| (b) Limit the hiring of retired language services staff to those employable locally; | Ь) ограничить наем вышедших в отставку сотрудников в лингвистических службах теми, кто может быть набран на местной основе; |
| Hiring should also be based on qualifications and age should not be a criteria. | Кроме того, наем должен осуществляться на основе квалификации, и возраст не должен входить в число критериев. |
| According to Law 4/98/M, the hiring of non-resident workers shall only be permitted if it is intended to overcome the lack or insufficiency of resident workers and within a specific time limit. | Согласно Закону Nº 4/98/М, наем работников-нерезидентов разрешается только в том случае, если его цель заключается в восполнении нехватки или отсутствия соответствующих работников-резидентов, и осуществляется на установленный срок. |
| Hiring and use of consultants in the Secretariat | НАЕМ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОНСУЛЬТАНТОВ В СЕКРЕТАРИАТЕ |
| Hiring a new surgical apprentice. | Наем нового практикующего хирурга. |
| Louis, Frier told me that hiring illegals is against company policy. | Луи Фрайер сказал мне что найм нелегалов против политики компании. |
| The hiring of outside specialized expertise was done - for example in the areas of insurance and real estate law, and proposed for banking law - only when the programmes assisted were able to cover the cost of the specialized legal work provided. | Найм внешних экспертов, например в таких областях, как страхование и законодательство о недвижимости, и это рекомендовалось в отношении банковского права, осуществлялся лишь в тех случаях, когда программы, которым оказывалась помощь, могли оплачивать оказанные специализированные юридические услуги. |
| The prohibition of discrimination applies specifically to hiring, assignment of tasks, arrangement of working conditions, remuneration, training and further training, promotion, and termination of work relationships. | Принцип недопущения любой дискриминации распространяется, в частности, на найм на работу, определение профессиональных обязанностей, условия труда, выплату вознаграждения за труд, профессиональную подготовку и повышение квалификации, на продвижение по службе и расторжение трудовых отношений. |
| Secondly, they comprise a wide variety of legislative, executive, administrative, programmatic and other regulatory instruments, policies and practices, such as hiring and promotion, targeted recruitment and tailor-made programmes. | Во-вторых, они охватывают широкий круг законодательных, исполнительных, административных, программных и других регулятивных документов, стратегий и практик, таких, как найм на работу и продвижение по службе, адресный набор и специально разработанные программы. |
| These include the hiring of international judges and prosecutors as mentors for ethnic Albanian judges and the creation of a special jurisdiction for ethnic crimes that would place these cases largely in the hands of international judges and prosecutors. | Следует, в частности, отметить найм на работу международных судей и обвинителей в качестве наставников судей из числа этнических албанцев и создание специального органа для расследования преступлений на этнической почве, что должно позволить передавать эти дела в основном в руки международных судей и обвинителей. |
| The provision under this heading would cover the cost of hiring about 29 local staff. | Ассигнования по этой статье предусматривают набор примерно 29 местных сотрудников. |
| My delegation will offer some concrete suggestions in the near future, including on issues such as personnel policies, staff buyouts, the hiring of consultants, accountability and efficiency. | Моя делегация в скором времени внесет ряд конкретных предложений, в том числе по таким вопросам как кадровая политика, единовременный расчет с персоналом, набор консультантов, подотчетность и эффективность. |
| The Advisory Committee was informed that out of the $24.5 million budgeted in 1996-1997 for temporary assistance for meetings in New York, approximately $11.5 million relates to the hiring of freelance interpreters at headquarters. | Консультативному комитету сообщили, что из 24,5 млн. долл. США, включенных в бюджет на период 1996-1997 годов по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний" в Нью-Йорке, примерно 11,5 млн. долл. США ассигнованы на набор нештатных устных переводчиков в Центральных учреждениях. |
