевидно, что существующая система благоприятствует экономически сильной стороне за счет слабой стороны; таким образом, одна из основных задач заключается в том, чтобы явление глобализации имело человеческий аспект.
In addition, delays in economic restructuring reforms have left these countries with a lack of infrastructure, little interest on the part of foreign investors, a lower level of human capital development and weaker institutional development. Кроме того, в результате задержек в осуществлении реформ в плане экономической перестройки в этих странах отсутствует инфраструктура, иностранные инвесторы не проявляют к ним большого интереса, а человеческий капитал и институты находятся на низком уровне развития.
In automated production department the human participating is minimal and high accuracy of window constructions assembling provides high quality of the end product. В автоматическом цехе человеческий фактор сводится к минимуму, что обеспечивает высокую точность сборки и гарантирует высокое качество готовой конструкции.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
Right, a touch of human warmth... Как здорово, видеть проявление людской теплоты...
It is essential to improve and build infrastructure and human capacity to meet national needs. Весьма важно совершенствовать и развивать инфраструктуру и людской потенциал для удовлетворения национальных потребностей.
The human interest in the unending woe pouring from the wounded metropolis. Удовлетворить людской интерес к трагедии, сочащейся из ран огромного метрополиса.
In this regard, the Netherlands stated that institutional and human capacity, a reliable regulatory and a supportive legal system, as well as stable and sound macroeconomic policies, were among the central building blocks to attract domestic and international capital to finance development. В этой связи Нидерланды заявили, что институциональный и людской потенциал, надежная нормативная база и благоприятная правовая система, а также стабильная и рациональная макроэкономическая политика относятся к числу основных предпосылок привлечения национального и международного капитала к финансированию развития.
We fully commit to prevent the direct or indirect support - political, material or human - to any national and foreign armed group operating in the DRC; мы в полной мере обязуемся не допускать прямой или косвенной поддержки - политической, материальной или людской - какой-либо национальной или иностранной вооруженной группы, действующей на территории ДРК;
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
The human resource base available in East Timor was limited by a history of scant opportunity and training and further depleted by the flight of many civil servants. Резерв кадровых ресурсов в Восточном Тиморе ограничен, что исторически обусловлено отсутствием широких возможностей и слабостью базы профессиональной подготовки и усугублено бегством многих гражданских служащих.
Further requests the secretariat, subject to the availability of human and financial resources, to support the implementation of capacity-building measures, such as: просит далее секретариат, при условии наличия кадровых и финансовых ресурсов, поддерживать осуществление мер по созданию потенциала, таких, как:
The AAC recognizes that the UNFPA has made substantial progress in realizing its reorganization, addressing to a great extent its internal human resource and administrative challenges, and ensuring substantive programme results are achieved by focusing on accountability within UNFPA and in its partnerships. КРК признает, что ЮНФПА добился существенного прогресса в осуществлении процесса своей реорганизации, решении в значительной мере своих внутренних кадровых и административных проблем и обеспечении достижения существенных программных результатов путем сосредоточения внимания на подотчетности в ЮНФПА и на его партнерских связях.
This strategy was aimed at pooling the financial, human and logistical resources from the United Nations agencies, funds and programmes and UNOCI to maximize their impact in the field. Эта стратегия направлена на мобилизацию финансовых, кадровых и материально-технических ресурсов учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и ОООНКИ в целях их максимально эффективного использования на местах
The mechanism, as the Inspectors found, does not have any resources, financial or human, translating into no dedicated secretariat/staff or travel budget. Как установили Инспекторы, этот механизм не имеет каких-либо ресурсов, будь то финансовых или кадровых, что не позволяет ей сформировать собственный секретариат/персонал или бюджет для поездок.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
She therefore called on development partners to assist developing countries in building the financial and human resource capacity to respond to the specific needs of persons with disabilities. В этой связи она призывает партнеров по процессу развития помочь развивающимся странам в укреплении их финансового и кадрового потенциала для удовлетворения конкретных потребностей инвалидов.
The management of IT should cover both the planning of hardware and software and human resource management. Управление информационной технологией должно одновременно охватывать планирование закупок оборудования и программного обеспечения, а также вопросы кадрового обеспечения.
