Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
She walks into the changing room like a normal human being holding the trousers. Она входит в примерочную как нормальный человек, держа в руках брюки.
Doctor - she's not entirely human. Доктор, она не совсем человек.
Nevertheless, it cannot be forgotten without denying the values of our species that the human being is above all a social being and that - in the words of Thomas Mann - man is above all himself and his circumstances. Тем не менее, если не отрицать ценностей представителей человеческой расы, нельзя забывать о том, что человек является, прежде всего, социальным существом и что, по словам Томаса Манна, человек - это прежде всего он сам и его обстоятельства.
We were shipping a human being! В посылке был человек!
You're mostly human. В большей степени ты человек.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
Capacity-building and human resource development that addressed the human, physical and financial asset base of the poor were essential for poverty eradication. Поэтому крайне важно для реальной борьбы с бедностью создать возможности и укрепить людские ресурсы с тем, чтобы бедные могли приобрести человеческий, физический и финансовый капитал.
It's because of our sins that evil has taken a human guise. За грехи наши и зло человеческий облик приняло.
To what extent will the human organism be able to withstand them? До какого предела человеческий организм сможет им сопротивляться?
The World Bank describes such conditions as "pre-specified investments in child education and health" and as contributing to "the human capital of their children". Всемирный банк описывает такие условия, как "заранее обусловленные инвестиции в детское образование и здоровье" и как увеличивающие "человеческий капитал их детей".
There is a need to improve and expand human and institutional capacities that deal with the development, utilization and maintenance of transport infrastructure in both landlocked and transit countries in West and Central Africa. Следует улучшить и увеличить человеческий и институциональный потенциал, необходимый для развития, использования и технического обслуживания транспортной инфраструктуры как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита в Западной и Центральной Африке.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
Technology covers the physical, human and organizational capacities, and includes hardware and knowledge. Понятие технологии охватывает физический, людской и организационный потенциал и включает технические средства и знания.
Strengthening capacities of developing countries in the multilateral trading system (institutional, human and financial capacities) Укрепление потенциала развивающихся стран в рамках многосторонней торговой системы (институциональный, людской и финансовый потенциал)
Terrorism is far from being crushed; indeed, it has considerable financial and human potential and is preparing to deliver new blows in various parts of the world. Терроризм далеко не сломлен, имеет значительный финансовый и людской потенциал, готовится к нанесению новых ударов в различных районах мира.
They settled in the cradle of human thus a new nation was born. Они поселились в колыбели людской цивилизации... и так родилась новая нация
The cumulative human capacity built over the years in the regional offices and in the divisions to enable UNEP to implement programmes in the regions созданный на протяжении ряда лет в региональных отделениях и отделах соответствующий людской потенциал, позволяющий ЮНЕП осуществлять программы в регионах;
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
During the reporting period, the Centre was able to strengthen its human resource capacity through building into project proposals the staffing requirements for each project. За отчетный период Центру удалось укрепить свой кадровый потенциал путем включения в предложения по проектам кадровых потребностей по каждому из них.
This in turn calls for effective use of human and financial resources, including the establishment of a knowledge management system; Для этого в свою очередь требуется эффективное использование кадровых и финансовых ресурсов, в том числе создание системы управления знаниями;
At the core of this multilateral framework, however, is the fact that implementation of the Aarhus Convention ultimately remains the responsibility of each individual Party, with the required human and financial resources provided by respective State Governments at both the national and international levels. Однако, ключевым моментом этой многосторонней структуры является тот факт, что реализация Орхусской конвенции, в конечном итоге, остается в компетенции каждой отдельной Стороны, с предоставлением необходимых кадровых и финансовых ресурсов правительствами соответствующих стран на национальном и международном уровне.
The Committee is also concerned that the Secretariat is challenged in meeting its responsibilities by inadequate human and budgetary resources including the fact that, despite its national mandate, its geographical reach is limited to Panama City. Комитет также обеспокоен тем, что Секретариат испытывает трудности с выполнением своих обязанностей в силу недостатка кадровых и бюджетных ресурсов, включая тот факт, что, несмотря на его общенациональный мандат, его сфера деятельности ограничена лишь городом Панама.
