The framework provides hiring units with the principles governing recruitment and selection and specific guidance for filling vacant posts to achieve the units' objectives. | В этих положениях содержатся руководящие принципы для занимающихся наймом подразделений, регулирующие наем и отбор кадров, а также конкретные указания в отношении заполнения вакантных должностей для достижения целей подразделений. |
Slovenia welcomed the prohibition of hiring children for cotton harvesting, but enquired as to whether Tajikistan prohibited other forms of child labour. | Словения приветствовала запрет на наем детей для работы по сбору хлопка и поинтересовалась, запрещены ли в Таджикистане другие формы детского труда. |
Hiring and retaining top IT professionals is difficult due to intense competition for high quality human resources. | Наем и удержание высококвалифицированных специалистов в области ИТ являются трудным делом, что обусловлено острой конкуренцией на рынке высококвалифицированных людских ресурсов. |
Shipping his tools ahead, hiring an accomplice... all the while using a skateboarding event as a cover. | Отвравка инструментов по почте, наем сообщника... и все это под прикрытием соревнований по скейтбордингу. |
The cost estimate provides for the hiring of 2,240 international personnel (an increase of 910 personnel) on a contractual basis at an average annual cost of $47,372 per person, including food allowance. | В смете расходов предусматривается наем 2240 международных сотрудников (увеличение на 910 человек) на основе контрактов при среднегодовых расходах в размере 47372 долл. США на человека, включая надбавку на питание. |
Louis, Frier told me that hiring illegals is against company policy. | Луи Фрайер сказал мне что найм нелегалов против политики компании. |
During those seven months, 220 employers were prosecuted for hiring workers without authorization. | За эти семь месяцев за найм работников, не имеющих разрешения на работу, было привлечено к ответственности 220 нанимателей. |
The federal Government was spending funds from debt relief gains on upgrading health sector infrastructure; hiring and training traditional birth attendants and other community health workers; and organizing nationwide advocacy and awareness campaigns. | Федеральное правительство выделяет средства, накапливаемые в рамках программы сокращения задолженности, на совершенствование структуры здравоохранения, найм и обучение традиционных акушерок и других медработников на уровне общин, на медицинскую пропаганду и агитацию. |
So hiring in a gender- and race-blind way certainly sounds good to me. | Так что найм без учёта пола и расы, конечно, звучит для меня как хорошая идея. |
Hiring costs US$409,653 | Расходы на найм - 409653 долл. США |
Measures being considered include hiring retired personnel with certain requirements, less frequent rotations or longer tours of duty, improvement of selection teams and support from missions in this regard. | В число рассматриваемых мер входят набор находящихся в отставке сотрудников, удовлетворяющих определенным требованиям; более частая ротация или более продолжительные периоды службы; совершенствование деятельности групп по отбору; и оказание миссиями поддержки в этой области. |
She asked how many posts had been cut, how many staff were left, and whether external hiring was being resorted to. | Она интересуется тем, сколько должностей было сокращено, сколько сотрудников осталось и осуществляется ли набор персонала со стороны. |
Secondly, they comprise a wide variety of legislative, executive, administrative, programmatic and other regulatory instruments, policies and practices, such as hiring and promotion, targeted recruitment and tailor-made programmes. | Во-вторых, они охватывают широкий круг законодательных, исполнительных, административных, программных и других регулятивных документов, стратегий и практик, таких, как найм на работу и продвижение по службе, адресный набор и специально разработанные программы. |
Finally, vetting can induce trust, and not just by "re-peopling" institutions with new faces, but by thereby demonstrating a commitment to systemic norms governing employee hiring and retention, disciplinary oversight, prevention of cronyism and so on. | Наконец, проверка на благонадежность может вызвать доверие, причем не только за счет привлечения в государственные институты новых людей, но и за счет демонстрации приверженности системным нормам, регулирующим набор и удержание персонала, порядок дисциплинарного надзора, предупреждение кумовства и т.д. |
