Английский - русский
Перевод слова Human

Перевод human с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Человек (примеров 3311)
I just want to live like a human being again. Я просто хочу снова жить как человек.
And of all the creatures in the natural world... the human animal is the most dangerous, given to impulsive acts of violence. Из всех существ на планете человек - самое опасное животное, склонное к импульсивным актам насилия.
To interrogate an individual in such a state displays at the least a lack of basic human compassion'. Если человек подвергался допросу в таком состоянии, то это по крайней мере свидетельствует об отсутствии элементарного человеческого сострадания .
Women also accounted for 50 per cent of the 1,363 people served in the Human Development Training Programme. В рамках Программы профессиональной подготовки по развитию человека женщины составили половину от 1363 человек.
And the human sticks in his wrist or leg or whatever appendage, and his vampire friend has 30 seconds to suck. Человек засовывает свою руку или ногу, или еще что-то, и вампиру дается 30 секунд.
Больше примеров...
Человеческий (примеров 1734)
In addition to capacity-building efforts in their communities, cooperatives also enhance human capital investment through the training and services they offer. Помимо создания потенциала в своих общинах, кооперативы также способствуют инвестициям в «человеческий капитал» посредством подготовки кадров и предоставления услуг.
It's imperceptible to the human eye, but the shadows cast by the starlight reset every ten minutes. Человеческий глаз это не заметит, но тени от света звёзд прыгают назад каждые десять минут.
The HIV/AIDS epidemic poses tremendous challenges to the public sector, particularly health-care and education systems, both of which are areas of human capital investment important to a nation's future economic development. Эпидемия ВИЧ/СПИДа ставит серьезнейшие проблемы перед государственным сектором, особенно в области здравоохранении и образования, где осуществляются инвестиции в человеческий капитал, имеющий важное значение для будущего экономического развития государств.
It was difficult to identify a point of departure, especially regarding economic development, but there was no doubt that the most important and basic element of development was the human being. Хотя трудно определить исходный пункт, прежде всего в отношении экономического развития, не вызывает сомнений, что наиболее важным исходным элементом является человеческий фактор.
The proposal was adopted however as the representative of CEFIC said that human experience with ingestion of household products containing ethylene glycol monbutyl ether showed that the product is not toxic. Тем не менее данное предложение было принято, поскольку представитель ЕСФХП заявил, что человеческий опыт усвоения организмом домашних продуктов с содержанием монобутилового эфира этиленгликоля показывает, что это вещество не является токсичным.
Больше примеров...
Людской (примеров 187)
Significant human and financial capital must be mobilized, and the private sector must be rigorously engaged. Необходимо мобилизовать значительный людской и финансовый капитал, а также обеспечить действенную вовлеченность частного сектора.
In order to achieve that goal, we must be guided by a strong spirit of human solidarity and a shared sense of justice and fairness for all. Для достижения этой цели нам следует руководствоваться непоколебимым духом людской солидарности и общим чувством справедливости и равенства для всех.
We are the most civilised civilisation in the universe, we're billions of years beyond your petty human obsession with gender and its associated stereotypes. Мы самая цивилизованная цивилизация во вселенной, ...в миллиардах лет от мелочной людской одержимости полом и связанными с ним стереотипами.
We commend a very important role continuously played by the International Atomic Energy Agency in the efforts to assist the Republic of Belarus in combating the aftermath of that human tragedy. Мы высоко оцениваем весьма важную роль, которую продолжает играть Международное агентство по атомной энергии в усилиях по оказанию Республике Беларусь содействия в борьбе с последствиями этой людской трагедии.
The human and institutional capacities of developing countries must be strengthened, and more emphasis must be placed on enhancing the role of trade and development, with better access provided for goods and services from developing countries. Необходимо укрепить людской и организационный потенциал развивающихся стран и необходимо уделять больше внимания повышению роли торговли и развития, с тем чтобы развивающиеся страны имели больше возможностей для получения доступа к товарам и услугам.
Больше примеров...
Кадровых (примеров 421)
Please provide information on the human and financial resources allocated to the new Minister for Emancipation to effectively carry out a coordinating role. Просьба представить информацию о кадровых и финансовых ресурсах, выделенных для нового министра по делам эмансипации в целях обеспечения ему возможности для эффективного осуществления этой координирующей роли.
Supporting, within the available human and financial resources, capacity-building and training activities; поддержка, в пределах имеющихся кадровых и финансовых ресурсов, деятельности по наращиванию потенциала и профессиональной подготовке;
But the Committee is concerned that the lack of sufficient human and financial resources may seriously hamper the implementation of the National Plan of Action. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что отсутствие достаточных кадровых и финансовых ресурсов может серьезно воспрепятствовать осуществлению Национального плана действий.
