Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
After all, girl's only human. В конце концов, она всего лишь человек.
And yet you're the only one left, the only true human. И всё же, ты остался один, единственный настоящий человек.
UNDP also explored ways to collaborate with global corporations on projects to eradicate poverty, create sustainable human development, and help local private sectors to prosper by giving two billion people access to the global market economy by 2020. Кроме того, ПРООН изучала пути сотрудничества с глобальными корпорациями в деле осуществления проектов по ликвидации нищеты, налаживания устойчивого развития человеческого потенциала, а также оказания содействия процветанию местных частных секторов путем предоставления 2 миллиардам человек доступа к мировой рыночной экономике к 2020 году.
No one would have believed, in the last years of the 19th century, that human affairs were being watched from the timeless worlds of space. Никто не поверил бы, в последние годы 19-го века, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
Human, come with me. Человек, пойдешь со мной.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
The latter requires investment in physical as well as human capital, an enabling environment and social dialogue at all levels. Он в свою очередь требует инвестирования в физический и человеческий капитал, создания благоприятных условий и организации социального диалога на всех уровнях.
That struggle is as old as the human race. Эта борьба также стара, как и род человеческий.
Social development will not lead to any significant reduction in poverty and inequality if human capital resulting from social development programmes cannot be used for productive employment and decent work. Социальное развитие не приведет к сколько-нибудь существенному сокращению масштабов нищеты и неравенства, если человеческий капитал, полученный в результате осуществления программ социального развития, не будет задействован для обеспечения продуктивной занятости и достойной работы.
Advantage should be taken of the invaluable asset of human capital, especially the role played by young people and women, in effecting the economic transformation required to end extreme poverty. Необходимо в полной мере использовать такой бесценный актив, как человеческий капитал, и уделять особенное внимание той роли, которую молодежь и женщины играют в проведении экономических преобразований, необходимых для ликвидации крайней нищеты.
Human pluralism should, ideally, be a force of enrichment and inspiration for the community of nations. Человеческий плюрализм должен, в идеале, быть силой обогащения и вдохновения сообщества государств.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
There are many aspects of human irrationality I do not yet comprehend. Много аспектов людской иррациональности я еще не понимаю.
They should also pay us proper compensation for the human, economic, material and ecological damage they have caused. Они должны также выплатить нам соответствующую компенсацию за людской, экономический, материальный и экологический ущерб, причиненный ими.
Innovation and skilled human capital tend to cluster around specific locations, generally urban areas where universities, research institutes and research and development centres and industries are concentrated. Инновационная деятельность и квалифицированный людской капитал обычно сосредоточены вокруг определенных мест, чаще всего городов, где сконцентрированы университеты, исследовательские институты и центры научно-исследовательских и опытно-конструкторских разработок и соответствующие предприятия.
My delegation also calls the Council's attention to the urgent need for post-conflict assistance so that we can restore the country's economy, infrastructure and ecosystem and strengthen its institutional and human capacities. Моя делегация также хотела бы привлечь внимание Совета к настоятельной необходимости оказания постконфликтной помощи, с тем чтобы наша страна могла восстановить свою экономику, инфраструктуру и экосистему, укрепить организационный и людской потенциал.
GOOD GILMORE, HOW YOU RECONCILE ONE TO HUMAN NATURE. Добрый Гилмор, как Вы чувствительны к людской природе.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Quarterly internal management information reports inform senior management on the status of financial, administrative and human resource issues for decision making. Ежеквартальные внутренние доклады об управленческой информации, информирующие руководство о положении дел в финансовых, административных и кадровых вопросах для принятия решений.
In this respect, the capacity in terms of human, technical and financial resources should be strengthened. В этой связи следует принять меры по укреплению потенциала, в том что касается кадровых, технических и финансовых ресурсов.
CESCR was concerned that the Ombudsman's Office has not been provided with sufficient human and financial resources to cope with its additional duties bestowed upon it by its new function as an anti-discrimination body. КЭСКП выразил обеспокоенность в связи с тем, что Управлению Омбудсмена не выделено достаточно кадровых и финансовых ресурсов, которые позволили бы ему выполнять дополнительные обязанности, возложенные на него в связи с исполнением новых функций в качестве органа по борьбе с дискриминацией.