She was nominated to represent South Africa at the Joint Meeting on Human Resource Development in the Public Service in the Context of Structural Adjustment and Transition (International Labour Organization, Geneva) and was elected Chair of the government group. Она была назначена представителем Южной Африки на совместном совещании по развитию кадровых ресурсов государственной службы в контексте структурных преобразований и перехода в Международной организации труда в Женеве и была избрана председателем правительственной группы.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Institutional and human capacity development in planning, policy formulation, implementation and monitoring is an essential development challenge. одной из важнейших задач в области развития является укрепление институционального и кадрового потенциала в области планирования, разработки политики, осуществления и контроля;
These include: incomplete baseline data, unrealistic indicators, inadequate programme data, insufficient human and financial resources, and limited staff capacity and experience in results-based management. К ним относятся: отсутствие полных базовых данных, нереалистичность показателей, нехватка данных по программам, дефицит кадровых и финансовых ресурсов и ограниченность кадрового потенциала и опыта в области ориентированного на результаты управления.
(b) Strengthened human, technical and institutional capacities in ECLAC member countries for the negotiation, implementation and administration of commitments entered into as a result of trade agreements at the subregional, regional and multilateral levels Ь) Укрепление кадрового, технического и институционального потенциала стран - членов ЭКЛАК в области согласования и выполнения обязательств в рамках торговых соглашений на субрегиональном, региональном и многостороннем уровнях
The representative of the African Forum for Utility Regulators explained that in Africa there were three interrelated capacity gaps in infrastructure development: physical capacity, financial capacity, and institutional and human capacity. Представитель Африканского форума учреждений, регулирующих деятельность коммунальных предприятий, объяснил, что в Африке в сфере развития инфраструктуры существует дефицит потенциала в трех взаимосвязанных областях: физического потенциала, финансового потенциала, а также институционального и кадрового потенциала.
This project aims to enhance institutional and human capacities of landlocked and transit least developed countries and countries in transition to develop and implement a single-window facility in order to increase export competitiveness and reduce the time and the costs of doing trade. Предлагаемый проект направлен на укрепление институционального и кадрового потенциала не имеющих выхода к морю и транзитных наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в области разработки и внедрения системы «одного окна» в целях повышения конкурентоспособности экспорта и сокращения затрат времени и средств при ведении торговли.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
It also requested that the Secretary-General provide adequate human and financial resources for the purpose of meeting the requirements of articles 41 and 42 of the Declaration as they apply to the Permanent Forum. Он также просил Генерального секретаря обеспечить надлежащие кадровые и финансовые ресурсы для соблюдения тех требований статей 41 и 42 Декларации, которые касаются Постоянного форума.
The Committee urges the State party to ensure that a Municipal Commission on Children and Adolescents is established in all municipalities and that they are provided with the necessary human, technical and financial resources to ensure clear leadership and coordination of programmes for children at the local level. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы во всех муниципиях были созданы муниципальные комиссии по делам детей и подростков, которым следует предоставить необходимые кадровые, технические и финансовые ресурсы для обеспечения четкого руководства программами в интересах детей на местном уровне и для их координации.
The choice of priorities by competition agencies is based on different criteria and sources of information, but there is one key factor that constrains competition agencies' ability to opt for one or another approach - human and financial resources. Выбор приоритетов органами по вопросам конкуренции может быть основан на различных критериях и источниках информации, однако существует один ключевой фактор, который ограничивает возможности органов по вопросам конкуренции в деле выбора того или иного подхода, - кадровые и финансовые ресурсы.
In that context, we support the recommendations contained in document A/60/229 that the international community provide the Tribunals with sufficient human, financial and material resources to enable them to carry out their respective mandates in an effective manner. Исходя из этого мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в документе А/60/229, предлагающие международному сообществу предоставить этим трибуналам кадровые, финансовые и материальные ресурсы, необходимые для эффективного выполнения их соответствующих мандатов.
Special consideration should also be given to the capacity needs in areas where professional resources in land and water management are being reduced by human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome. Необходимо особо учитывать также потребности в потенциалах в районах, где кадровые ресурсы в области управления земельными и водными запасами сокращаются в результате воздействия вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
Please provide information on the human and financial resources of the Gender Equality Agency and the entity gender centres, which are central authorities for the advancement of women. Просьба представить информацию о людских и финансовых ресурсах Агентства по гендерному равенству и центров по гендерным вопросам образований, которые являются центральными органами по вопросам улучшения положения женщин.