The flexibility allowed by the Panel is critical, particularly for developing countries with insufficient human and financial resources for swift yet effective implementation of their SPS procedures. То пространство для маневра, необходимость которого признала группа, имеет особое значение для развивающихся стран, которым для оперативного и в то же время эффективного осуществления санитарных и фитосанитарных процедур не хватает кадровых и финансовых ресурсов.
(e) Designing a website for the Africa Public Sector Human Resource Managers' Network for knowledge and information-sharing; ё) создание веб-сайта Сети руководителей кадровых служб в государственном секторе в Африке для обмена знаниями и информацией;
Больше примеров...
Кадрового (примеров 396)
The net result has been the various types of erosion in public sector human capacity listed above. Чистым результатом является происходящий в том или ином виде подрыв кадрового потенциала государственного сектора, как изложено выше.
The root of the problem is in fact due to LDCs' capacity shortages - both in resources and human capital. Корень зла в отсутствии у НРС необходимого потенциала - как финансового, так и кадрового.
The challenge of building a legal framework, training and human resource capacity to work at the DNA level, among others, was emphasized. В частности, особо выделялись задачи создания юридической базы, организации подготовки специалистов и укрепления кадрового потенциала для работы на уровне ННО.
However, the complex ethnic and historical landscape, the lack of institutional and human capacity, coupled with ineffective and corrupt officials, means that the pace of governmental reform will be slow. Вместе с тем сложные этнические и исторические условия, отсутствие организационного и кадрового потенциала в сочетании с неэффективностью работы коррумпированных должностных лиц означают, что правительственная реформа будет протекать медленными темпами.
In 1999, Staff Administration Section continued to focus on the completion of functional training and coaching, leading to the Human Resource Delegation to the field of administrative authorities relating to locally recruited staff. В 1999 году основным направлением деятельности Службы кадрового управления остается завершение функциональной подготовки и инструктажа, направленных на передачу полномочий по управлению людскими ресурсами на места для руководства персоналом, набираемым на местной основе.
Больше примеров...
Кадровые (примеров 230)
It also urged the country to provide human, technical and financial resources for an effective implementation of the action plan. Комитет также настоятельно призвал государство-участник выделить кадровые, технические и финансовые ресурсы, необходимые для эффективного выполнения плана действий.
To provide FUNAI with sufficient human and financial resources to fulfil its institutional mission of safeguarding the rights of indigenous peoples; предоставить в распоряжение ФУНАИ кадровые и финансовые ресурсы, достаточные для выполнения его изначальной задачи гарантирования прав коренных народов;
It identifies the human resource, administrative, legal, and financial implications that would result from the relocation of UNV to Bonn. В нем показаны кадровые, административные, правовые и финансовые последствия перевода ДООН в Бонн.
The Committee also urges the State party to provide all the necessary human, technical and financial resources for an effective implementation of such a comprehensive strategy and ensure regular and broad consultations to assess the effectiveness of its implementation. Комитет также настоятельно призывает государство-участник предоставлять все необходимые кадровые, технические и финансовые ресурсы для эффективного осуществления такой всеобъемлющей стратегии и обеспечивать регулярные и широкие консультации с целью оценки эффективности ее осуществления.
(b) To allocate sufficient human, technical and financial resources to the Ministry to enable it to discharge its coordinating role effectively, including at the provincial and local levels; Ь) выделить достаточные кадровые, технические и финансовые ресурсы для Министерства, с тем чтобы обеспечить возможность эффективного выполнения им своей координирующей функции, в том числе на окружном и местном уровнях;
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2267)
The National Employment Strategy (2011-2020) referred to the upgrading of human capital and greater social inclusion of socially excluded individuals and groups, including Roma. В Национальной стратегии по вопросам занятости (на 2011-2020 годы) ставится цель повышения качества человеческого капитала и расширения социальной интеграции социально отверженных людей и групп, включая рома.
Since global climate change began to emerge as a major issue in the late 1980s, WHO has played a leading role in supporting research on the implications for human health and contributed to major assessments, such as those of the IPCC. Поскольку в конце 1980-х годов проблема глобального изменения климата стала приобретать все большее значение, ВОЗ играет ведущую роль в оказании поддержки исследованиям по вопросам последствий для здоровья человека и вносит свой вклад в проведение крупномасштабных оценок, таких, как оценки МГЭИК.