(a) Take immediate measures to ensure that the National Council for Childhood and Motherhood is provided with the necessary human, technical and financial resources to enable it to effectively coordinate and evaluate activities relating to the implementation of the Optional Protocol; а) принять срочные меры по предоставлению Национальному совету по охране детства и материнства надлежащих кадровых, технических и финансовых ресурсов, с тем чтобы позволить ему эффективно координировать и оценивать деятельность, связанную с осуществлением Факультативного протокола;
Human resource policies - ensuring sufficient numbers of scientists and engineers for a nation's needs Политика по вопросам кадровых ресурсов: обеспечение достаточного корпуса научных работников и инженерно-технического персонала для удовлетворения национальных потребностей
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
Strengthening strategic human resource capabilities in the field. Укрепление стратегического кадрового потенциала на местах.
Progress on strengthening human resource capacity and research and development are also described. Также анализируется прогресс в укреплении кадрового потенциала и расширении научных исследований и разработок.
(b) Continue to work decisively to strengthen the human resource capacity of the various entities that make up the drug control chain (such as laboratories, the judiciary and law enforcement agencies); Ь) продолжать активную работу по укреплению кадрового потенциала различных подразделений, образующих систему контроля над наркотиками (таких как лаборатории, судебные и правоохранительные органы);
It is the leading fair for Human Resource Management with 512 registered exhibitors and more than 11.525 expert visitors this year. С более 500 участниками "Zukunft Personal" является самой значительной выставкой кадрового менеджмента в Европе. "Zukunft Personal" проводится с 12 по 14 октября 2010 г. в г. Кельн, Германия.
These involve: Human resource development through investment in educational institutions to train health professionals, and the revision of salary structures and incentives to improve the distribution and the number of health professionals, particularly in rural areas. Развитие кадрового потенциала учебных центров по подготовке медицинских кадров и исследовательских медицинских центров и реформирование системы оплаты труда и премирования в целях совершенствования системы распределения и увеличения числа медицинских работников, прежде всего в сельских районах.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
Mobilizing local resources, including natural, human, institutional and financial а) мобилизацию местных ресурсов, включая природные, кадровые, институциональные и финансовые ресурсы;
To achieve real impact on the lives of women and girls, interventions require sustained long-term engagement backed by sufficient human and financial resources. Для того чтобы на деле изменить жизнь женщин и девочек к лучшему, соответствующие меры требуется осуществлять на долгосрочной основе, задействуя в этих целях достаточные кадровые и финансовые ресурсы.
Project implementation by participating United Nations bodies; Fiduciary responsibility, including financial management, accounting, audits, evaluation, corporate services, administrative, human and financial transactions, legal issues, etc. Осуществление проектов участвующими органами Организации Объединенных Наций; фидуциарная ответственность, включая финансовый менеджмент, бухгалтерский учет, аудит, оценку, корпоративное обслуживание, административные, кадровые и финансовые операции, правовые вопросы и т.д.
(b) Allocate human and financial resources to all levels of the mental health-care system in order to shorten the long waiting list and ensure that children have access to the services they need; Ь) выделить кадровые и финансовые ресурсы для всех уровней системы психиатрического здравоохранения в целях сокращения длительного периода ожидания и обеспечения возможности получения детьми требуемых услуг;
B. Human resource and related budgetary implications В. Кадровые и соответствующие финансовые последствия для бюджета
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
Further work on FOSS took place within the framework of partnerships with public and private sector entities that are active in the field of human capacity-building through FOSS training and awareness-raising. Последующая работа по проблематике FOSS проводилась в рамках партнерских альянсов с участием структур государственного и частного секторов, которые активно действуют в области формирования человеческого потенциала на основе обучения и повышения информированности по вопросам FOSS.
On 11 and 12 April 2005 at the CSD 13 there will be parallel sessions on the regional perspective of water, sanitation and human settlements. 11 и 12 апреля 2005 года на тринадцатой сессии КУР пройдут параллельные заседания, посвященные вопросам воды, санитарии и населенных пунктов в региональном контексте.
Focal teams should include programme, operations and human resource staff and should be centrally located within a business unit under the director or deputy director of the unit. В состав координационных групп должны входить сотрудники по программным, оперативным и кадровым вопросам, и эти группы должны размещаться в центральных местах в рамках оперативного подразделения под руководством директора или заместителя директора подразделения.
The integrated practice joins the financial resources of the RBLAC regional programme with the human and financial resources of BDP, including regional policy and technical advisors financed by the global cooperation framework and GEF. При интегрированной сфере деятельности финансовые ресурсы региональной программы РБЛАК используются совместно с людскими и финансовыми ресурсами БПР, в том числе используются региональные консультанты по политическим и техническим вопросам, финансируемые по линии глобальных рамок развития и ГЭФ.