The Police Division should have better access to United Nations personnel records of applicants with current or recent mission appointments and good service records, both to facilitate hiring and, in consultation with the Office of Human Resource Management, potentially to compress the post-selection review process. | Отдел полиции должен иметь лучший доступ к кадровым файлам кандидатов, находящихся в миссиях или недавно там работавших и имеющих хорошие характеристики, с тем чтобы как облегчить набор, так и в консультации с Управлением людских ресурсов в принципе сократить продолжительность оформления отобранных кандидатов. |
So you have the option of hiring one of these three. | Так что у вас есть возможность нанять кого-то из этих трех. |
It'll keep them from hiring replacement workers. | Они не смогут нанять новых сотрудников. |
How is it your proposition entails hiring a 50-year-old former scout sniper? | Как вы решились нанять бывшего скаута и снайпера пятидесяти лет? |
Well, we were talking about hiring a gunfighter. | И так, мы говорили о том чтобы нанять стрелка. |
We're thinking of hiring her. | Мы думаем нанять ее. |
Maybe we should stop hiring other people to do our work. | Может, нам стоить прекратить нанимать других людей делать за нас работу. |
We will no longer be hiring psychics, and you're no longer head detective. | Мы больше не будем нанимать экстрасенсов, а вы больше не старший детектив. |
I thought we weren't hiring any new stockmen this year. | А я думала, мы не будем нанимать новых работников в этом году. |
We're not hiring a nurse. | Мы не будем нанимать сиделку. |
In addition, the IP criminals are often well-organised and rich, capable of hiring the best lawyers; this creates additional difficulty for the relatively inexperienced State Prosecution. | Кроме того, преступники в области интеллектуальной собственности нередко хорошо организованы и располагают большими финансовыми средствами, что дает им возможность нанимать лучших адвокатов; это создает дополнительную трудность для относительно неопытных государственных обвинителей. |
These include: (a) hiring an external consultancy firm to assess the capacities and roles of regional offices. | Эти меры включали: а) привлечение внешней консультационной фирмы для проведения оценки потенциала и функций региональных отделений. |
Provision is usually also made for the hiring of outside lawyers. | При этом обычно предусматривается также привлечение внешних адвокатов. |
The most cost-effective way of providing this service is through hiring local interpreters for a few days at a time on special service agreement (SSA) contracts. | Наиболее эффективным с точки зрения затрат способом обеспечения этого вида услуг является привлечение местных устных переводчиков на несколько дней на основе специальных соглашений об услугах. |
This has resulted in an overall increase in the workload of the staff handling administrative law matters in the Office, despite the hiring of an additional legal specialist (P-4) to assist with the demands of the new system. | Это привело к общему увеличению рабочей нагрузки сотрудников, занимающихся в Отделе вопросами административного права, несмотря на привлечение дополнительного юриста (С4) для оказания содействия в выполнении требований новой системы. |
The legislation currently in force requires annual quotas for hiring of foreign labour to be set, based on analysis of the domestic labour market, requests from employers and the proposals of relevant State bodies. | В соответствии с действующим законодательством размер ежегодно устанавливаемой квоты на привлечение иностранной рабочей силы (ИРС) определяется на основании анализа внутреннего рынка труда, заявок работодателей и предложений заинтересованных государственных органов. |
The amendments prohibit age-based discrimination without justifiable reason in employment, including recruitment and hiring. | Согласно этим поправкам, в сфере занятости запрещается дискриминация по признаку возраста без какой-либо обоснованной причины, в том числе при найме и приеме на работу. |
Discrimination in hiring, promotion, conditions and wages and dismissal exists in all countries. | Дискриминация при приеме на работу, продвижении по службе и увольнение с работы, а также в вопросах, касающихся условий труда и уровня заработной платы, присутствует во всех странах. |
Women encounter ill-will in hiring and promotions | К женщинам относятся недоброжелательно при приеме на работу и повышении по должности |
