Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
I don't think you have a single human or angel as your friend. Не думаю, что человек или ангел способен с тобой дружить.
Diversity of cultural resources is a necessary condition to enable choice, and thus the realization of cultural rights and of every other human right. Разнообразие культурных ресурсов является необходимым условием для того, чтобы каждый человек мог иметь выбор, а значит - реализовывать свои культурные права.
Now, the human has a whole other way to rise to the top, Человек же может достигнуть вершин совсем другим путем.
You know there's a human dude in there, right? Чувак, ты же понимаешь, что там внутри человек?
I'm human, remember? Я человек, забыли?
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
Altogether more civilised than their human equivalent. И в целом, более цивилизованно, чем его человеческий эквивалент.
The world and the human race face the very real danger of a war that might involve the use of weapons of mass destruction. Мир и род человеческий сталкиваются с весьма реальной угрозой войны, которая могла бы быть сопряжена с применением оружия массового уничтожения.
Subprogramme 2 - Protection of the health of population, transport safety, human factor in the transport Подпрограмма 2 Охрана здоровья населения, безопасность транспорта, человеческий фактор в секторе транспорта
It has been the historic view of the international community that a stable Haiti would encourage the return of Haitian nationals living abroad, thus restoring the human capital lost by the exodus of migrants. В международном сообществе исторически сложилось мнение, что стабильная обстановка в Гаити побудит граждан Гаити, живущих за рубежом, вернуться на родину и тем самым будет восстановлен человеческий потенциал, утраченный в результате массовой миграции.
With the end of conflict, and for the first time in many decades, Sri Lanka is poised to harness the full human, political and economic potential of the country for the betterment of our people. Теперь, когда конфликт позади, впервые за многие десятилетия Шри-Ланка готова в полном объеме использовать человеческий, политический и экономический потенциал страны для улучшения жизни нашего народа.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
I mean, she never should have been in a human facility. Ну, она не должна была сидеть в людской тюрьме.
Capacity-building (institutional, human and financial) Создание потенциала (институциональный, людской и финансовый потенциал)
Now I am prepared to accept one of your traditional gestures of human gratitude. Я готов принять традициональный знак людской признательности.
Most of these deaths are occurring in sub-Saharan Africa, thus retarding economic growth and eliminating human capital, and consequently increasing poverty. Большинство смертельных случаев отмечается в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, что сдерживает их экономическое развитие и разрушает людской потенциал, усиливая вследствие этого бремя нищеты.
I suppose that's the way of al I sai nts i n the presence of human frai Ity. Полагаю, таково влияние святых при наличии людской слабости.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Supporting, within the available human and financial resources, capacity-building and training activities; поддержка, в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов, деятельности по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке;
These multi-criteria analyses also provide GSR with tools to select the best mining method with regard to technical, environmental and human constraints. Эти анализы по множеству критериев обеспечивают также ГСР средства для выбора наилучшего добычного метода с точки зрения технических, экологических и кадровых ограничений.
The Committee urges the State party to adopt the necessary measures, including the allocation of human and financial resources, to ensure that persons of African descent are able to exercise their rights. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры, включая выделение кадровых и финансовых ресурсов, для обеспечения осуществления прав лиц африканского происхождения.
Medical care in this sector is costly in both human and economic terms, since the patients are cared for by a psychiatrist, a therapist, a psychologist, a social worker and a general practitioner. Медицинская помощь в этом секторе сопряжена с большими затратами как кадровых, так и денежных ресурсов в связи с тем, что пациентам требуется уход психиатра, терапевта, психолога, социального работника и врача общей практики.
Market liberalization has resulted in considerable advances, but some basic elements - financial, technological, infrastructure and human capacity - are still lacking in some markets, preventing even greater connectivity and benefits. Либерализация рынка позволила достичь значительного прогресса, однако на некоторых рынках по-прежнему недостает некоторых базовых элементов - финансовых, технологических, инфраструктурных и кадровых, - что не позволяет еще больше расширять возможности подключения и извлекать дополнительное преимущество.
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
In consonance with that recommendation, there was a special focus in UNCTAD's technical cooperation programmes on building human and institutional capacity in beneficiary countries. В соответствии с этой рекомендацией особое внимание в рамках программ технического сотрудничества ЮНКТАД было уделено укреплению кадрового и институционального потенциала в странах-бенефицирах.