| The Committee also believes that ensuring proper input and involvement from substantive hiring departments continues to be of critical importance. | Комитет считает также, что обеспечение надлежащего вклада и участия со стороны основных департаментов, производящих набор персонала, остается исключительно важной задачей. |
| Hiring more personnel in psychiatric health units | Набор дополнительного персонала в отделения психиатрической помощи |
| We're thinking of hiring regina sumner, Her assistant gave us a list of references. | Мы думаем нанять Реджину Саммер, её ассистент дал нам список её рекомендаций. |
| I mean, you're the one who insisted on hiring American engineers. | В смысле, это же вы настояли на том, чтобы нанять американских инженеров. |
| In particular, hiring an additional full-time professional staff in the ECE secretariat would be important for the stable functioning of the programme. | В частности, возможность нанять дополнительного профессионального сотрудника на полный рабочий день в секретариате ЕЭК имела бы важное значение для стабильного функционирования программы. |
| Lionel T ribbey thinks hiring me was a great idea? | Лайонел Трибби думает, что нанять меня было отличной идеей? |
| All those in favor of hiring a second investigator? | Кто за то, чтобы нанять нового следователя? |
| Turns out they're not crazy about hiring someone who can't shoot straight. | Возможно, они не сумасшедшие нанимать того, кто не может попасть прямо в цель. |
| Around the turn of the 20th century, the university began to expand significantly, hiring professors from eastern schools to teach in the newly organized professional colleges while also producing groundbreaking research in agricultural sciences. | На рубеже ХХ века университет стал значительно расширяться, нанимать преподавателей из восточных школ, чтобы те преподавали в только что организованном колледже, а также для новаторских исследований в области сельскохозяйственных наук. |
| Many employers, however, misinterpreted the article and required the husband's authorization before hiring a married woman. | Вместе с тем многие работодатели неправильно истолковывают эту статью и прежде, чем нанимать на работу замужнюю женщину, требуют согласия мужа. |
| Throwing parties and hiring people to do all the work. | Устраивать вечеринки и нанимать людей, которые сделают все необходимое. |
| There is therefore an obvious economic advantage in hiring individuals from within, as opposed to outside, the same duty station or region. | Поэтому с экономической точки зрения явно выгоднее нанимать консультантов в пределах того же места службы или региона, чем со стороны. |
| These include: (a) hiring an external consultancy firm to assess the capacities and roles of regional offices. | Эти меры включали: а) привлечение внешней консультационной фирмы для проведения оценки потенциала и функций региональных отделений. |
| Provision is usually also made for the hiring of outside lawyers. | При этом обычно предусматривается также привлечение внешних адвокатов. |
| Direct mechanisms include the purchase of capital goods and equipment, the training of nationals of recipient countries in specific technologies, and the hiring of foreign experts and consulting firms. | К прямым механизмам относятся закупка капитальных товаров и оборудования, обучение национальных специалистов принимающих стран по конкретным технологиям, а также привлечение иностранных экспертов и консалтинговых фирм. |
| In order to protect the domestic labour market, the Government of the Republic of Kazakhstan sets an annual quota for hiring of specialists from abroad to work in the Republic. | В целях защиты внутреннего рынка труда Правительством Республики Казахстан ежегодно устанавливается квота на привлечение в Республику иностранных специалистов. |
| Ireland's Energy Audit Grant Scheme provides grants of 40 per cent to energy users in the industrial, institutional and commercial sectors for the hiring of consultants to make energy audits. | В рамках осуществляемой в Ирландии программы субсидирования оценки энергопотребления предоставляются субсидии в размере 40 процентов энергопотребителям в промышленности, организационном и коммерческом секторах за привлечение консультантов для оценки энергопотребления. |
| Discrimination in hiring leads to disenfranchisement and social exclusion. | Дискриминация при приеме на работу ведет к утрате прав и возможностей и социальной изоляции. |
| The fact that this group cares for the children and the family is presumably the probable reason for difficulties in hiring or in finding work. | Тот факт, что эта группа женщин заботится о детях и членах семьи, предположительно является вероятной причиной трудностей, с которыми они сталкиваются при приеме на работу или при поисках работы. |
