| The Constitution provided, moreover, for the hiring of commissioners on a part-time basis in order to reduce costs. | Кроме того, Конституция предусматривает наем членов парламентских комиссий на основе неполной занятости в целях сокращения расходов. |
| hiring and training of staff, coordination with external consultants; | наем и подготовка сотрудников, координация с внешними консультантами; |
| The hiring of young qualified staff to replace retiring staff, and the retention of the best of the young recruits was not, however, guaranteed. | Однако наем молодых квалифицированных сотрудников взамен выходящего в отставку персонала и удержание на службе наиболее перспективных молодых специалистов отнюдь не гарантированы. |
| In its reports, the Government indicated that, in practice, no such hiring of prison labour to individuals or private companies was possible without the prior consent of the prisoners themselves. | В своих докладах правительство указало, что на практике такой наем заключенных частными лицами или компаниями может производиться только с предварительного согласия самих заключенных. |
| Peru has always had a high rate of unemployment, which is why the hiring of foreigners has been limited to a certain percentage of an undertaking's total workforce and their remuneration to a certain percentage of the undertaking's total wage bill. | Наша страна всегда имела высокий уровень безработицы, вследствие чего ограничивался наем иностранцев в зависимости от общего числа занятых на предприятии и фонда заработной платы, с тем чтобы не превысить определенную долю общей суммы вознаграждения, выплачиваемой трудящимся конкретного предприятия. |
| The draft resolution did not seek to promote migration or the hiring of undocumented workers, but rather affirmed that an individual's human rights should not depend on his or her legal status. | Проект резолюции не преследует цели поощрять миграцию или найм не имеющих документов работников, а, скорее, утверждает, что осуществление прав человека индивидуума не должно зависеть от его или ее юридического статуса. |
| Hiring and use of consultants in the Secretariat; Consultants and individual contractors | Найм и использование консультантов в Секретариате; консультанты и индивидуальные подрядчики |
| So hiring in a gender- and race-blind way certainly sounds good to me. | Так что найм без учёта пола и расы, конечно, звучит для меня как хорошая идея. |
| She said hiring ex-cons was part of the company program. | Сказала, что найм бывших ЗЭКов - часть политики компании. |
| These include the hiring of international judges and prosecutors as mentors for ethnic Albanian judges and the creation of a special jurisdiction for ethnic crimes that would place these cases largely in the hands of international judges and prosecutors. | Следует, в частности, отметить найм на работу международных судей и обвинителей в качестве наставников судей из числа этнических албанцев и создание специального органа для расследования преступлений на этнической почве, что должно позволить передавать эти дела в основном в руки международных судей и обвинителей. |
| The provision under this heading would cover the cost of hiring about 29 local staff. | Ассигнования по этой статье предусматривают набор примерно 29 местных сотрудников. |
| Others, such as the hiring of mercenaries and active military intervention in armed conflicts, should not be tolerated. | С другими же аспектами, такими, как набор наемников и активное в военном отношении вмешательство в вооруженные конфликты, мириться нельзя. |
| Further details should be provided with regard to the proposed rosters of candidates that would help to accelerate the hiring of qualified personnel. | Необходимо представить более подробную информацию о предлагаемых реестрах кандидатов, которые, как предполагается, помогут ускорить набор квалифицированного персонала. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) provided financial support through an electoral assistance project for the hiring of polling site staff, the printing of voter lists and the reactivation of the call centre for voters. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала в рамках Проекта содействия избирательному процессу в Мали финансовую поддержку для покрытия расходов на набор сотрудников местных избирательных участков, печать списков избирателей и возобновление работы телефонного центра для избирателей. |
| This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. | Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны. |
| He was hiring me to protect you. | Он хотел нанять меня, чтобы защитить тебя. |
| Nolcorp can remove the Grayson noose, and I can resume hiring. | Нолкорп вырвется из петли Грейсонов, и я смогу нанять тебя. |
| Are you saying that Naomi was hiring herself out as an escort? | Вы говорите что Наоми позволила нанять себя в качестве эскорта? |
| If it's okay with you, I think I should try to talk them into hiring a PR firm. | Если не возражаешь, хочу уговорить их нанять фирму по связям с общественностью. |