Consequently, local ICT sustainability will be underpinned by measures that support the development of human capacities to use, service and produce FOSS. Таким образом, созданию устойчивой местной базы ИКТ будут способствовать меры в поддержку развития кадрового потенциала для использования, обслуживания и разработки ФОСС.
(b) Increased percentage of positive evaluations by participants in training workshops and seminars on the relevance and usefulness of activities in strengthening institutional and human capacity of the public service for improved service delivery Ь) Увеличение процентной доли положительных оценок, данных участниками учебных практикумов и семинаров в отношении актуальности и полезности мероприятий по укреплению институционального и кадрового потенциала государственных служб в целях повышения качества обслуживания
In this regard, international cooperation has a vital role in assisting developing countries as well as some countries with economies in transition in the strengthening of their human, institutional and technological capacity. В этой связи международное сотрудничество играет жизненно важную роль в оказании развивающимся странам, а также некоторым странам с переходной экономикой помощи в укреплении их кадрового, институционального и технологического потенциала.
Instead, "best-fit-approaches" should take into account local country contexts of economic and social development, and regulatory, institutional and human resource capacity. Скорее, в рамках оптимальных подходов следует принимать во внимание национальную специфику социально-экономического развития и регулятивного, институционального и кадрового потенциала.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
Additional human and financial resources were being provided to respond to the Subcommittee's needs. Для удовлетворения потребностей Подкомитета выделяются дополнительные кадровые и финансовые ресурсы.
In the specific cases of MONUC and MINUSTAH, the General Assembly should provide adequate human and financial resources to ensure that Security Council mandates were fulfilled. В конкретных случаях МООНДРК и МООНСГ Генеральная Ассамблея должна выделить адекватные кадровые и финансовые ресурсы для обеспечения выполнения мандатов Совета Безопасности.
The Committee urges the State party to provide the Ombudsman's Office with the human and financial resources it needs to carry out all the activities related to the rights of migrant workers and members of their families provided for in its mandate. Комитет призывает государство-участник предоставить Управлению омбудсмена необходимые кадровые и финансовые ресурсы, с тем чтобы оно могло осуществлять всю предусмотренную его мандатом деятельность, связанную с правами трудящихся-мигрантов и членов их семей.
By providing clear statistical data on the staff, the staffing "snapshot" facilitated the Agency's ability to identify strategic human resource questions and formulate appropriate solutions. Давая четкую статистическую информацию о персонале, эти данные помогают Агентству выявлять стратегические кадровые вопросы и вырабатывать соответствующие решения
An analysis will be made of capacity gaps to identify those areas in which external sources of human capacity can be appropriately used to supplement internal capacities, provide expertise not available from within, and/or meet rapid-deployment requirements. Оно также предполагает анализ узких мест и определение областей, где в дополнение к внутреннему кадровому потенциалу могут использоваться внешние кадровые ресурсы (в целях восполнения отсутствующих знаний и опыта и/или удовлетворения потребностей, связанных с обеспечением быстрого развертывания).
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
The participants engaged in interactive exercises identifying the following: priority themes for human health in national communications; key climate change factors and impacts on health; and coping capacities. С участниками были проведены интерактивные занятия по выявлению: приоритетных тем по вопросам здравоохранения в национальных сообщениях; ключевых факторов изменения климата и его воздействий на здоровье; и приспособительных способностей.
As part of their training, teachers destined for the Cook Islands completed a course on human development, one module of which was gender education. В рамках своей профессиональной подготовки преподаватели, которым предстоит работать на Островах Кука, проходят курс подготовки по вопросам развития человека, один из элементов которого предусматривает просвещение по гендерной проблематике.
For human health effects, the Task Force on Health has evaluated the impacts of current ozone levels, which cause tens of thousands premature deaths, significantly increase the need for medical attention and restrict the activity of many. Что касается последствий для здоровья человека, то Целевая группа по вопросам здоровья оценивает воздействие нынешних уровней озона, которые вызывают преждевременную смерть десятков тысяч людей, значительно увеличивают необходимость в медицинском обслуживании и ограничивают деятельность многих лиц.