One result of these amendments is that it is forbidden by law to ask about a woman's pregnancy when hiring. | Одним из следствий внесения этих поправок стало то, что отныне закон запрещает при приеме на работу задавать женщине вопросы о ее возможной беременности. |
In many countries, labour market regulation has established a stark distinction between open-ended labour contracts and temporary and other non-standard labour contracts which involve much lower hiring and firing costs, especially for youth. | Во многих странах в результате регулирования рынка труда наметился резкий контраст между бессрочными трудовыми договорами и временными, а также другими нестандартными трудовыми договорами, заключение которых сулит меньшие издержки при приеме на работу и увольнение, особенно, когда речь идет о молодых работниках. |
He also urged contractors to carefully examine labourers' credentials before hiring them. | Он также настоятельно призвал подрядчиков тщательно изучать документы работников до их приема на работу. |
But policies targeted at young people, including preferential hiring, have proved largely unsuccessful for the simple reason that they are economically unsustainable. | Однако политика, нацеленная на молодежь, в том числе политика преференциального приема на работу, в значительной мере оказывается безуспешной по той простой причине, что она не имеет под собой устойчивой экономической основы. |
Those measures would include the establishment of improved hiring and promotion procedures, adequate remuneration for criminal justice personnel, codes of conduct for public officials and appropriate transparent systems of procurement. | Эти меры включают в себя установление более совершенных процедур приема на работу и продвижения по службе, выплату надлежащего вознаграждения сотрудникам системы уголовного правосудия, принятие кодексов поведения публичных должностных лиц и создание надлежащих прозрачных систем закупок. |
A programme is being developed in the Republic to create additional jobs and establish quotas for enterprises and organizations, without distinction as to their form of ownership and management, for hiring persons unable to compete on an equal basis in the labour market. | В Республике разрабатывается программа по созданию дополнительных рабочих мест и установлению предприятиям и организациям, независимо от форм собственности и хозяйствования, квот приема на работу лиц, не способных на равных условиях конкурировать на рынке труда. |
Not to mention, there's a hiring freeze, budget cuts, layoffs... | Не говоря уже о запрете приема на работу, урезании бюджета, временных увольнениях. |
In the private sector, occasional gender-specific job advertising and hiring is encountered, and when occurs is always in favour of women. | В частном секторе встречаются отдельные объявления о вакансиях и найме на работу с указанием требуемого пола работника, однако когда это происходит, это всегда делается в пользу женщин. |
When hiring public officials, emphasis would be placed on competence, and the pay and promotion system would be modified in order to stimulate efficient work, innovation, creativity and dedication. | При найме на работу государственных служащих акцент будет делаться на компетентность, а для стимулирования эффективной, новаторской и творческой работы, а также преданности своему делу будут внесены изменения в систему оплаты и продвижения по службе. |
(k) Increasing the number of female extension officers and agricultural researchers through affirmative action in hiring practices and increasing the number of women attending agricultural colleges in order to expand the pool of available recruits; | к) увеличение числа женщин, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и сельскохозяйственными исследованиями, путем ликвидации дискриминации при найме на работу и увеличение числа женщин, посещающих сельскохозяйственные колледжи, в целях расширения круга кандидатов для найма; |
She also asked whether it was true that a wife needed the consent of her spouse in order to seek employment and whether there were any concrete programmes to prevent discriminatory hiring, especially for minorities and migrant workers. | Кроме того, она спрашивает, действительно ли жена нуждается в согласии своего супруга при поиске работы и осуществляются ли какие-либо конкретные программы предотвращения дискриминации при найме на работу, прежде всего в отношении этнических меньшинств и трудящихся-мигрантов. |