| Albert Tucker noticed the leadership ability and talent of a young mathematics graduate student named John G. Kemeny, whose hiring Tucker suggested to Dartmouth College. | Альберт Таккер был тем, кто заметил лидерские способности и талант молодого аспиранта Джона Кемени и порекомендовал Дартмутскому колледжу нанять его в сотрудники. |
| Turns out they're not crazy about hiring someone who can't shoot straight. | Возможно, они не сумасшедшие нанимать того, кто не может попасть прямо в цель. |
| In 1999, the company began to buy production by hiring individuals to harvest timber and then sell it to the company. | В 1999 году компания начала нанимать отдельных лиц для заготовки древесины и перепродажи ее компании. |
| Under the Act, employment agencies were required to obtain a permit or licence from the Ministry of the Interior before hiring workers. | В соответствии с этим Законом агентства по найму должны получить разрешение или лицензию в Министерстве внутренних дел, прежде чем нанимать трудящихся на работу. |
| The Working Group welcomes this initiative, which aims at defining the situations and rules regarding the hiring of armed guards as well as the type of personnel that can be recruited following rigorous vetting and training. | Рабочая группа приветствует эту инициативу, которая направлена на определение ситуаций и правил, касающихся найма вооруженной охраны, а также категорий сотрудников, которых можно нанимать после их тщательной проверки и подготовки. |
| Moreover, poor households, in order to avoid periodically hiring unaffordable trucks, might divert the water overflowing from their tanks leading to continued exposure and health risks. | Кроме того, бедные домохозяйства, чтобы не нанимать грузовики для периодического вывоза отходов септиков, так как они не могут себе этого позволить, могут сделать просто отводы излишних сточных вод из септиков, создавая тем самым постоянный риск и негативное воздействие на здоровье. |
| Fourth, we must tap alternative means such as increased local procurement of material resources and hiring local expertise to save funds. | В-четвертых, нам пора научиться использовать альтернативные источники помощи, такие как расширение закупок местных материальных ресурсов и привлечение местных специалистов в целях экономии средств. |
| This option would not only ensure that the Court would have sufficient in-house translation capacity, but would also be more economical than hiring freelance and external translators. | Этот вариант не только обеспечит Суд достаточными возможностями для внутреннего письменного перевода, но и будет более выгодным решением, чем привлечение внештатных письменных переводчиков и внешних подрядчиков. |
| According to article 92 of the Children and Adolescents Code, the hiring of children and adolescents under age 15 for any type of activity or occupation is prohibited in Costa Rica. | Согласно статье 92 Кодекса прав детей и подростков в Коста-Рике запрещается привлечение к какой бы то ни было трудовой деятельности детей и подростков в возрасте до 15 лет. |
| Creation of posts should prove more economical than hiring short-term staff, since costs incurred for short-term translation staff during the current biennium exceeded the standard cost of regular staff at that level; | Создание этих должностей должно обеспечить экономию средств по сравнению с наймом сотрудников на краткосрочной основе, поскольку расходы на привлечение в течение нынешнего двухгодичного периода переводчиков на основе краткосрочных контрактов превысили нормативные расходы на штатных сотрудников того же класса; |
| The unit within the Division of Human Resources Management handling consultancies on a worldwide basis is not proactively monitoring the diversity aspect as the authority for hiring has been delegated to the hiring manager. | Подразделение Отдела управления людскими ресурсами, отвечающее за привлечение консультантов по всему миру, не занимается активным контролем обеспечения географического разнообразия, поскольку полномочия по набору консультантов переданы на уровень руководителей кадровых подразделений. |
| The fact that this group cares for the children and the family is presumably the probable reason for difficulties in hiring or in finding work. | Тот факт, что эта группа женщин заботится о детях и членах семьи, предположительно является вероятной причиной трудностей, с которыми они сталкиваются при приеме на работу или при поисках работы. |
| As a result, setting any requirement concerning a transfer resulting in a relocation of residence, without any justifiable reason, upon recruitment, hiring, and promotion, etc. of all employees has come to be recognized as indirect discrimination. | В результате установление любого требования в отношении перевода, влекущего за собой перемену места жительства, без уважительной причины при наборе, приеме на работу и продвижении по службе всех сотрудников теперь должно рассматриваться как косвенная дискриминация. |
| Under article 176 of the Code of Labour Laws, pregnant women and women with children benefit from certain safeguards in hiring and firing. | Согласно статье 176 Кодексом законов о труде Туркменистана беременные женщины и женщины, имеющие детей, пользуются определенными гарантиями при приеме на работу и увольнении. |