(e) The education, training and lifelong learning of women should be mainstreamed in national human development plans and policies, equal opportunity policies and industrial policies with an emphasis on employment and employability of women. ё) вопросы образования, профессиональной подготовки и обучения женщин в течение всей жизни следует включить в национальные планы и политику в области развития людских ресурсов, политику обеспечения равных возможностей и политику в области промышленности с уделением особого внимания вопросам занятости и трудового потенциала женщин.
A human rights-based approach task force was established as a follow-up to the 2002 review on the extent to which country offices and country support teams had integrated the human rights-based approach into their programming. По итогам проводившегося в 2002 году обзора масштабов включения страновыми отделениями и страновыми группами поддержки основанного на концепции прав человека подхода в свои программы была создана целевая группа по вопросам основанного на правах человека подхода.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
As the United Nations system began addressing the immediate humanitarian impacts of the Indian Ocean tsunami disaster, many of the affected people and Governments also voiced their concern about the potential environmental damage and associated risks to human health and livelihoods. Когда система Организации Объединенных Наций стала заниматься решением вопросов, касающихся непосредственного гуманитарного влияния катастрофического цунами в Индийском океане, многие пострадавшие люди и правительства также стали выражать свою обеспокоенность по поводу возможного экологического воздействия и связанных рисков для здоровья людей и средств существования.
Some of them are even more urgent than at that time, for example the need to link sustainable forest management to current social and human priorities such as poverty eradication. Некоторые из них являются еще более актуальными, чем в период проведения семинара, например, необходимость увязывать устойчивое лесопользование с такими текущими приоритетными задачами социального и гуманитарного характера, как искоренение нищеты.
Assistance will also be provided to support the implementation of the African Union Commission social development framework and the African Union NEPAD initiatives on human and social development. Будет оказана также поддержка в реализации Рамочной программы социального развития Комиссии Африканского союза и инициатив Африканского союза-НЕПАД в области гуманитарного и социального развития.
This is an important milestone in the development of international humanitarian law and in the endeavour to put an end to the immense human suffering caused by the proliferation and indiscriminate use of these weapons. Заключение этой Конвенции стало важной вехой в истории развития международного гуманитарного права и в усилиях, направленных на то, чтобы положить конец огромным страданиям людей, причиной которых являются распространение и неизбирательное применение этого вида оружия.
GoB sought to deal with the challenge of juvenile justice principally through a project called Community Action for Public Safety (CAPS) being implemented by the Ministry of Human Development, Social Transformation and Poverty Alleviation. ПБ пыталось решить проблему ювенальной юстиции главным образом в рамках проекта под названием "Общинные действия по обеспечению безопасности" (ОДОБ), осуществляемого Министерством гуманитарного развития, социальных преобразований и борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
The Directorate is now planning how to make subjects pertaining to immigrants' resources an integral part of other training activities, in particular those arranged for line managers and human resource management officials. В настоящее время Управление рассматривает вопрос о включении иммиграционной тематики в другие программы профессиональной подготовки, в частности ориентированные на линейных руководителей и администраторов, которые занимаются кадровыми вопросами.
(a) Efficiency gains and cost savings expected from the consolidation of the management of all financial, human and physical resources under a single integrated information system for the entire Organization, including for peacekeeping and field missions. а) ожидаемое повышение эффективности и экономия в результате консолидации управления всеми финансовыми, кадровыми и материальными ресурсами в рамках единой интегрированной информационной системы для всей Организации, включая миротворческие и полевые миссии.
The goal of implementing an ERP system is to build an integrated global information system that fully supports the needs of the United Nations and enables the effective management of human, financial and physical resources, and that is based on streamlined processes and best practices. Цель внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов заключается в создании комплексной глобальной информационной системы, которая бы в полной мере отвечала потребностям Организации Объединенных Наций и позволяла обеспечивать эффективное управление кадровыми, финансовыми и физическими ресурсами и при этом основывалась на рационализации процессов и использовании передовой практики.
It appeared, however, that the new Office had not been provided with adequate human and financial resources, without which it might, like its predecessor, fail to achieve its promise. Представляется, однако, что новое Управление не обеспечено достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами, без которых оно, как и его предшественник, может оказаться не в состоянии выполнить возложенную на него задачу.
Human resource management through: Управление кадровыми ресурсами посредством:
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Since the achievement of our independence 15 years ago, the Government of Namibia has assumed the historic task of redressing the human, social and economic consequences suffered by our people during the years of apartheid colonialism. С момента обретения нами 15 лет назад независимости правительство Намибии взялось за выполнение исторической задачи устранения обрушившихся на наш народ гуманитарных, социальных и экономических последствий основанного на системе апартеида колониализма.