The Workshop also encouraged a cross-sectoral view of the problems and issues, while involving policy makers and experts from different fields and governmental levels, including representatives from both the Committee on Human Settlements and the Committee on Environmental Policy, and letting them work together. Кроме того, Рабочее совещание стимулировало межсекторальный подход к стоящим проблемам и вопросам, поскольку в нем участвовали политики и эксперты, относящиеся к разным сферам и уровням управления, в том числе представители Комитета по населенным пунктам и Комитета по экологической политике, которые имели возможность работать совместно.
In 2005, UNECE contributed to the preparation of the UNDP Human Development and Security Report for Central Asia as well as the UN Development Assistance Framework for the Republic of Moldova. В 2005 году ЕЭК ООН приняла участие в подготовке доклада ПРООН по вопросам развития человеческого потенциала и безопасности в Центральной Азии, а также Рамочной программы ООН по оказанию помощи в целях развития для Республики Молдова.
In the field, at the sector and county level, the Section would deploy two child protection officers, 32 human rights/protection monitors. В полевых условиях на уровне секторов и округов Секция разместит двух сотрудников по защите интересов детей, 32 наблюдателя по вопросам прав человека/защиты населения.
Больше примеров...
Гуманитарного (примеров 348)
Poverty eradication is seen as an aspect of the new global human order, not its substitute. Искоренение нищеты рассматривается как один из аспектов нового мирового гуманитарного порядка, но не подменяет его.
Other speakers before me have called for a new century of human development, for the creation of a new global human order. Выступавшие до меня ораторы призывали к провозглашению нового столетия веком развития человеческого потенциала, к созданию нового глобального гуманитарного порядка.
Despite the many challenges, UNRWA remains committed to building the human development of the refugees and improving their lives, while further improving service delivery and cost-effectiveness. Несмотря на множество проблем, БАПОР по-прежнему привержено курсу на дальнейшее улучшение гуманитарного положения беженцев и их жизни, а также на повышение качества и эффективности с точки зрения затрат его услуг.
There will be informal consultations with interested delegations on agenda item 174 (The role of the United Nations in promoting a new global human order), organized by the delegation of Guyana, today, 25 October 2000, at 4.30 p.m. in Conference Room 6. Сегодня, 25 октября 2000 года, в 16 ч. 30 м. в зале заседаний 6 состоятся организуемые делегацией Гайаны неофициальные консультации заинтересованных делегаций по пункту 174 повестки дня (Роль Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка).
The Ministry of Labour, Human Services and Social Security proposes to continue the provision of credit facilities through the Revolving Loan Fund to be established under the Poverty Alleviation Programme. Министерство труда, гуманитарного обслуживания и социального обеспечения предлагает продолжить предоставление возможностей получения кредита через Фонд возобновляемых кредитов, который предлагается создать в рамках Программы по уменьшению масштабов нищеты.
Больше примеров...
Кадровыми (примеров 126)
In particular, the State party should ensure the provision of adequate human and financial resources for entities that are responsible for this task. В частности, государство-участник должно обеспечить органы, выполняющие эту функцию, достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами.
The Commission should be equipped with adequate human, financial and technical resources to properly discharge its responsibility, and effectively address child rights' violations, especially in rural and remote areas. Комиссия должна быть наделена необходимыми кадровыми, финансовыми и техническими ресурсами для надлежащего исполнения своих обязанностей и эффективного реагирования на нарушения прав ребенка, особенно в сельских и отдаленных районах.
The Unit will also assist the Under-Secretary-General for Management to strengthen managerial accountability by ensuring managers' compliance with their responsibilities in the management of the human and financial resources of the Organization. Группа будет также оказывать помощь заместителю Генерального секретаря по вопросам управления в деле укрепления управленческой подотчетности путем обеспечения того, чтобы руководители строго выполняли свои обязанности при управлении кадровыми и финансовыми ресурсами Организации.
To reinforce and upgrade the Public Prosecution Service's victim and witness protection system by adapting existing legal provisions, setting up protective mechanisms and furnishing suitable human, technical and financial resources; Укреплять и улучшать систему защиты жертв и свидетелей Министерства внутренних дел посредством совершенствования нормативной базы, механизмов защиты и обеспеченности кадровыми, техническими и финансовыми ресурсами;
The implementation of the national strategy, policy or plan should be systematically evaluated according to established targets and timetables, and provided with adequate human and financial resources to support its implementation. Осуществление такой национальной стратегии, политики или плана должно систематически анализироваться с учетом установленных целевых показателей и сроков и подкрепляться достаточными кадровыми и финансовыми ресурсами.