| The Committee recommends that the State party ensure that the effective application of the system of priorities it has established does not lead to abuses or discrimination in the hiring and dismissal of non-nationals. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы практическое применение созданной государством-участником системы приоритетности не приводило к злоупотреблениям и дискриминации при приеме на работу и увольнении лиц, не являющихся гражданами Монако. |
| In terms of hiring, educational institutions or organizations may not refuse to employ women or establish higher employment standards for women on grounds of gender. | Что касается найма, то образовательные учреждения или организации не вправе отказывать в приеме на работу женщин или при трудоустройстве устанавливать для женщин более высокие требования на основании их гендерной принадлежности. |
| Although additional entities have adopted special stipulations for staff selection when gender targets are not met, measures to increase accountability for gender balance in the hiring process continue to be underutilized. | Хотя специальные требования к отбору кадров в случае недостижения целей обеспечения гендерного баланса были введены дополнительным числом структур, меры по повышению подотчетности относительно обеспечения гендерного баланса при приеме на работу по-прежнему применяются в недостаточной степени. |
| Under the Law "On guarantees of gender equality" employers were obliged to provide equal conditions, including pay, for equal work, which covered hiring, training, promotion and other aspects of work. | Согласно Закону о гарантиях гендерного равенства, работодатели обязаны создавать равные условия, включая равное вознаграждение за равноценный труд, которые касаются приема на работу, профессиональной подготовки, продвижения по службе и других аспектов работы. |
| CEDAW and the International Labour Organization (ILO) Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations expressed concern at the practice of having the worker sign an undated letter of resignation at the time of hiring, for future use by the employer. | КЛДЖ и Комитет экспертов по применению конвенций и рекомендаций Международной организации труда (МОТ) выразили озабоченность по поводу практики подписания работником в момент приема на работу заявления об увольнении по собственному желанию без указания даты для его использования работодателем в будущем. |
| CEPODRA noted that it was working to promote equal opportunities and non-discrimination in the hiring of indigenous health technicians by the Regional Health Directorate of Ucayali, Peru. | ЦПРСРА обратил внимание на проводимую им работу по поощрению равных возможностей и недискриминации в контексте приема на работу в Региональное управление здравоохранения Укаяли (Перу) санитарно-технического персонала из числа коренных народов. |
| Persons affected by leprosy, and their family members, should have the right to work in an environment that is inclusive and to be treated equally in all policies and processes related to recruitment, hiring, salary, continuance of employment and career advancement. | Лица, страдающие проказой, и члены их семей должны иметь право работать в инклюзивной среде и правом на равное обращение во всех сферах политики и процессах, касающихся условий приема на работу, найма, заработной платы, сохранения работы и продвижения по службе. |
| The Convention prohibits discrimination on the basis of disability and guarantees reasonable accommodation in all phases of work and employment, including recruitment, hiring and employment, advancement and conditions of work. | Конвенция запрещает дискриминацию по признаку инвалидности и гарантирует обеспечение разумного приспособления рабочего места на всех этапах труда и занятости, включая условия приема на работу, найма и занятости, продвижения по службе и условий труда. |
| States must ensure that women with disabilities are provided with tailored education and training, while legislation must prevent employers from discriminating in their hiring practices. | Государства должны обеспечить женщинам с инвалидностью возможность получения специального образования и профессиональной подготовки и принять законодательство, которое предотвратит дискриминацию со стороны работодателей при найме на работу. |