Institutional management, human resource and advocacy skills of above organizations, strengthened Укрепление институциональной управленческой структуры, кадрового потенциала и агитационно-просветительных навыков вышеупомянутых организаций
The development of human capital, i.e. investment in people, is also of basic importance to diversification, which requires the adoption of new ideas, new technologies and new approaches. Развитие кадрового потенциала, то есть инвестиции в людские ресурсы, также имеет основополагающее значение для диверсификации, что требует принятия новых идей, новых технологий, новых подходов.
To promote the highest non-proliferation, nuclear safety and security standards and most rigorous practices by assisting partners that want to set up appropriate regulatory, administrative and human environments; содействовать применению самых высоких стандартов в отношении нераспространения и ядерной безопасности, а также самых жестких процедур, оказывая при этом партнерам помощь в создании соответствующих рамок регулирования и административного и кадрового потенциала
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
Additional human and financial resources were being provided to respond to the Subcommittee's needs. Для удовлетворения потребностей Подкомитета выделяются дополнительные кадровые и финансовые ресурсы.
Project implementation by participating United Nations bodies; Fiduciary responsibility, including financial management, accounting, audits, evaluation, corporate services, administrative, human and financial transactions, legal issues, etc. Осуществление проектов участвующими органами Организации Объединенных Наций; фидуциарная ответственность, включая финансовый менеджмент, бухгалтерский учет, аудит, оценку, корпоративное обслуживание, административные, кадровые и финансовые операции, правовые вопросы и т.д.
For example, specialized human resource staff will be placed in regional offices for the first time, and key country offices (e.g., those in the red quadrant) will benefit from additional operations staff. Например, впервые специализированные кадровые ресурсы будут развернуты в региональных отделениях, и основные страновые отделения (например те, которые обозначены в красном секторе) смогут воспользоваться услугами дополнительного оперативного персонала.
In that context, we support the recommendations contained in document A/60/229 that the international community provide the Tribunals with sufficient human, financial and material resources to enable them to carry out their respective mandates in an effective manner. Исходя из этого мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в документе А/60/229, предлагающие международному сообществу предоставить этим трибуналам кадровые, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для эффективного выполнения их соответствующих мандатов.
The Board noted that the Human Resource Management Services Unit was increasingly seeking ex post facto approvals to sanction personnel actions which were outside the scope of the Office rules and guidelines. Комиссия отметила, что Секция обслуживания в области управления людскими ресурсами все чаще просит утверждать постфактум кадровые решения, которые выходят за пределы правил и руководящих принципов УОПООН.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
In Timor-Leste, UNMIT conducted seven follow-up workshops on economic, social and cultural rights and a human rights-based approach at the district level. В рамках последующих мер в Тиморе-Лешти МООНТ провела на районном уровне семь семинаров по вопросам осуществления экономических, социальных и культурных прав и подхода с точки зрения прав человека.
UNTAET has not yet received access to evidence and witnesses provided for in the memorandum of understanding with Indonesia on cooperation in legal, judicial and human rights-related fields, concluded on 6 April 2000. ВАООНВТ еще не получила доступа к доказательствам и свидетелям, о которых шла речь в меморандуме о взаимопонимании с Индонезией по вопросам сотрудничества в правовой, судебной сферах и сфере прав человека, заключенном 6 апреля 2000 года.
The increased importance of transparency in the transfer and possession of conventional arms and the growing international interest in such transparency are justified by the fact that such weapons are virtually untouched by existing legislation and can cause serious human suffering. З. Возросшее значение транспарентности в области поставок и запасов обычных вооружений и рост интереса к этим вопросам на международном уровне объясняются тем, что эти вооружения практически не затрагиваются сферой ныне действующего законодательства и что они могут причинять людям значительные страдания.
Conference participants also had before them a report on the socio-economic and demographic trends in the region with scenarios for the future, using a variety of data, including the country implementation profiles, prepared by the Wittgenstein Centre for Demography and Global Human Capital in Vienna. Участники конференции также имели в своем распоряжении доклад о социально-экономических и демографических тенденциях в регионе с прогнозами на будущее с использованием различных данных, включая основные данные по странам, подготовленных Центром по вопросам демографии и глобального человеческого капитала им. Виттгенштейна в Вене.