Based on its comprehensive approach of linking the political-military, economic and environmental as well as the human dimensions of security, OSCE has developed a framework for a comprehensive counter-terrorism action. На базе своего всеобъемлющего подхода, заключающегося в увязке политических и военных, экономических и экологических, а также гуманитарных аспектов безопасности, ОБСЕ разработала основы для всесторонних действий по борьбе с терроризмом.
It is puzzling that United Nations reports do not reflect the fact that terrorism has given rise to humanitarian needs and ignore the negative effects that unilateral coercive measures have had on the livelihoods of Syrian civilians; those are measures that have exacerbated human suffering. Вызывает удивление и то, что доклады Организации Объединенных Наций не отражают того факта, что терроризм привел к росту гуманитарных потребностей и что в докладах игнорируются негативные последствия, которые односторонние принудительные меры имеют для жизни сирийского гражданского населения; именно такие меры привели к обострению человеческих страданий.
Essential complements to effective peace-building include support for the fight against corruption, the implementation of humanitarian demining programmes, emphasis on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome education and control, and action against other infectious diseases. Важными элементами, дополняющими эффективное миростроительство, являются поддержка борьбы с коррупцией, осуществление программ разминирования в рамках гуманитарных операций, уделение особого внимание просвещению и мерам контроля в связи с вирусом иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, а также борьба с другими инфекционными заболеваниями.
The alarming spread of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome has increased the vulnerability of communities affected by humanitarian emergencies, creating greater levels of dependency and severely reducing their ability to cope when crisis strikes. Вызывающие тревогу масштабы распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита повысили степень уязвимости общин, пострадавших от гуманитарных чрезвычайных ситуаций, обусловив большую степень их зависимости и значительно ограничив их возможности в плане преодоления последствий кризиса.
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Moreover, there are often legitimate but competing claims arising from the same human right, especially in relation to those numerous rights that are subject to resource availability. Более того, часто существуют законные, но вступающие в противоречие потребности, связанные с одним и тем же правом человека, особенно это происходит в связи с такими многочисленными правами, осуществление которых зависит от наличия ресурсов.
The right of association is a basic human right protected by Cambodian law; ethnic Vietnamese should be guaranteed the same right as others to peacefully assemble. Право на ассоциацию является основным правом человека, охраняемым законодательством Камбоджи; этническим вьетнамцам должно быть гарантировано право на мирные собрания, которым пользуются другие граждане.
The right to development was an inalienable human right linked to the notion of social justice, and needed to be implemented through effective national policies and in the context of a more favourable economic climate. Право на развитие является неотъемлемым правом человека, связанным с понятием социальной справедливости, и нуждается в реализации посредством эффективной национальной политики и в контексте более благоприятного экономического климата.
The right to education and culture is inherent in the human being. Consequently, preserving, promoting and disseminating this right is a fundamental obligation and goal of the State. Право на образование и культуру является неотъемлемым правом человеческой личности; следовательно, обязанностью и первостепенной задачей государства является его сохранение, развитие и распространение.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to provide the Ombudspersons with the human and financial resources required to adequately advise and support victims of discrimination, and to grant them competence to initiate and participate in court proceedings as a third party. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для выделения Омбудсменам людских и финансовых ресурсов, необходимых для оказания адекватной консультативной помощи и поддержки жертв дискриминации, и наделить их правом инициировать судебные разбирательства и принимать в них участие в качестве третьей стороны.
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
Account should also be taken of the political and human cost that sanctions would impose on the civilian populations of the countries affected. При этом также должны учитываться их политические и гуманитарные последствия для гражданского населения затрагиваемых стран.
The human impact of these crises - including increased unemployment, poverty and inequality and the erosion of social cohesion in many countries - underscores the crucial importance of fostering social development. Гуманитарные последствия этих кризисов, включая рост безработицы, нищеты и неравенства и эрозию социального единства во многих странах, подчеркивают решающее значение содействия социальному развитию.
