It shows how Cardinal launders his rat money. | Мы узнали, как Кардинал отмывает свои деньги за шпионаж. |
I don't see how any pair of swans could cost $150. | Не понимаю, как пара лебедей может стоит $150. |
Look how it's beautiful, womens. | Посмотри, как это красиво, Женское тело. |
But please understand how important it is that you keep a clear head. | Но, прошу, пойми, как важно в этом деле быть со свежей головой. |
We buried a good friend yesterday and I was worried about how Barney would handle it. | Мы похоронили вчера друга, и я беспокоилась, как Барни переживет это. |
How the hell much money do you get paid? | Чёрт, сколько же тебе платят? |
How is the TOEIC test scored? | Сколько стоит TOEIC и подготовка к нему? |
Now, how old is she here? | А сколько ей здесь? |
Of all the healthy points of light in the sky, how did they find one that was dying? | Сколько светил существует на небе а они выбрали умирающее. |
How old was she? | Сколько ей было лет? |
I hear all these stories of how I come from this tough Irish family. | Я слышал все эти истории о том, что я из крутой ирландской семьи. |
Tell the suit how you feel. | Скажи костюму, что ты чувствуешь. |
The star athlete claims he has no idea how the banned substance got into his body. | Спортсмен утверждает, что понятия не имеет, как это запрещенное вещество попала в его тело. |
You ever notice how a Chihuahua looks like your boy who just woke up on the couch all hung-over like... | Вы когда-нибудь замечали, что чихуахуа выглядит как ваш друг, который только что проснулся на диване с похмелья и такой... |
Whatever this is, it won't end how you think. | Что бы ЭТО ни было, всё пойдет не так, как тебе хочется. |
Artie, how safe is it for the pilot to unplug that computer? | Арти, насколько опасно для пилота отключение этого компьютера? |
Well, I think the first thing is that it reminds us just how resourceful people were, our forebears were, years and years ago. | Я считаю, что, во-первых, она заставляет нас помнить, насколько изобретательны были наши предки много-много лет назад. |
I'm sure you can understand how delicate our predicament is. | я уверен, что ты можешь понять насколько деликатно наше положение. |
Artie, how safe is it for the pilot to unplug that computer? | Арти, насколько опасно для пилота отключение этого компьютера? |
Yes. Okay, 'cause I can see how these things can get out of hand. | Хорошо, потому что я же знаю, насколько это всё может выйти из-под контроля. |
A key question in that regard was how to create welcoming communities, as racism undermined positive aspects of globalization, such as increased investment or technology transfer. | В этой связи ключевой вопрос заключается в том, каким образом в общинах можно было создать благоприятную атмосферу, поскольку расизм подрывают такие позитивные аспекты глобализации, как рост инвестиций или передача технологий. |
His delegation wondered how the goals set by the General Assembly for the recruitment of women would be reconciled with the principle of equitable geographical distribution. | Его делегация хотела бы выяснить, каким образом цели, поставленные Генеральной Ассамблеей в отношении набора женщин, будут соотноситься с принципами справедливого географического распределения. |
The consultation includes the issue of how future local advisory arrangements could link with developments in employer networking and seeks views on their relationship with Training and Enterprises Councils. | В ходе этих консультаций затрагивается вопрос о том, каким образом можно увязать будущие местные консультативные услуги с мероприятиями в сети трудоустройства, и запрашиваются мнения о их связи с советами по профессиональной подготовке и работе предприятий. |
I am certain that the discussion here today will cast valuable light on how the United Nations can continue to improve its approach to peacebuilding. | Я уверен в том, что наша сегодняшняя дискуссия прольет свет на то, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы продолжать совершенствовать свой подход к миростроительству. |
A special emphasis has been on promoting a better understanding of how education can contribute to, or undermine, social cohesion in multi-ethnic societies. | Особое внимание было уделено мерам по обеспечению лучшего понимания того, каким образом образование может способствовать социальному единству в многоэтнических обществах или подрывать его. |
How do I know that you're not just some chameleon? | Откуда мне знать, что ты не какой-нибудь хамелеон? Хамелеон? |
How did you know that we were here? | Откуда Вы узнали, что мы тут? |
How did you know her name? | Откуда Вы знаете, что ее имя - Евгения? |
How did you know it was there? | А откуда ты знаешь, что она там есть? |
How do we know it was him? | Откуда нам знать, что это был именно он? |
I can't believe how fast she progressed. | Не верится, что все так быстро. |
That's how you hurt someone like that. | Именно так я смогу ему отплатить. |
So how come these plans exist? | Так откуда же взялись эти планы? |
So how would you proceed, Dr.Grey? | Так как бы Вы действовали, доктор Грей? |
So how would you proceed, Dr.Grey? | Так как бы Вы действовали, доктор Грей? |
They're just talking about how funny Tracy is. | Они лишь говорят о том, какой Трейси смешной. |
You know, just to see how boring it is. | Знаешь, просто чтобы вспомнить, какой он скучный. |
Remember how good we were together. | Вспомни, какой отличной командой мы были. |
The Joint Committee is invited to consider how it could contribute to this: suggestions from the Joint Committee will be transmitted directly to the parent bodies. | Объединенном комитету предлагается рассмотреть вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в этой связи: предложения Объединенного комитета будут переданы непосредственно вышестоящим органам. |
It is a sign of how serious these issues have become when one realizes that here we are talking about a fund 10 times that size. | Тот факт, что теперь мы ведем речь о фонде десятикратного размера, является признаком того, какой серьезный характер приобрели эти проблемы. |
I found out how I ended up in that radish basket. | Я узнал, почему меня положили в корзинку с редиской. |