Caring for the ever-increasing numbers with the virus, together with educating and sensitizing the general public on prevention issues and responsible behaviour, has become burdensome, in terms of both human and financial resources. Забота о все увеличивающемся количестве людей, являющихся носителями этого вируса, а также просвещение широкой общественности по вопросам профилактики и ответственного поведения стали чрезвычайно обременительными, поскольку для этого требуются огромные людские и финансовые ресурсы.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
Both human and financial benefits can be achieved by reducing institutional living, helping the elderly to remain at home with adequate home help. Уменьшение доли лиц, содержащихся в домах для престарелых, и содействие тому, чтобы престарелые лица могли оставаться в домашних условиях при наличии адекватной помощи, могут привести к достижению как положительных аспектов гуманитарного характера, так и финансовых выгод.
Without downgrading the existing conventions and humanitarian infrastructure, the new international humanitarian order would make it possible to address new dimensions of old problems and to consider the grey areas of humanitarian issues that threatened human life and dignity. Не умаляя значения действующих соглашений и существующей инфраструктуры в гуманитарной области, установление нового международного гуманитарного порядка позволит эффективно реагировать на новые проявления старых проблем и рассматривать неизученные аспекты гуманитарных вопросов, которые ставят под угрозу жизнь и достоинство людей.
The Lebanon Family Planning Association works to advocate and promote the achievement of social, cultural, health and human development in order to achieve a balanced national development that ensures the stability and survival of the family. Ливанская ассоциация планирования семьи работает в сфере пропаганды и содействия достижениям в области социального, культурного, медицинского и гуманитарного развития в целях достижения сбалансированного национального развития, которое обеспечивает стабильность и выживание семьи.
We totally reject the deliberate and systematic undermining of international law and international humanitarian law and affirm in the strongest terms the time-honoured moral values of justice, equality and respect for the sanctity of human life to which we are all equally bound. Мы полностью отвергаем преднамеренный и систематический подрыв международного права и международного гуманитарного права и самым энергичным образом провозглашаем проверенные временем моральные ценности справедливости, равенства и уважения к неприкосновенности человеческой жизни, которым мы все в равной степени привержены.
Legal analysis in needs assessment or contingency planning missions to frame an ongoing human rights/international humanitarian law situation and analyse how the situation may evolve, to ensure an appropriate OHCHR and United Nations response, including early warning. Правовой анализ в миссиях по оценке потребностей или планированию на случай непредвиденных обстоятельств для оценки текущего положения в области прав человека и международного гуманитарного права и анализа возможных путей развития ситуации в целях обеспечения принятия УВКПЧ и Организацией Объединенных Наций надлежащих ответных мер, включая заблаговременное оповещение.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
The Field Personnel Division, DFS, deals with human resources-related matters, including recruitment and administration of entitlements. Отдел полевого персонала ДПП занимается кадровыми вопросами, включая набор персонала и вопросы материальных прав.
They call on States, including their parliaments, to demonstrate leadership and political will to provide the United Nations with more efficient mechanisms, appropriate human and financial resources and real management reform. Они призывают государства, включая свои собственные парламенты, продемонстрировать руководящую роль и политическую волю и наделить Организацию Объединенных Наций более эффективными механизмами, соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, а также обеспечить реальную реформу управления.
The scans provide a shared view of the challenges and management actions required to strengthen financial accountability and sustainability, human resource management and programme management in country offices. Эти обзоры позволяют получить общее мнение о проблемах и действиях руководства, необходимых для укрепления финансовой подотчетности и стабильности, улучшения управления кадровыми ресурсами и программами в страновых отделениях.
Third, it has helped to take results orientation to the next stage throughout UNDP, by directly linking results with organizational resources (both human and financial) in a single integrated framework. В-третьих, МРФ помогли вывести ориентацию на результативность во всей ПРООН на следующий уровень за счет прямой увязки результатов с организационными ресурсами (как кадровыми, так и финансовыми) в единой, комплексной структуре.
The Information and Communications Technology Programme Working Group on Resource Management provides strategic direction, reviews proposed information and communications technology investments and monitors programme and project status to ensure improvement in the Secretariat's capabilities in managing human, financial and other resources. Рабочая группа по программе ИКТ, касающейся управления ресурсами, обеспечивает стратегическое руководство, анализ предлагаемых инвестиций в сфере ИКТ и контроль за ходом осуществления программы и проектов в целях обеспечения укрепления потенциала Секретариата по управлению кадровыми, финансовыми и другими ресурсами.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Deterioration of health care is another dimension of the human costs. Ухудшение медико-санитарного обслуживания является еще одним аспектом гуманитарных издержек.