Following the balanced personnel management regulation, when hiring new recruits, granting promotions, or advancing personnel to senior-level positions in all public departments, the Government is attentive to female candidates. | После принятия регламента о гендерной сбалансированности кадрового состава правительство уделяет внимание женщинам-кандидатам при найме на работу, повышении по службе или продвижении сотрудников на должности старшего звена во всех департаментах государственной службы. |
Basically, they're hiring an actor to play a part. | В сущности, они нанимают актера, чтобы он сыграл роль. |
But it's hard to exploit cracks in a group when they're bonding together, hiring attorneys to tell them to shut their mouth. | Но трудно найти слабое место в группе, когда они буквально склеены вместе. нанимают адвокатов, которые говорят им заткнуться. |
Several minority representatives called for a halt to the practice of development agencies hiring foreign consultants and so-called experts who were not sensitive to minorities' culture. | Ряд представителей меньшинств призвали к прекращению практики, когда учреждения по вопросам развития нанимают иностранных консультантов и так называемых экспертов, которые не учитывают культурные ценности меньшинств. |
We know that online criminals are hiring programmers, hiring testing people, testing their code, having back-end systems with SQL databases. | Известно, что киберпреступники нанимают программистов, нанимают тестировщиков, тестируют свой код, у них есть сервера с SQL базами данных. |
Most businesses, large and small, cite insufficient demand as the primary reason they are not hiring. | Большинство предприятий, больших и малых, ссылаются на недостаток спроса как на основную причину, по которой они не нанимают сотрудников. |
First of all, hiring a lawyer makes you look guilty. | Во-первых, наняв адвоката, ты выглядишь виновным. |
I was so right in hiring you. | Я не ошибся, наняв тебя. |
Mabel Dodge Luhan was not pleased about their trip, and she is said to have taken revenge on Bynner by hiring Johnson to be her own secretary. | Мейбл Додж была недовольна их поездкой, и она, как говорят, отомстила Биннеру, наняв Джонсона своим собственным секретарем. |
The document reveals that German intelligence was subverting their country's privacy laws by hiring the CIA to perform surveillance in Germany and report back information on jihadists who are living there. | В документе говорится, что немецкая разведка ниспровергала законы о частной жизни своей страны, наняв ЦРУ, чтобы выполнить наблюдение в Германии и доложить информацию джихадах, которые живут там. |
Hiring 180 labourers to work simultaneously on excavating a 530-metre trench under the supervision of three UNOPS engineers, UNOPS replaced the trunk in two days. | Наняв 180 рабочих для того, чтобы те под руководством трех инженеров ЮНОПС быстро выкопали 530-метровую траншею, ЮНОПС удалось заменить магистральный водопровод за два дня. |
The hiring of regional survey coordinators has to some extent reduced the monitoring workload of the advisors and increased their capacity to support evaluative activities. | Прием на работу региональных координаторов по обследованиям в определенной степени позволил сократить объем работы по мониторингу у консультантов и расширить их возможности в плане поддержки деятельности по оценке. |
Some representatives of private sector organizations noted that cumbersome regulations often hindered or impeded the legal hiring of migrant workers and therefore acted as a barrier for enhanced productivity. | Некоторые представители организаций частного сектора отмечали, что громоздкие нормативные положения/требования часто сдерживают или замедляют легальный прием на работу трудящихся-мигрантов и препятствуют тем самым повышению продуктивности. |
The execution of the Action Plan was done in two directions: by way of approving projects which were combinely implemented by primary health institutions, public health institutes and Roma associations and by hiring women health mediators. | Соответствующая деятельность велась по двум направлениям: с одной стороны, принимались проекты с целью их совместного осуществления центрами первичной медико-санитарной помощи, государственными медицинскими учреждениями и ассоциациями рома, а с другой стороны, был организован прием на работу женщин в качестве посредников по предоставлению медицинских услуг. |