| Women with disabilities also experience inequality in hiring, promotion rates, pay for equal work, access to training, retraining, credit and other productive resources, and they rarely participate in economic decision-making. | Женщины-инвалиды также сталкиваются с неравенством при найме на работу, повышении в должности, оплате за равный труд, с точки зрения доступа к учебной подготовке, переквалификации, кредитам и другим производственным ресурсам, и они редко участвуют в принятии экономических решений. |
| (k) Increasing the number of female extension officers and agricultural researchers through affirmative action in hiring practices and increasing the number of women attending agricultural colleges in order to expand the pool of available recruits; | к) увеличение числа женщин, занимающихся распространением сельскохозяйственных знаний и сельскохозяйственными исследованиями, путем ликвидации дискриминации при найме на работу и увеличение числа женщин, посещающих сельскохозяйственные колледжи, в целях расширения круга кандидатов для найма; |
| Under labour legislation, the principle of non-discrimination applies to the hiring of workers. | Действительно, в трудовом законодательстве закреплен принцип недопущения дискриминации при найме на работу. |
| 120.90 Take all necessary measures to prevent discrimination in hiring in the active population, since access to employment on the part of minorities is limited (Canada); | 120.90 принять все необходимые меры с целью предупреждения дискриминации при найме на работу представителей трудоспособного населения, учитывая ограниченные возможности в плане трудоустройства представителей меньшинств (Канада); |
| I hear Target's hiring for their Easter sale. | В "Таргет" нанимают на пасхальную распродажу. |
| They're so desperate, I hear they're hiring chinks. | Я слышал, они в таком отчаянии, что нанимают узкоглазых. |
| They're hiring day laborers to fix it. | Для его починки нанимают рабочих. |
| Moreover, even if corporations in the US are not hiring, corporations elsewhere are. | Более того, даже если корпорации в США не нанимают новых сотрудников, корпорации в других странах это делают. |
| They're hiring them to get it done, get it on budget, be polite, and they're missing out on the real value of an architect. | Они нанимают их, чтобы те всё сделали, уложились в бюджет, были вежливыми, но при этом теряется истинная ценность архитектора. |
| In March 1855, von Stutterheim began raising the legion by hiring 200 agents in Germany to recruit soldiers, focusing mostly on port cities. | В марте 1855 фон Штуттерхайм начал сбор легиона, наняв 200 вербовщиков в Германии, в основном в портовых городах. |
| The Centre also strengthened its team of experts specialized in small arms through the hiring of legal advisers, small arms control experts, ammunition specialists and others, in order to expand its technical assistance to Member States, as requested. | Центр также усилил свою группу экспертов, специализирующихся на стрелковом оружии, наняв юрисконсультов, специалистов по контролю за стрелковым оружием боеприпасам и других специалистов с целью расширить объем технической помощи, которую он оказывает по запросу государствам-членам. |
| To coincide with the opening of the industry to foreign investors, the Government improved its geological information base by hiring the Robertson Group of the United Kingdom to undertake a joint cooperation project to produce a paleogeographic geological atlas of the shelf regions of Eurasia. | Одновременно с открытием этой промышленности для иностранных инвесторов правительство усовершенствовало свою базу данных по геологической информации, наняв "Робертсон груп" Соединенного Королевства для проведения совместного проекта по подготовке палеогеографического геологического атласа шельфовых регионов Евразии. |
| I knew that my instincts were right hiring you. | Я знала, что я не ошиблась, наняв тебя на работу. |
| The Department of Labour and Training has expanded its summer employment programme, doubling its spending on salaries paid to summer students and hiring 47 per cent more summer students year over year. | Департамент труда и профессиональной подготовки расширил свою летнюю программу трудоустройства, удвоив расходы на заработную плату, выплачиваемую ее участникам и наняв на лето на 47 процентов студентов больше, чем в аналогичный период предыдущего года. |
| He heads our diversity and hiring initiative. | Он возглавляет отдел этнического разнообразия и прием на работу. |
| The hiring of regional survey coordinators has to some extent reduced the monitoring workload of the advisors and increased their capacity to support evaluative activities. | Прием на работу региональных координаторов по обследованиям в определенной степени позволил сократить объем работы по мониторингу у консультантов и расширить их возможности в плане поддержки деятельности по оценке. |