It consequently calls upon States to weigh carefully the military utility of anti-personnel landmines against the horrific humanitarian costs associated with their continued use around the world: the destruction of human lives and communities an arm, an eye and a leg at a time. Далее в нем содержится призыв к государствам хорошо взвесить военную пользу от применения противопехотных наземных мин и ужасные гуманитарные издержки, связанные с их продолжающимся применением по всему миру: гибель людей и общин, когда люди один за другим теряют руки, ноги, глаза.
If then the determinants of human security include the economic, social and humanitarian prerequisites of human well-being and stability, should not the role of the Security Council also be broadened? Если детерминанты безопасности человека включают экономические, социальные и гуманитарные предпосылки обеспечения его благосостояния и стабильности, не следует ли также расширить и роль Совета Безопасности?
The fact that many of these Liberians have been displaced several times and that some were repatriated to Liberia only a few years ago, after having been forced to live abroad as refugees, illustrates fully the tragic human aspects of these issues. Тот факт, что многие либерийцы несколько раз оказывались в роли вынужденных переселенцев и что некоторые были репатриированы в Либерию всего несколько лет назад, после того как они были вынуждены жить за границей как беженцы, в полной мере иллюстрирует трагические гуманитарные аспекты этих вопросов.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
You are responsible, nice, human. Вы ответственный, милый, человечный.
But aren't you too human to be two different people? ... Но ты не слишком человечный, чтобы быть двумя разными людьми?
And we had this mantra: "Human. Kind. Be Both." И у нас была такая мантра: «Человечный. Добрый. Будь и тем, и другим».
Finally, progress made in the fight against any form of discrimination or stigmatization must be pursued to ensure that each community adopts a more human and fraternal approach towards persons living with HIV/AIDS. И наконец, необходимо добиться прогресса в борьбе со всеми формами дискриминации и стигматизации для обеспечения того, чтобы в каждой общине использовался более гуманный и человечный подход к лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом.
In that regard, you're the humanest human I've ever met. В этом плане ты самый человечный человек из тех, что я видел.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
We know rapid weight loss is the effect on the human body. Мы знаем, что быстрая потеря веса - эффект, оказываемый на человеческий организм.
The human body is made up of systems that keep it alive. Человеческий организм состоит из систем, поддерживающих в нас жизнь.
Think about it: the human body was formed over millions of years in a natural environment and in concert with this environment. Представьте: человеческий организм миллионы лет формировался в естественной природной среде и вместе с этой средой.
We managed to introduce human organism into state of anabiosis, also known as, of course. Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо€ние анабиоза, известное также как гибернацию.
Health consequences of burdens on the human organism from non-digestible substances in the food chain (dietary exposure); последствия для здоровья нагрузки на человеческий организм в результате употребления неперевариваемых веществ в пищевой цепочке (неправильная диета);
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
In Ultimate Human, which was published around the same time, the focus is on Bruce Banner as he pleads with Stark to cure him of his Hulk affliction just before Ultimatum, which dealt with Magneto's attempt at complete destruction. В комиксе Ultimate Human, который был опубликован в то же время, было показано что Брюс Баннер умоляет Старка излечить его от Халка, это происходит как раз перед событиями Ультиматума, в котором показана попытка Магнето уничтожить мир.
HUMAN agreed to report to the secretariat on current membership, including outgoing members, by no later than end-May 2009, so as to be able to present the current list of members to the Committee. Сеть HUMAN согласилась проинформировать секретариат о ее текущем членском составе, в том числе о выбывающих членах, не позднее конца мая 2009 года, с тем чтобы иметь возможность представить перечень нынешних членов сети Комитету.
HUMAN will present a proposal for a programme of work for the next biennium for the Committee's consideration, as well as a report about outgoing and incoming members and their expected roles and contributions. Сеть HUMAN представит на рассмотрение Комитета предложения по программе работы на следующий двухгодичный период, а также доклад, посвященный выбывающим и новым членам сети, роли, которую им предстоит сыграть, и ожидаемому от них вкладу.
Two slightly different authentic studio demos of the song exist on the bootleg Vampires of Human Flesh. Две немного отличающиеся студийные демо-версии, присутствуют на бутлеге Vampires of Human Flesh.
HUMAN would like to thank them for their commitment and valuable work. Г-жа Клиффорд уволилась из Департамента жилищного строительства и коммунального развития Мэриленда. HUMAN хотела бы поблагодарить их за их преданную и ценную работу.
Больше примеров...