To promote within what it advocates outside, a new Gender and Diversity Unit has been established in the Office of Human Resources/Bureau of Management, and a Gender Action Plan has been formulated. Для содействия в рамках организации тому, что она пропагандирует за ее пределами, в рамках Управления людских ресурсов/Бюро по вопросам управления была создана новая группа по гендерным вопросам и вопросам разнообразия и был разработан план действий.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
The Alliance for Sustainable Development is a strategy integral in nature and covers all spheres of human development. Союз за устойчивое развитие - это стратегический по своей сути компонент, который охватывает все сферы гуманитарного развития.
Mr. Leiro: Norway is pleased to see that the concept of a new global human order is on the agenda of the fifty-fifth session of the General Assembly. Г-н Лейро: Норвегия приветствует включение пункта о концепции нового мирового гуманитарного порядка в повестку дня пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The new global human order is a genuine and earnest attempt to find common ground on which future international cooperation can be solidly founded in order to provide a comprehensive and holistic framework for development cooperation. Идея нового мирового гуманитарного порядка - это искренняя и честная попытка создать общий фундамент, на котором бы прочно основывалось будущее международное сотрудничество и обеспечить всеобъемлющие и здоровые рамки для сотрудничества в целях развития.
5b. The Ministry of Labour, Human Services and Social Security and the AG Chambers are collaborating and have begun exploratory discussions on the introduction of a Family Court. 5b. Министерство труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения и палаты Генерального прокурора сотрудничают в деле учреждения суда по семейным вопросам и начали предварительное обсуждение этой тематики.
122.9 Continue actions for the implementation of the objectives/targets of the Qatar National Vision 2030, which plans the evolution, in practice, of the economic, social, cultural, human and environmental development of the State during the next few years (Cuba); 122.9 продолжать деятельность по достижению целей/показателей, предусмотренных в катарской Национальной концепции на период до 2030 года, в которой изложен план практических мероприятий по обеспечению экономического, социального, культурного, гуманитарного и экологического развития государства на следующие несколько лет (Куба);
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
The State party should provide adequate human and material resources to the Office of the Ombudsman to enable it to carry out its work effectively. Государству-участнику следует обеспечить Управление уполномоченного по правам человека соответствующими кадровыми и материальными ресурсами, чтобы оно могло эффективно выполнять свои задачи.
The Directorate is now planning how to make subjects pertaining to immigrants' resources an integral part of other training activities, in particular those arranged for line managers and human resource management officials. В настоящее время Управление рассматривает вопрос о включении иммиграционной тематики в другие программы профессиональной подготовки, в частности ориентированные на линейных руководителей и администраторов, которые занимаются кадровыми вопросами.
The component parts of the programme will be organized functionally under activities related to human resource planning and development, and those related to staff services and employee relations. Составные элементы программы будут организованы по функциональному признаку и отражать мероприятия, связанные с планированием и развитием людских ресурсов, и мероприятия, связанные с кадровыми службами и отношениями с сотрудниками.
The Organization's human resource strategy, promulgated in 1998 and recognized by the General Assembly in its resolution 55/258, comprises a set of integrated building blocks addressing all aspects of the Organization's management of staff issues. Стратегия Организации в области людских ресурсов, провозглашенная в 1998 году и закрепленная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/258, состоит из ряда взаимосвязанных исходных элементов, охватывающих все аспекты управления кадровыми ресурсами Организации.
Considering the seriousness of the phenomena in question, the team should be made a permanent organ of that Office and should be provided with sufficient human and material resources. Принимая во внимание серьезность этих явлений, эта группа должна стать постоянным органом в рамках Управления Верховного комиссара, обеспеченным в достаточном количестве кадровыми и финансовыми ресурсами.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
As a country that has received Bosnian refugees - who number approximately one per cent of the total Austrian population - Austria is particularly aware of the human dimensions of the refugee problem. Как страна, принимающая боснийских беженцев, численность которых составляет приблизительно один процент всего австрийского населения, Австрия особенно хорошо осведомлена о гуманитарных аспектах проблемы беженцев.