The ICT strategy did not provide a clear direction or describe how ICT changes were essential to business needs or to the core objectives of the United Nations. | Стратегия в области ИКТ не содержит четкого указания или описания того, почему изменения в области ИКТ важны для удовлетворения оперативных потребностей или достижения основных целей Организации Объединенных Наций. |
How come you're not out there? | Почему ты до сих пор тут? |
That night she asked me, "How come you are not joining the beauty pageant?" | В тот вечер она спросила меня: «Почему ты не участвуешь в нашем конкурсе красоты?» |
How come you weren't so desperate to have me come along when we got the invitation two months ago? | Почему ты не была в таком отчаянии, что я не еду когда нас приглашали 2 месяца назад? |
Then how come Robert is King and not Tywin Lannister? | Тогда почему наш король Роберт, а не Тайвин Ланнистер? |
And how's your fake headache? | А что с твоей головной псевдо-болью? |
Well, how does he push down on the gas? | А как он нажал на газ? |
But how about a man who can feeling nothing for anyone... except for himself? | Ну, а как насчет людей, которые испытывают чувства только к себе и ни к кому другому вокруг? |
So how about you loan me the Blade and I take care of business? | Как на счет того, чтобы Вы дали мне клинок взаймы, А я позабочусь о бизнесе? |
How to implement existing legislation effectively is as important for the rights of indigenous peoples as the adoption of such legislation itself. | Эффективное применение существующего законодательства имеет не менее важное значение для прав коренных народов, чем само принятие таких законов. |
How soon can we expect public water service to resume? | Как долго нам ждать, прежде чем подача воды возобновится? |
How is it that I drove to Metropolis, attended the Children's Foundation dinner and made it back before you finished? | Как так получилось, что я съездила в Метрополис, посетила Детский Благотворительный Фонд, и вернулась прежде, чем ты закончил? |
How can I help? -Small matter. | Чем могу вам помочь? |
THIS HOW YOU PUT THINGS AWAY? | Чем это вы занимаетесь? |
The IMF economists ask how 50 countries fared during the recent world financial meltdown, with performance measured by economic growth in 2008-09 relative to 2003-2007. | Экономисты МВФ задались вопросом, как жили 50 стран во время недавнего глобального финансового расплавления, для чего сопоставили показатели экономического роста в 2008-2009 годах с аналогичными показателями за 2003-2007 годах. |
If he didn't see this FBI agent at his house, how can he be so sure it's her? | Если он не видел в доме агентов ФБР, с чего он уверен, что это она? |
How come you're carrying Cartman's stuff? | Чего это ты за Картмана его вещи таскаешь? |
Look how we ended up. | Вот до чего мы дожили. |
How I long to start | Но с чего начать? |
The Secretary-General's report shows how difficult it still is to remove the air of impunity surrounding those who abuse their positions of public service. | Доклад Генерального секретаря показывает, как по-прежнему трудно покончить с атмосферой безнаказанности, которая окружает тех, кто злоупотребляет своим положением на государственной службе. |
My friend, she really thinks you're barking up the wrong tree here, but, you know, she can't tell you what or who or how or when. | Моя подруга, она действительно думает, что вы идете по ложному следу, но, знаете, она не может сказать что или кто, или как, или когда . |
Despite the extraordinary scientific and medical accomplishments in the battle against HIV/AIDS so far, history will judge us by what we accomplish in the next quarter-century, and how we respond to the challenge of delivering the fruits of our research efforts to those who need them most. | Несмотря на выдающиеся научные и медицинские достижения в борьбе против ВИЧ/СПИДа, история будет судить о нас по тому, чего мы добьемся в следующую четверть века и как мы отреагируем на проблему предоставления плодов наших исследовательских усилий тем, кто в них больше всего нуждается. |
How about whoever sees her first? - Sure. | Как на счет того, кто первый ее увидит? |
If you think you need one write a policy on how it should work, what type of firewall, and who should operate it. | Если да, то вам нужно написать правила, определяющие его работу, тип межсетевого экрана и кто должен им управлять. |
UNESCO activities in this domain are mostly directed to help communities learn how to participate in local governance. | Деятельность ЮНЕСКО в этой области направлена главным образом на то, чтобы помогать общинам учиться тому, как участвовать в местном самоуправлении. |
If so how is this done? | Если да, то как это осуществляется? |
As for how to judge whether a reservation was contrary to the object and purpose of the treaty, there was a dearth of uniform and objective standards in State practice. | Если говорить о критерии определения, противоречит ли оговорка объекту и цели договора, то в практике государства единообразные и объективные нормы для этого пока отсутствуют. |
She also wondered how the Government intended to address the issue of land ownership, whether new legislation was in preparation and, if low-interest loans were to be provided, who would provide them. | Она также интересуется, как правительство намерено решать вопрос о владении землей, готовится ли новое законодательство и, в случае если будут предоставляться ссуды под низкий процент, то кто будет их предоставлять. |
According to the first, non-developmental vision, the purpose of the rules system is to provide stability and predictability for market participants, and to set certain restrictions on how national Governments may pursue their own diverse purposes. | Согласно первому видению, не учитывающему цели развития, задача системы норм заключается в обеспечении стабильности и предсказуемости для участников рынка и в установлении определенных ограничений на то, как национальные правительства могут преследовать свои различные цели. |
We're still not sure how the other two individuals are involved, but we're working on it. | Мы до сих пор не уверены, как именно вовлечены 2 других фигуранта, но мы работаем на этим. |
And this involves me how, exactly? | И как именно это меня касается? |
And no matter how logistically possible it is to end poverty, we need a lot more resources. | Независимо от того, как именно мы будем бороться с нищетой, нам необходимо ещё больше ресурсов. |
How did he do that, exactly? | Как именно он это сделал? |
How exactly does that work? | Как именно это работает? |