| Monitoring the observance by employers of labour laws in hiring and dismissing women with children under the age of 3. | обеспечение контроля за соблюдением нанимателями трудового законодательства при приеме на работу и увольнении женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. |
| 32 Like Mr. Yutzis, he found it difficult to understand how a minister could say that a Danish employer was in principle allowed to give preference to Danish citizens over foreign nationals when hiring workers. | Он, как и г-н Ютсис, не понимает, каким образом министр мог заявить, что датским работодателям в принципе позволено отдавать предпочтение датским гражданам перед иностранцами при приеме на работу. |
| The Equal Employment Opportunity Act prohibits discriminatory treatment by gender at each stage of employment management, from recruitment and hiring to retirement. | Закон об обеспечении равных возможностей в сфере занятости запрещает дискриминацию по признаку пола на каждом этапе управления кадрами, от набора и приема на работу до выхода на пенсию. |
| Those measures would include the establishment of improved hiring and promotion procedures, adequate remuneration for criminal justice personnel, codes of conduct for public officials and appropriate transparent systems of procurement. | Эти меры включают в себя установление более совершенных процедур приема на работу и продвижения по службе, выплату надлежащего вознаграждения сотрудникам системы уголовного правосудия, принятие кодексов поведения публичных должностных лиц и создание надлежащих прозрачных систем закупок. |
| Article 455 of the Penal Code targets punishable acts of the types of discrimination contained in article 454 of the Penal Code, especially regarding the provision or enjoyment of property, provision of a service or hiring, to name just a few. | В статье 455 Уголовного кодекса законодатель предусмотрел наказание за различные формы дискриминации, перечисленные в статье 454 Кодекса, в частности в вопросах предоставления льгот или пользования ими, предоставления услуг или приема на работу и т.д. |
| The Buraku were widely reported by NGOs to be discriminated against in hiring, schooling, marriage and other areas. | Согласно значительному числу сообщений НПО, бураку подвергаются дискриминации в сфере приема на работу, школьного образования, брака и в других областях. |
| There was support for including references to conditions of hiring or recruitment and for safe and healthy working conditions in subparagraph (h). | Было поддержано предложение о включении в подпункт (h) положений об условиях найма или приема на работу и о безопасных и отвечающих медицинским стандартам условиях труда. |
| States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. | Государства должны обеспечить женщинам с инвалидностью возможность получения специального образования и профессиональной подготовки и принять законодательство, которое предотвратит дискриминацию со стороны работодателей при найме на работу. |
| Moreover, France was endeavouring to combat discrimination in hiring and to promote the vocational advancement of immigrants and persons from an immigrant background. | Кроме того, Франция старается бороться с дискриминацией при найме на работу и принимает меры по профессиональному продвижению иммигрантов и выходцев из иммигрантской среды. |
| Eliminating de facto discrimination against women in the labour market, in access to resources, in hiring and in career development. | Ликвидация фактической дискриминации в отношении женщин на рынке труда, в плане доступа к ресурсам, при найме на работу и в области продвижения по службе. |
| Young people are affected by an unemployment rate that can be double the national average in difficult economic times: lack of initial experience is often given as a reason for not hiring them. | Среди молодежи может наблюдаться уровень безработицы, вдвое превышающий общенациональный средний уровень в периоды конъюнктурных трудностей: часто встречающимся фактором отказа в найме на работу является отсутствие первоначального профессионального опыта. |
| What safeguards has Mauritius put in place in order to verify the integrity of staff employed at port facilities and on board ships, both upon hiring and during employment? | 1.21 Какие меры приняты Маврикием для проверки добросовестности персонала, работающего в портовых средствах и на борту судов, как при найме на работу, так и в период работы? |
| Well, with all the people they're hiring, you probably do. | Ну, со всеми, кого они нанимают, наверняка так оно и есть. |
| With regard to the second and third sentences, she noted that the distinction between military and civilian personnel was becoming increasingly hazy for a number of countries were hiring civilians to perform certain functions previously performed by military personnel. | В отношении второго и третьего предложений она отмечает, что различие между военным и гражданским персоналом все больше размывается, поскольку ряд стран нанимают гражданских лиц для выполнения определенных функций, которые ранее осуществлялись военными. |