Conduct of training sessions on the human rights-based approach to programming for the United Nations country team, the Government and non-governmental organizations Проведение для членов страновой группы Организации Объединенных Наций, государственных чиновников и неправительственных организаций учебных занятий по вопросам применения правозащитного подхода при составлении программ
The needs and rights of children have also been the subject of major United Nations events held during the 1990s such as the international conferences on population, on women, on social development and on human settlements. Потребности и права детей также обсуждались на крупных форумах Организации Объединенных Наций, проведенных в 90-е годы, таких, как всемирные конференции по вопросам народонаселения, положения женщин, социального развития и населенных пунктов.
Civil society was an indispensable ally in collective efforts to make communities safer and, through the Human Security Network, Canada had undertaken consultations with NGOs and United Nations agencies on the human dimension of the small arms problem. Гражданское общество является необходимым союзником в коллективных усилиях по обеспечению большей безопасности общин, и при посредничестве Сети по вопросам безопасности человека Канада приступила к консультациям с неправительственными организациями и органами Организации Объединенных Наций по вопросу о человеческом измерении проблемы стрелкового оружия.
In this regard, three Finance Assistants (National Professional Officer) will manage payroll and cashier functions and four Human Resource Assistants (Local level) will manage travel, onboarding and claims from the Centre. В этой связи три помощника по финансовым вопросам (национальные сотрудники-специалисты) будут вести платежные ведомости и выполнять функции кассиров, а четыре помощника по вопросам людских ресурсов (местный разряд) будут оформлять поездки, новых сотрудников и требования из Центра.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
Promoting and realizing a new global human order therefore require national and international efforts to balance the scales of human well-being, both within and across borders. Поэтому для содействия построению нового мирового гуманитарного порядка нужно прилагать национальные и международные усилия, направленные на выравнивание показателей благосостояния людей как на национальном, так и на международном уровне.
This includes putting in place medical and other protocols to ensure that research is carried out within the acceptable international human standards and to protect Guyana's biodiversity being negatively impacted on by genetically modified strains. Сюда относится работа по составлению медицинских и других протоколов, подтверждающих, что соответствующие исследования проведены в рамках приемлемых международных норм гуманитарного права, и по защите биоразнообразия Гайаны, на которое негативно воздействует использование генетически модифицированных организмов.
Of concern to the Ministry of Labour, Human Services and Social Security is the practice of employment of young hinterland Amerindian girls on coastal locations, particularly in urban centres, many of whom have no documentation to verify their age. 6.3 У министерства труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения вызывает обеспокоенность практика трудоустройства молодых девушек из числа индейцев из отдаленных районов в расположенных на побережье населенных пунктах, особенно в городских центрах, у многих из которых нет документов, подтверждающих их возраст.
Yet Somalia's prolonged humanitarian crisis has raised the threshold for what is considered an emergency there - only outright famine conditions and deadly epidemics generate humanitarian response. UNDP, Human Development Report Somalia 1998, p.. Что касается Сомали, то затяжной гуманитарный кризис поднял порог определения чрезвычайной ситуации для этой страны: поводом для гуманитарного реагирования являются только вспышки голода и катастрофических эпидемий Доклад ПРООН о гуманитарном развитии Сомали за 1998 год, стр. 12 английского текста.
Implementing projects through the United Nations Office for Project Services, FAO and the United Nations Centre for Human Settlements, the programme has contributed substantially to the aid community's collective efforts in the field of food security, access to basic social services and to livelihood opportunities. Осуществляя проекты через Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, ФАО и Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, программа вносит весомый вклад в коллективные усилия гуманитарного сообщества по оказанию помощи в области снабжения продовольствием и обеспечения доступа к базовым социальным услугам и средствам к существованию.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
For the Commission to play an important role, the Government would need to strengthen its powers with significant human and financial resources. Чтобы Комиссия смогла играть серьезную роль, правительство должно укрепить его полномочия значительными кадровыми и финансовыми ресурсами.
The Committee recommends that the State party establish an inter-ministerial body with a strong mandate and sufficient human and financial resources in order to ensure effective coordination between all actors involved in the implementation of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику создать межминистерский орган, наделенный действенным мандатом и достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, с тем чтобы обеспечить эффективную координацию между всеми сторонами, участвующими в осуществлении Конвенции.