Больше примеров...
Гуманитарных (примеров 373)
Objective of the Organization: To ensure a coherent, equitably supported and timely humanitarian response to alleviate human suffering in natural disaster and complex emergencies. Цель Организации: обеспечение принятия согласованных, соразмерно обеспеченных и своевременных гуманитарных мер для облегчения страданий населения в связи со стихийными бедствиями и комплексными чрезвычайными ситуациями.
Since the achievement of our independence 15 years ago, the Government of Namibia has assumed the historic task of redressing the human, social and economic consequences suffered by our people during the years of apartheid colonialism. С момента обретения нами 15 лет назад независимости правительство Намибии взялось за выполнение исторической задачи устранения обрушившихся на наш народ гуманитарных, социальных и экономических последствий основанного на системе апартеида колониализма.
The Commission recognizes that meeting the basic human needs of all and eradicating absolute poverty is an objective of the highest priority that has been regarded as such in all the recent United Nations conferences convened since the World Summit for Children in 1990. Комиссия признает, что удовлетворение основных гуманитарных потребностей всего населения и искоренение абсолютной нищеты - это одна из первоочередных целей, которая рассматривалась в качестве таковой на всех последних конференциях Организации Объединенных Наций, проведенных после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году.
Within many national budgets, there may well be scope for reconsidering the allocation of resources, for example by reducing military outlays in order to release funds for higher priority human services. В рамках многих национальных бюджетов вполне могут быть найдены возможности для пересмотра структуры распределения ресурсов, например путем сокращения военных расходов в целях высвобождения средств для осуществления более приоритетных гуманитарных программ.
The Social and Human Sciences Sector presents a new publication on bioethics- the book "Ethical Review of Biomedical Research in the CIS Countries (Social and Cultural Aspects)". Сектор социальных и гуманитарных наук представляет новую публикацию ЮНЕСКО по биоэтике - книгу "Этическая экспертиза биомедицинских исследований в государствах-участниках СНГ (социальные и культурные аспекты)".
Больше примеров...
Правом (примеров 461)
Every human being has the right to make independent decisions on children procreation (article 41 under the Constitution). Правом каждого человека является свободное принятие решения о рождении ребенка (статья 41 Конституции).
Since development was an intrinsic human right, there should be no imposition of unilateral economic sanctions or penalties and the right to food and medicine should be guaranteed. Поскольку развитие является неотъемлемым правом человека, не следует налагать односторонние экономические санкции или штрафы и необходимо гарантировать право на питание и медицинское обслуживание.
This year we celebrate the fiftieth anniversary of the birth of a Declaration which was predicated on the assumption that the right to development is a human right. В этом году мы празднуем пятидесятую годовщину принятия Декларации, авторы которой исходили из того, что право на развитие является правом человека.
In addition to the general duty to take constant care to spare the civilian population in the conduct of military operations, international humanitarian law establishes a specific prohibition against the use of civilians as human shields. В дополнение к общей обязанности постоянно проявлять заботу о том, чтобы щадить гражданское население при проведении военных операций, международным гуманитарным правом устанавливается конкретный запрет на использование гражданских лиц в качестве "живого щита".
(b) Right to migration. "The right to migration is a fundamental and inalienable human right which is guaranteed by the Argentine Republic on the basis of the principles of equality and universality." (art. 4); Ь) право на миграцию: "Право на миграцию является существенным неотъемлемым правом человека, и Аргентинская Республика его гарантирует на основе принципов равенства и универсальности" (статья 4);
Больше примеров...
Гуманитарные (примеров 232)
There was general concurrence that security could be increasingly defined in social and human rather than military terms. В настоящее время все соглашаются с тем, что понятие безопасности во все большей мере поддается определению не через его военные, а через его социальные и гуманитарные аспекты.
As conflict situations escalate, the human costs on the ground and the political and financial costs to the international community escalate exponentially. По мере нарастания конфликтной ситуации гуманитарные издержки на местах и политические и финансовые издержки для международного сообщества увеличиваются многократно.
Urges Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations to prioritize risk management and shift towards an anticipatory approach to humanitarian crises in order to prevent and reduce human suffering and economic losses; настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и гуманитарные и занимающиеся вопросами развития организации уделять первоочередное внимание управлению рисками и сместить акцент на упредительный подход к гуманитарным кризисам в целях предотвращения и уменьшения человеческих страданий и экономических потерь;
Here, there must be synergy of great minds and principled commitments to help the Somali people overcome their political and human debacle rather than assuming a pathetic or passive attitude. Сейчас нам необходимы не сочувствие или пассивное созерцание, а совместные усилия великих умов и принципиальные обязательства, направленные на то, чтобы помочь народу Сомали преодолеть политические и гуманитарные трудности.