States are encouraged to promote the hiring of persons belonging to minority groups and women, particularly in the medical, educational, prison/detention, law enforcement, judicial and legal fields, within State institutions as well as the private sector. | Государствам предлагается поощрять прием на работу представителей меньшинств и женщин, в частности, в медицинские и образовательные учреждения, в тюрьмы/центры содержания под стражей, в правоохранительные, судебные и юридические инстанции, как в государственном, так и в частном секторах. |
Employers had learned to get around the provisions of the Code by such devices as requiring undated registration letters before hiring and hiring under temporary contracts. | Работодатели научились обходить положения кодекса, прибегая к таким уловкам, как предложение представить недатированное регистрационное письмо до решения вопроса о приеме на работу и прием на работу по временным контрактам. |
He gave me some BS about hiring a messenger to pick up the cashier's check and get it to Building and Safety before some 11:00 hearing. | Он говорил мне какую-то чушь про то, что нанял какого-то курьера забрать чек и доставить его в Агентство до одиннадцати часового слушания. |
He sees assassins everywhere, and now he claims to be hiring killers of his own to go after the other killers. | Он видит убийц повсюду, и теперь утверждает что нанял других чтобы прикончить тех убийц. |
The Guardian speculated that the BBC's hiring of Kosminsky with Straughan showed they wanted "a darker and grittier take on British history" than more fanciful programs like The Tudors or The White Queen. | The Guardian предположил, что BBC нанял Козмински и Строхана, потому что они хотели показать «более тёмную и менее прилизанную версию британской истории», чем в сериалах «Тюдоры» и «Белая королева». |
Nobody blames you for hiring the plane. | Никто не винит тебя за то, что ты нанял тот самолет. |
It's just a thank you for hiring me. | Это просто благодарность за то, что он нанял меня. |
NIOC claims USD 8,114,840 for the cost of hiring additional storage capacity at Le Havre and Rotterdam. | НИОК испрашивает компенсацию расходов на аренду дополнительных нефтехранилищ в Гавре и Роттердаме в размере 8114840 долл. США. |
Provision is made for the hiring of one Citation and one | Предусматриваются ассигнования на аренду одного самолета "Сайтейшн" |
Provision is made for the commercial hiring of 13 fixed-wing aircraft. | Предусматриваются ассигнования на аренду на коммерческой основе 13 самолетов. |
The first recorded use of the name "Clydesdale" for the breed was in 1826, and by 1830, a system of hiring stallions had begun that resulted in the spread of Clydesdale horses throughout Scotland and into northern England. | Первое зарегистрированное использование названия «Клейдесдаль» для породы было в 1826 году, и к 1830 году заработала система сдачи в аренду жеребцов-производителей, что привело к распространению лошадей Клейдесдаль по всей Шотландии и в северной Англии. |
In respect of the claims for the hiring of the two water tank trucks, Lescomplekt submitted no evidence that PAAF agreed to the hiring of the water tank trucks or that it accepted liability for the claimed amounts. | В отношении претензий, касающихся аренды двух автоцистерн, "Лескомплект" не представила доказательств того, что ГУСРР дало согласие на аренду автоцистерн или что оно согласилось выплатить эти суммы. |
I wonder who's hiring. | Кто же здесь нанимает? |
Nobody's hiring now. | Никто сейчас не нанимает. |
Given that staff numbers had remained constant, the need for additional furniture might suggest that the Fund was hiring additional staff under general temporary assistance provisions. | С учетом того, что численность персонала остается постоянной, необходимость в дополнительной мебели позволяет предположить, что Фонд нанимает дополнительных сотрудников в качестве временного персонала общего назначения. |
It is possible to have full employment in some remote village even though no businesses are hiring in that neighborhood, or even in that nation. | В отдаленной деревне может быть полная занятость, несмотря на то, что ни одно предприятие не нанимает работников в данной окрестности или даже в данной стране. |
The Advisory Committee would therefore appreciate clarification of such questions as whether the United Nations was procuring services or hiring individuals. | В связи с этим Консультативный комитет хотел бы получить пояснения по ряду вопросов: например, приобретает ли в данном случае Организация Объединенных Наций услуги или же нанимает на службу людей? |