They do not tell us of the human implications for the individuals directly affected, for their families and their communities. Они не позволяют нам получить представление о гуманитарных последствиях для тех, кого это затрагивает непосредственно, их семей и общин.
Contributors include the universities, institutes and researchers in the human sciences. В этой программе участвуют университеты, институты и исследователи в области гуманитарных наук.
The success of our collective response to humanitarian crises depends to a large degree on the availability of the necessary human, material and financial resources. Успех наших совместных действий по преодолению гуманитарных кризисов в значительной степени зависит от наличия необходимых людских, материальных и финансовых ресурсов.
UNESCO has launched an international scientific cooperation programme in the social and human sciences entitled "Management of Social Transformations" (MOST) whose aim is to enhance the use of social science research in formulating sustainable human development policies. ЮНЕСКО развернула международную программу научного сотрудничества в области общественных и гуманитарных наук, получившую название "Программа по управлению социальными преобразованиями" (ПУСП), целью которой является расширение использования данных научных исследований в области общественных наук при разработке политики устойчивого развития людских ресурсов.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Peace being a human right, it behoves all of us to be peacebuilders. Поскольку мир является правом человека, мы все должны принимать участие в миростроительстве.
The freedom of religion is also a universal human right and can therefore be used by persons belonging to any religious group to practise their religion. Свобода религии также является универсальным правом человека и поэтому может осуществляться лицами, принадлежащими к любой религиозной группе, для отправления их религиозных обрядов.
People were furthermore free to travel anywhere within the country, "with the exception of the frontlines and areas with military installations where one can travel after obtaining permission", while freedom of expression was "a fundamental human right protected by law". Более того, граждане обладают свободой беспрепятственно путешествовать в пределах своей страны "за исключением приграничных территорий и районов, где расположены военные объекты, куда можно попасть после получения разрешения", в то время как свобода выражения мнений является "основополагающим правом человека, защищенным законом".
We recall that freedom of expression is a fundamental international human right and a basic component of a civil society based on democratic principles; Мы напоминаем, что право на свободное выражение мнений является основополагающим международным правом человека и основополагающим компонентом гражданского общества, основанного на демократических принципах.
The Declaration states that "the right to development is an inalienable human right by virtue of which every human person and all peoples are entitled to participate in, contribute to, and enjoy economic, social, cultural and political development..." В Декларации говорится, что "право на развитие является неотъемлемым правом человека, в силу которого каждый человек и все народы имеют право участвовать в... экономическом, социальном и политическом развитии..., а также содействовать ему и пользоваться его благами".
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
The humanitarian organizations are extremely worried by recent trends and fear that, in the absence of stronger commitments both to provide funding and to work for improved security, human suffering is likely to escalate to unprecedented levels in Burundi. Гуманитарные организации чрезвычайно обеспокоены тенденциями последнего времени и опасаются того, что в отсутствие более твердых обязательств как в отношении предоставления финансовых средств, так и принятия мер по укреплению безопасности человеческие страдания в Бурунди могут достичь беспрецедентного уровня.
The challenges posed by climate change were a particular concern for Mozambique, owing to its geographical location, agro-climatic conditions and vulnerability to cyclical natural disasters, with the serious human, material, social, economic and environmental consequences they entailed. Проблемы, связанные с изменением климата, вызывают особую озабоченность у Мозамбика ввиду географического положения страны, ее агро-климатических условий и уязвимости перед лицом регулярных стихийных бедствий, учитывая серьезные гуманитарные, материальные, социальные, экономические и экологические последствия, которые они вызывают.
A new cooperation scheme has been established, encompassing the political, security, economic, sociocultural and human dimensions, which are closely interlinked and interactive. Such cooperation attests to the 27 partners' sense of ownership in relation to this process. Сложилась новая форма сотрудничества, охватывающего политические аспекты, аспекты в области безопасности, экономические и социально-культурные аспекты, а также гуманитарные аспекты, тесно взаимосвязанные и взаимодействующие между собой: такое сотрудничество порождает чувство причастности 27 партнеров к этому процессу.