It is my hope, therefore, that in this "Assembly of frankness" there will be a sober and unrelenting analysis of the human consequences of sweeping and globally enforced trade and economic regimes on small States all around the globe. Поэтому я надеюсь, что участники нынешней «проходящей в духе Ассамблеи» трезво и тщательно проанализируют, какие гуманитарные последствия для жителей малых государств всей планеты влекут за собой радикальные торгово-экономические режимы, навязываемые всему миру.
Больше примеров...
Человечный (примеров 25)
Without eliminating market rules, it was necessary to give a human face to globalization from a perspective of sustainable and equitable development. Требуется, не отменяя действия рыночных правил, придать более человечный характер процессу глобализации с точки зрения устойчивого и справедливого развития.
You're very... human. Ты очень... человечный.
Just like your father- so human. Точно такой же как ваш отец, такой человечный.
As a result, a profoundly humanistic approach should be taken to the implementation of the Habitat Agenda and of the draft declaration on cities and other human settlements in the new millennium, which we will shortly be adopting. Таким образом, необходимо выработать глубоко человечный подход к осуществлению Повестки дня Хабитат и проекта декларации о городах и других населенных пунктов в новом тысячелетии, который мы будем вскоре принимать.
The commercials focused on the tagline "A more human way to do", emphasizing new features and technologies supported by Windows 10 that sought to provide a more "personal" experience to users. Microsoft использовала хештег «A more human way to do» (рус. - «Более человечный способ сделать»), подчеркивая новые функции и технологии, поддерживаемые Windows 10, которые стремились предоставить пользователям более «личный» опыт.
Больше примеров...
Человеческий организм (примеров 52)
A human mechanism prevents us from entering dark places. Человеческий организм защищает нас от посещения таких мест.
The human body creates twenty-five million new cells every second. Человеческий организм создает около 25 миллионов новых клеток каждую секунду.
Under article 5(1), the human body and its elements, including the sequences of its genes, are also excluded from patent protection. В соответствии со статьей 5(1) из сферы патентной охраны также исключаются человеческий организм и его элементы, включая генетические последовательности.
Finally, the principle according to which the human body and its parts shall not, as such, give rise to financial gain is part of the legal acquis of the Council of Europe. И наконец, принцип, согласно которому человеческий организм и его части не могут как таковые служить источником денежной прибыли, стал частью правовых стандартов Совета Европы.
The model allows the development of cost-effective abatement strategies for Europe to reach either a defined reduction of human exposure to PM or a defined reduction in PM concentrations. Эта модель позволяет разрабатывать затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха в Европе, направленные либо на конкретное сокращение воздействия ТЧ на человеческий организм, либо на конкретное сокращение концентраций ТЧ.
Больше примеров...
Человечий (примеров 1)
Больше примеров...
Human (примеров 156)
Perfect World was founded in 2004 by Chi Yufeng, the president of Human Software Corporation. Компания была основана в 2004 году Чи Юфенгом, президентом Human Software Corporation.
HUMAN will present a proposal for a programme of work for the next biennium for the Committee's consideration, as well as a report about outgoing and incoming members and their expected roles and contributions. Сеть HUMAN представит на рассмотрение Комитета предложения по программе работы на следующий двухгодичный период, а также доклад, посвященный выбывающим и новым членам сети, роли, которую им предстоит сыграть, и ожидаемому от них вкладу.
Hockey analyst Pierre McGuire dubbed him "the human eraser" for his play internationally. Хоккейный аналитик Пьер МакГуайр назвал его «человеческий ластик» («the human eraser») за игру на международном уровне.
The Human Torch-Sun Girl story "The Ray of Madness" from The Human Torch #33 (Nov. 1948) was reprinted decades later in Marvel's Giant-Size Avengers #1 (Aug. 1974). Человеческая история Факела и Солнышко «Луч Безумия» в The Human Torch #33 (ноябрь 1948 года) была переиздана десятилетиями позже в Giant-Size Avengers #1 (август 1974).
In December 2015, an International Summit on Human Gene Editing took place in Washington under the guidance of David Baltimore. В декабре 2015 года в Вашингтоне под председательством Дейвида Балтимора прошёл Международный саммит по редактированию генов человека (англ. International Summit on Human Gene Editing).
Больше примеров...