| The shopkeepers are hiring more people. | Владельцы магазинов нанимают дополнительный персонал. |
| You think they're still hiring? | Думаешь, они еще нанимают сотрудников? |
| Goodness, they're hiring anyone today, aren't they? | Господи, они теперь нанимают кого-попало, да? |
| Despite this, Andronicus tried once more to strike a decisive blow back at the Turks, this time hiring Catalan mercenaries. | Несмотря на это, Андроник попытался ещё раз нанести решающий удар туркам, наняв каталонских наемников. |
| And Barillo has set up a hiring a military general named Marquez. | А Барийо замыслил контратаку наняв военного генерала по фамилии Маркез. |
| You trusted me by hiring me. | Вы доверяли мне, наняв меня. |
| Mabel Dodge Luhan was not pleased about their trip, and she is said to have taken revenge on Bynner by hiring Johnson to be her own secretary. | Мейбл Додж была недовольна их поездкой, и она, как говорят, отомстила Биннеру, наняв Джонсона своим собственным секретарем. |
| You just blew all that money hiring that English- to-raccoon translator. | Ты и так спустил деньги, наняв переводчика на енотский. |
| The employer claimed that hiring the complainant would have hurt his business. | Наниматель заявил, что прием на работу истца имел бы неблагоприятные последствия для деятельности его предприятия. |
| Some representatives of private sector organizations noted that cumbersome regulations often hindered or impeded the legal hiring of migrant workers and therefore acted as a barrier for enhanced productivity. | Некоторые представители организаций частного сектора отмечали, что громоздкие нормативные положения/требования часто сдерживают или замедляют легальный прием на работу трудящихся-мигрантов и препятствуют тем самым повышению продуктивности. |
| In addition, the hiring of an external male candidate over shortlisted internal candidates must be justified in writing. | Кроме того, прием на работу внешнего кандидата-мужчины вместо включенных в короткий список внутренних кандидатов должен быть обоснован в письменном виде. |
| "Hiring immigrants would harm the company's corporate image"; and | "прием на работу иммигрантов понизит престиж предприятия"; |
| There's a hiring freeze at the department, but we're working through it, right? | Департамент приостановил прием на работу, но мы работаем над этим, да? |
| I thought you were hiring me to kill the Green Arrow. | Я думал, ты нанял меня убить Зелёную Стрелу. |
| Not hiring you for a driving lesson. | Я нанял тебя не для занятий по вождению. |
| Nobody blames you for hiring the plane. | Никто не винит тебя за то, что ты нанял тот самолет. |
| Currently serving the 20th year of a 30-year sentence at folsom for hiring a busboy at his restaurant to off his wife. | Отбыввает срок от 20 до 30 лет в Фолсом за то, что нанял официанта из своего ресторана убить его жену. |
| I should've just gone to court instead of hiring a mediator. | Лучше бы я пошел в суд, чем нанял медиатора. |
| Maintenance of centres hiring rehabilitation equipment; | обеспечение деятельности центров, сдающих в аренду реабилитационное оборудование; |
| Provision under rental of vehicles had previously been made for the hiring of three forklifts in support of the liquidation of the Force. | По статье «Аренда автотранспортных средств» ранее предусматривались ассигнования на аренду трех вилочных погрузчиков на этапе свертывания Сил. |
| Provision is made for the hiring of one MI-8 and one MI-8MTV at $418,560 and $540,480 per year, respectively. | Предусматриваются ассигнования на аренду одного вертолета МИ-8 и одного вертолета МИ-8МТВ в размере, соответственно, 418560 долл. США и 540480 долл. США в год. |
| Provision is made for the commercial hiring of 13 fixed-wing aircraft. | Предусматриваются ассигнования на аренду на коммерческой основе 13 самолетов. |
| Savings of $85,100 were due principally to the hiring of the new Bell-212 helicopters at a lower cost than had previously been anticipated, following termination of the contracts for the super Puma and the previous Bell-212 helicopter in February 1995. | Экономия в объеме 85100 долл. США была обусловлена главным образом арендой новых вертолетов "Белл-212" по более низким ставкам, чем предусматривалось ранее, после завершения контрактов на аренду вертолета "Супер-пума" и арендовавшегося ранее вертолета "Белл-212" в феврале 1995 года. |
| Look, someone's hiring young men in Harlem to do their dirty work. | Послушай, кто-то нанимает молодёжь в Гарлеме для грязной работы. |
| The Jeffersonian defines itself by only hiring the most experienced, the... best in their field. | Институт раскрывает возможности, но нанимает только самых опытных и лучших в своей области. |
| Did you know Louis is hiring his own associate? | Слышала, что Луис нанимает личного помощника? |
| UNMIK is not hiring any individual contractor or individual on procurement contract to perform functions of a continuing nature | МООНК не нанимает никаких индивидуальных подрядчиков или лиц по контрактам на закупки для выполнения постоянных по характеру функций |
| I wonder who's hiring. | Кто же здесь нанимает? |