To this end, the Committee recommends that the National Council for Childhood and Motherhood consider the establishment of a special unit or focal point for the Optional Protocol and provide it with the necessary technical, human and financial resources. С этой целью Комитет рекомендует Национальному совету по делам детства и материнства рассмотреть возможность создания специального организационного подразделения или координационного центра по вопросам осуществления Факультативного протокола, а также обеспечения его необходимыми техническими, кадровыми и финансовыми ресурсами.
While the interim checklist appears to have facilitated the provision of the information requested by the Conference, reporting on implementation remains a burden for a number of States that lack the human, administrative or technical capacity for the task. Хотя промежуточный перечень вопросов заметно упростил сбор необходимых Конференции сведений, подготовка отчетности об осуществлении Конвенции и протоколов по-прежнему остается обременительной задачей для многих государств, не располагающих необходимыми кадровыми, административными и техническими ресурсами.
Any further development of UNIDO's field presence should be commensurate with the technical, human and financial capacities of UNIDO Headquarters, to allow increases in the demand for technical assistance to be met. Любое дальнейшее расширение представ-ленности ЮНИДО на местах должно быть соиз-меримым с техническими, кадровыми и финан-совыми возможностями штаб-квартиры ЮНИДО, с тем чтобы сохранялась возможность откли-каться на растущий спрос на оказание техниче-ской помощи.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Recent decades have been marked by escalating financial and human costs of disasters. Последние десятилетия отмечены ростом финансовых и гуманитарных затрат в связи с бедствиями.
The Court was the most important guard against such crimes, which had gone on virtually unpunished, even in certain humanitarian actions purporting to mitigate human suffering, including in peacekeeping operations. Суд является надежным оплотом борьбы с этими преступлениями, которые безнаказанно совершались, в том числе и в рамках гуманитарных миссий, таких как операции по поддержанию мира, казалось бы, направленных на облегчение страданий человека.
Strengthening existing social safety nets, establishing new ones where needed and protecting social expenditures are important for the advancement of people-centred development and addressing the human and social impacts of the crisis. Укрепление существующих сетей социальной защиты, создание новых сетей там, где это необходимо, и обеспечение гарантированного характера социальных расходов имеют важное значение для продвижения дела развития в интересах человека и урегулирования гуманитарных и социальных последствий кризиса.
That is placing a heavy burden on the development and growth capacity of many countries and is posing a threat to many other countries in terms of social, human, and economic disasters. Это тяжким бременем ложится на потенциал развития и роста во многих странах и создает угрозу для многих других государств в виде социальных, гуманитарных и экономических катастроф.
On a purely humanitarian level, the 1998 crisis illustrates that, without the full and uninterrupted cooperation of the parties to the conflict, Operation Lifeline Sudan will be condemned to fight a perpetual uphill battle against human misery and deprivation. Что касается чисто гуманитарных аспектов, то кризис 1998 года также продемонстрировал, что без полномасштабного и непрерывного сотрудничества между сторонами - участницами конфликта операция "Мост жизни для Судана" будет вынуждена вести постоянную тяжелую борьбу против нищеты и лишений.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Every human being has the right to make independent decisions on children procreation (article 41 under the Constitution). Правом каждого человека является свободное принятие решения о рождении ребенка (статья 41 Конституции).
Access to credit must be a human right. Доступ к кредиту должен быть правом человека.
If water is a human right, it must stop being a commodity in private trade. Если вода является правом человека, необходимо прекратить торговать этим ресурсом из-под прилавка.
Today, it is understood that all peoples must live in dignity; that is their basic human right, and we must guarantee them the realization of that right. Сегодня уже понятно, что все народы должны жить в достойных условиях, это является их основным человеческим правом и мы должны гарантировать им осуществление этого права.
The defence of all human life, and the family as the source of traditional values and the foundation of society, was the first and most fundamental human right, and States must work to strengthen the family as society would not exist without the family. Защита человеческой жизни в целом и семьи как источника традиционных ценностей и основы общества является первым и важнейшим правом человека, и государства должны принимать меры по укреплению семьи, без которой невозможно существование общества.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
In conclusion, he urged the Committee to keep in mind the overriding human dimensions of the problem of small arms proliferation and take urgent action on it. В заключение он настоятельно призывает членов Комитета учитывать важнейшие гуманитарные аспекты проблемы распространения стрелкового оружия и принимать срочные меры в этой связи.