The human dimension of these problems, including their impact on women and families, should be a powerful incentive for Governments throughout the world, not just in West Africa, to coordinate their efforts in combating the proliferation of these deadly weapons. Гуманитарные аспекты этих проблем, в том числе то, как они влияют на женщин и семьи, должны быть мощным стимулом для того, чтобы правительства всех стран мира, а не только стран Западной Африки, координировали свои усилия в борьбе с распространением этого смертоносного оружия.
These humanitarian emergencies make clear the need to find innovative ways to put to work the principle of the responsibility to protect, at the base of which is the recognition of the unity of the human family and the innate dignity of every man and every woman. Эти чрезвычайные гуманитарные ситуации наглядно показывают необходимость поиска новых способов обеспечить работу принципа ответственности за защиту, в основе которого - признание единства человеческой семьи и неотъемлемого достоинства всех мужчин и женщин.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
This action drew the wrath of the occupation authorities, who were attempting to portray Hirohito in more "human" terms. Это вызвало гнев оккупационных властей, пытавшихся сформировать более «человечный» образ Хирохито.
I'm telling you. It's the most human thing you've done Честное слово, это твой самый человечный поступок
The most human human there's ever been. Самый человечный из всех людей.
Finally, progress made in the fight against any form of discrimination or stigmatization must be pursued to ensure that each community adopts a more human and fraternal approach towards persons living with HIV/AIDS. И наконец, необходимо добиться прогресса в борьбе со всеми формами дискриминации и стигматизации для обеспечения того, чтобы в каждой общине использовался более гуманный и человечный подход к лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом.
"Underneath all this glitter, Maby Sarden is as human as - " "Под всей этой мишурой, Маби Сарден такой же человечный человек, как и..."
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
We know rapid weight loss is the effect on the human body. Мы знаем, что быстрая потеря веса - эффект, оказываемый на человеческий организм.
Whether permanent magnets have an influence on the human organism is debatable. Вопрос, оказывают ли постоянные магниты влияние на человеческий организм, остается спорным.
Briefly stress consists of a pattern of built-in processes preparing the human organism for physical activity in response to demands and influences that tax its capacity to adapt. Говоря вкратце, стресс состоит из модели встроенных процессов, подготавливающих человеческий организм к физической деятельности в ответ на требования и влияния, которые испытывают его способность к адаптации.
The project aims to study the neuroendocrine, metabolic and cardiovascular responses of astronauts to different loads during long-term spaceflight and the adaptation process of physiological functions, in order to determine and prevent the possible negative effects of stays in space on the human body. Задачи проекта состоят в изучении нейроэндокринных, метаболических и сердечно - сосудистых реакций организма астронавтов на различные нагрузки в ходе длительных космических полетов, а также процесса адаптации физиологических функций в целях определения и предупреждения возможных отрицательных последствий пребывания в космическом пространстве на человеческий организм.
However, the release of copious quantities of chlordecone dust from production facilities has represented a major source of environmental and human contamination. Вместе с тем крупным источником загрязнения окружающей среды и вредного воздействия на человеческий организм являлись обильные выбросы хлордеконсодержащей пыли с промышленных предприятий.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
I Am Not a Human Being II was included as one of the multiples on "Most Anticipated Albums of 2013" lists. I Am Not a Human Being II вошёл в список самых ожидаемых альбомов 2013 года.
Third IESO took place in Taipei, in September 2009 with the theme "Human Environment". Третья IESO состоялась в Тайбэе, Тайвань, в сентябре 2009 года на тему «Human Environment».
Soft Machines: Where the Optimised Human Meets Artificial Empathy celebrated Impakt Festival's silver jubilee, in addition to probing the relationship between humanity and artificial intelligence. Soft Machines: Where the Optimised Human Meets Artificial Empathy отмечался, как серебряный юбилей фестиваля, в котором прощупывались отношения между человечеством и искусственным интеллектом.
Prey was published by 2K Games and was developed for 6 years by 3D Realms, with Human Head Studios joining as developers for a further 5 years. Игра Ргёу издана 2K Games и находилась в разработке у 3D Realms в течение 6 лет, после чего к разработке присоединилась компания Human Head Studios на следующие 5 лет.
As Rassias states in his upcoming book To Be Human, the Unzipped Mind: I am born in Manchester, New Hampshire, to a Greek father and Greek mother. В своей книге «То Ьё Human: The Unzipped Mind», выпуск которой ожидается в конце 2017 года, Рассиас пишет: Я рождаюсь в Манчестере, Нью-Гемпшир, в семье грека и гречанки.
Больше примеров...