It was of supreme importance to provide the safest possible conditions for those courageous men and women, failing which the costs of humanitarian and peace-keeping operations might ultimately become too high in terms of human lives. Крайне необходимо гарантировать безопасность этих мужественных женщин и мужчин, в противном случае цена гуманитарных операций и операций по поддержанию мира с точки зрения человеческой жизни оказалась бы чрезмерно высокой.
Some of the disasters recur under conditions where joint coordination and early warning mechanisms are required and those recurrent catastrophes have led to what we call the globalization of human disasters that cross national borders and thus multiply their dire effects. В связи с тем, что некоторые катастрофы периодически повторяются, необходимо создавать механизмы раннего оповещения и координации; из-за этих повторяющихся катастроф возникло понятие «глобализации гуманитарных катастроф», выходящих за границы государств, что делает их еще более разрушительными.
Decide to establish "The South Fund for Development and Humanitarian Assistance" for economic, social, health and educational development as well as to address problems of hunger, poverty and human catastrophes. Принять решение о создании «Фонда Юга для развития и гуманитарной помощи» в целях экономического, социального развития, развития здравоохранения и образования, а также решения проблем голода, нищеты и гуманитарных катастроф.
Ruhlen has been in the forefront of attempts to coordinate the results of historical linguistics and other human sciences, such as genetics and archaeology. Рулен является одним из пионеров смежных исследований на стыке исторической лингвистики и других гуманитарных дисциплин, таких, как генетика и археология.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
The prosecution and witching community are familiar with human law, Mr. Webster. Обвинение и община ведьм знакомы с правом людей, мистер Уэбстер.
Freedom of expression is not only a fundamental human right in and of itself, but it has ramifications for economic development as well. Свобода выражения мнений является сама по себе не только основополагающим правом человека, но имеет также последствия и для экономического развития.
In this way, women can freely dispose of their land relying on the right of women landowners and residents who have the use of cultivable land or who live in the human settlement zone, subject to the approval of the Assembly of the ejido. Таким образом женщины с одобрения крестьянских общин могут распоряжаться своими землями по своему усмотрению, поскольку обладают правом собственности в силу использования обрабатываемых земель или проживания в районе населенного пункта.
For the purposes of subsection (1) (c), no exercise of a human right recognised under international law may be regarded as being contrary to the objects and principles of the United Nations Organisation or the Organisation of African Unity." никакое осуществление того или иного права человека, признаваемого в соответствии с международным правом, не может считаться противоречащим целям и принципам Организации Объединенных Наций или Организации африканского единства".
"The owner has the right to exercise any action towards his private property that does not contravene the law and does not cause damage to human health and the environment." Владельцы пользуются правом владеть собственностью, использовать ее и управлять ею. Обладание частной собственностью предусматривает эффективное владение ею, использование частной собственности означает использование полезных качеств частной собственности, а управление ею подразумевает определение последующей судьбы частной собственности.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
From this angle, the Brazilian Government has maintained that globalization must be symmetrical and has increasingly considered its ethical and human dimensions. Исходя из этого, правительство Бразилии полагает, что глобализация должна быть симметричной и что в процессе ее развития должны шире учитываться этические и гуманитарные аспекты.
The human impact of renewed violence and repeated displacement is reflected in deteriorating mortality and malnutrition rates. Гуманитарные последствия возобновившегося насилия и неоднократного перемещения населения проявляются в росте показателей смертности и недоедания.
Yet the epidemic continues to spread, causing a large-scale human catastrophe, undermining the socio-economic base and threatening the stability and security of numerous countries. Однако эпидемия продолжает расти, вызывая гуманитарные катастрофы огромного масштаба, которые подрывают социально-экономические основы общества и угрожают стабильности и безопасности очень многих стран.
The fact that it was man-made and that many stakeholders in the system shared responsibility for its human impacts should energize the response to it, help to address systemic causes and prevent it from becoming a long-term and generalized human crisis. Понимание антропогенного характера кризиса и тот факт, что многие заинтересованные участники системы несут общую ответственность за его гуманитарные последствия, должны активизировать реагирование на него, помочь ликвидировать системные причины и предотвратить его превращение в затяжной общечеловеческий кризис.