The fact that many of these Liberians have been displaced several times and that some were repatriated to Liberia only a few years ago, after having been forced to live abroad as refugees, illustrates fully the tragic human aspects of these issues. Тот факт, что многие либерийцы несколько раз оказывались в роли вынужденных переселенцев и что некоторые были репатриированы в Либерию всего несколько лет назад, после того как они были вынуждены жить за границей как беженцы, в полной мере иллюстрирует трагические гуманитарные аспекты этих вопросов.
This work drew heavily on the report entitled "The human consequences of the Chernobyl nuclear accident: a strategy for recovery", as well as on the World Bank report entitled "Belarus: Chernobyl review". В ходе этой работы широко использовался доклад, озаглавленный «Гуманитарные последствия аварии на Чернобыльской АЭС: стратегия реабилитации», а также подготовленный Всемирным банком доклад «Беларусь: обзор последствий аварии на Чернобыльской АЭС».
The human costs have been incalculable. Гуманитарные издержки не поддаются оценке.
The Humanitarian Coordinator's Support Office established 2 resource mobilization mechanisms for sourcing funding by the humanitarian country team: Liberia Critical Humanitarian Gaps 2013 and the United Nations Trust Fund for Human Security projects Отдел поддержки координатора по гуманитарным вопросам создал два следующих механизма мобилизации ресурсов для привлечения финансирования гуманитарной страновой группой: «Важнейшие гуманитарные проблемы Либерии в 2013 году» и Целевой фонд Организации Объединенных Наций для проектов обеспечения безопасности человека
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
Without eliminating market rules, it was necessary to give a human face to globalization from a perspective of sustainable and equitable development. Требуется, не отменяя действия рыночных правил, придать более человечный характер процессу глобализации с точки зрения устойчивого и справедливого развития.
But aren't you too human to be two different people? ... Но ты не слишком человечный, чтобы быть двумя разными людьми?
You're very... human. Ты очень... человечный.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
A human mechanism prevents us from entering dark places. Человеческий организм защищает нас от посещения таких мест.
How can toxic substances enter into the human body? Как токсичные вещества могут попасть в человеческий организм?
(a) The human body with its intake of nitrogen in food from agriculture, fishery and industry, and output of nitrogen mainly to sewerage systems; а) человеческий организм, в который поступает азот вместе с пищей, производимой в сельском и рыбном хозяйстве, и из промышленности, и из которого выводится азот, главным образом, в канализационные системы;
The human body is like any well-oiled machine. Человеческий организм - как машина.
Health consequences of burdens on the human organism from non-digestible substances in the food chain (dietary exposure); последствия для здоровья нагрузки на человеческий организм в результате употребления неперевариваемых веществ в пищевой цепочке (неправильная диета);
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
"Human Nature" was the last song selected for Thriller, ousting "Carousel" from the final track listing. «Human Nature» стала последней композицией, записанной для альбома Thriller и избранной в его окончательный трек-лист, вытеснив «Carousel».
In addition, it is the adverse event classification dictionary endorsed by the International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use (ICH). Словарь классификации нежелательных реакций одобрен Международной конференцией по гармонизации технических требований к регистрации лекарственных препаратов для медицинского применения (англ. International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use, ICH).
Sanho Human Service sponsored Spyker F1 when Yamamoto was a driver, and it was announced at the R28 launch that Sanho Human Service would sponsor Renault in 2008. Sanho Human Service спонсировала Spyker F1 когда Ямамото был объявлен пилотом, а когда была презентация R28, Sanho Human Service стала спонсором Renault.
The name came from the Institute of Human Relations, an interdisciplinary program/building at Yale at the time. Название восходит к Институту человеческих отношений (англ. The Institute of Human Relations), в то время междисциплинарной программы и одноименного здания Йеля.
In the game, "The Human League" arose in 2415 A.D, and were a frontier-oriented society that desired more independence from Earth. В игре Человеческая лига (англ. The Human League), возникшая в 2415 году нашей эры, была продвинутым обществом, желающим большей независимости от Земли.
Больше примеров...