| The lower requirements result from the fact that the Mission is planning to enter into a service contract for its interpretation and translation needs, while the budget for 2004/05 provided for the hiring of local language assistants. | Сокращение объема потребностей является результатом того, что Миссия планирует заключить договор об обслуживании для удовлетворения своих потребностей в устном и письменном переводе, в то время как в бюджете на 2004/05 год предусмотрен прием на работу местных переводчиков. |
| The execution of the Action Plan was done in two directions: by way of approving projects which were combinely implemented by primary health institutions, public health institutes and Roma associations and by hiring women health mediators. | Соответствующая деятельность велась по двум направлениям: с одной стороны, принимались проекты с целью их совместного осуществления центрами первичной медико-санитарной помощи, государственными медицинскими учреждениями и ассоциациями рома, а с другой стороны, был организован прием на работу женщин в качестве посредников по предоставлению медицинских услуг. |
| In developed countries, national legislative action against age discrimination has been largely limited to and focused on the workplace, and it addresses issues such as hiring practices, opportunities for training, promotion and retention. | В развитых странах национальные законы против возрастной дискриминации в основном касались только дискриминации на рабочем месте, в частности в таких областях, как прием на работу, профессиональная подготовка, повышение по службе и предоставление возможностей для продолжения трудовой деятельности. |
| Nico... What are you "hiring" me for? | Нико, зачем ты меня нанял? |
| I'd have done better by hiring a truck. | Лучше бы грузовик нанял. |
| It's just a thank you for hiring me. | Это просто благодарность за то, что он нанял меня. |
| Heard I was hiring and showed up at my office every day until I gave him the job. | Услышал, что я беру на работу и приходил ко мне в офис каждый день пока я не нанял его. |
| If there's a hiring freeze going on, then why do I know for a fact that Harvey Specter hired a fifth-year associate today? | Если это правда, то почему мне сообщили, что Харви Спектер нанял сегодня адвоката пятого года? |
| (c) Legalization of land letting and hiring | с) Легализация сдачи земель в аренду |
| At the same time, the Committee notes that significant resources are proposed for the hiring of aircraft for special political missions at commercial rates. | В то же самое время Комитет отмечает, что предлагается выделить значительные ресурсы на аренду воздушного транспорта для специальных политических миссий по коммерческим ставкам. |
| Provision is made for the hiring of a local helicopter to assist in the deployment of the national police force, implementation of the land transfer programme and to service the communication repeaters located on mountain tops. | Предусматриваются ассигнования на аренду вертолета с целью содействия развертыванию национальных полицейских сил, осуществлению программы передачи земли и обслуживания ретрансляторов, расположенных на горных вершинах. |
| Provision is made for the hiring of materials handling equipment such as cranes and forklifts and for the loading and unloading of cargo. | Предусматриваются ассигнования на аренду оборудования для обработки грузов, такого, как краны и вилочные погрузчики и оборудование для погрузки и разгрузки грузов. |
| The remaining 15 per cent is divided between different operating expenses such as equipment hiring and supplies, and consultants and experts. | Остальные 15% распределяются между различными статьями оперативных расходов, например на аренду оборудования и закупку принадлежностей, а также на оплату услуг консультантов и экспертов. |
| Who does all the hiring of waitresses here? | Извините. Кто у вас нанимает официанток? |
| Nobody's hiring now. | Никто сейчас не нанимает. |
| Well, maybe one of them is hiring, 'cause I'm pretty sure I just got myself fired. | Возможно один из них нанимает людей, так как я уверена, что я уволена. |
| They rob a train owned by Leviticus Cornwall, who responds by hiring Pinkerton Agents led by Andrew Milton to apprehend them. | Они грабят поезд, принадлежащий магнату Левиту Корнуоллу; в ответ на это Корнуолл нанимает агентов Пинкертона во главе с Эндрю Милтоном, чтобы поймать их. |
| I'm not one for hiring in the room... | Я не из тех, кто нанимает людей сразу... |