Post-conflict peace-building involves integrated and coordinated actions aimed at addressing the root causes of violence, whether political, legal, institutional, military, humanitarian, human rights-related, environmental, economic and social, cultural or demographic, and laying the foundations for a durable peace. Постконфликтное миростроительство предполагает осуществление комплексных и скоординированных действий, направленных на устранение коренных причин насилия (будь то политические, правовые, институциональные, военные, гуманитарные, правозащитные, экологические, экономические, социальные, культурные или демографические) и создание основы для установления прочного мира.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
We must acknowledge the fact that, increasingly, these organizations are serving as forums for reflection and initiatives in civil society and are becoming essential partners in the quest for a new world of more human and integrated development. При этом необходимо признать, что неправительственные организации все более утверждаются в качестве форумов для размышлений и инициативных действий в гражданском обществе и становятся основными партнерами в деле создания нового мира, где развитие носило бы более человечный и интегрированный характер.
And we had this mantra: "Human. Kind. Be Both." И у нас была такая мантра: «Человечный. Добрый. Будь и тем, и другим».
Just like your human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
! I don't have my phone! I'm doing a human holiday! саммер:у менянеттелефона! у нас человечный праздник!
"All Too Human". «Очень человечный человек».
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
The use of genetically modified organisms in agriculture arouses fears regarding their possible effects on the human body. В частности, использование генетически измененных организмов47 в сельском хозяйстве порождает опасения в связи с их возможным влиянием на человеческий организм.
This spa therapy exploits the beneficial effects of electric power on the human body. Этот курортный терапевтический метод использует положительное воздействие электричества на человеческий организм.
Finally, the principle according to which the human body and its parts shall not, as such, give rise to financial gain is part of the legal acquis of the Council of Europe. И наконец, принцип, согласно которому человеческий организм и его части не могут как таковые служить источником денежной прибыли, стал частью правовых стандартов Совета Европы.
Phase out lead in lead-based paints and in other sources of human exposure, work to prevent, in particular, children's exposure to lead and strengthen monitoring and surveillance efforts and the treatment of lead poisoning. Постепенно прекращать использование содержащих свинец красок и других источников, оказывающих воздействие на человеческий организм, принимать меры для предотвращения, в частности, подверженности детей воздействию свинца и укреплять усилия по контролю и наблюдению и по лечению случаев отравления свинцом.
Additionally, the Directive excludes the human body and its gene sequence from receiving patent protection, except when the gene sequence is isolated from the human body. Кроме того, Директива исключает из сферы патентной охраны человеческий организм и человеческую генную последовательность за исключением случаев, когда генная последовательность изолирована от человеческого организма.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
In 1975, he left The Human Instinct and moved to London, England, to continue his musical career. К 1975 он ушёл из The Human Instinct и отправился в Лондон, где и продолжил свою музыкальную карьеру.
He wrote A New Geometrical Method of Measuring the Human Figure (1860), and invented and patented various improvements in boats and guns. Пейдж был автором труда «А New Geometrical Method of Measuring the Human Figure» (1860), а также проявил себя как инженер, делая изобретения и патентуя различные улучшения лодоки и оружия.
Two slightly different authentic studio demos of the song exist on the bootleg Vampires of Human Flesh. Две немного отличающиеся студийные демо-версии, присутствуют на бутлеге Vampires of Human Flesh.
In many of her major works, including "The Home" (1903), Human Work (1904), and The Man-Made World (1911), Gilman also advocated women working outside of the home. Во многих из своих главных работ, в том числе «The Home» (1903), «Human Work» (1904) и «The Man-Made World» (1911), Шарлотта также защищали женщин, работающих вне дома.
The medical concept began with the work of the Austrian neuropsychiatrist and psychoanalyst Paul Schilder, described in his book The Image and Appearance of the Human Body first published in 1935. Понятие «образ тела» ввёл австрийский невролог и психоаналитик Пауль Шильдер (Paul Ferdinand Schilder) в своей книге «Образ и внешний вид человеческого тела» (The Image and Appearance of the Human Body, 1935 год).
Больше примеров...