The Court of Audit is the highest institution for the audit of public finances. | Высший орган по контролю за состоянием государственных финансов. |
Thus, the highest law of our land - the Philippine constitution - mandates the promotion and protection of the rights and welfare of all Filipinos, in particular those of religious minorities and indigenous communities. | Поэтому высший закон нашей страны - Филиппинская конституция - обязывает поощрять и оберегать права и благополучие всех филиппинцев, особенно религиозных меньшинств и общин коренного населения. |
We believe that the United Nations is the highest forum for universal interaction among countries and individuals, and we also believe that its institutions and entities must be adapted and reformed if it is to achieve its objectives. | Мы считаем, что Организация Объединенных Наций - это высший форум для глобального взаимодействия между странами и людьми, и мы также считаем, что ее учреждения и органы необходимо адаптировать и реформировать, для того чтобы она могла достигать своих целей. |
The Conference affirms its support for the expeditious and intensive continuation of the negotiations as the highest priority for the Conference on Disarmament, with the aim of concluding the text of the treaty [in 1995, to enable signature no later than 1996].] | Конференция заявляет о своей поддержке переговоров, которые Конференции по разоружению следует безотлагательно и активно продолжить, рассматривая их как высший приоритет, с целью завершить работу над текстом договора [в 1995 году, с тем чтобы подписание могло состояться не позднее чем в 1996 году].] |
In Australia, the single debuted and peaked at number three on the Australian ARIA singles chart on March 26, 2007, gaining the Highest Debut certification. | В Австралии сингл дебютировал и достиг пика на З строчке в чарте ARIA 26 марта 2007 года, заработав сертификацию «Самый Высший Дебют». |
The highest levels of satisfaction are associated with the timeliness of such assistance, followed by adequacy and finally predictability. | Наивысший уровень удовлетворенности соотносится со своевременностью такой помощи, за которой следуют ее адекватность и, наконец, предсказуемость. |
Of course, the subject of the environment enjoys the highest priority in my country. | Естественно, моя страна отдает наивысший приоритет проблематике защиты окружающей среды. |
The projected increase under general-purpose funds reflects the highest anticipated level of expenditure and can be accommodated due to the high level of available balance. | Прогнозируемое увеличение средств общего назначения отражает предполагаемый наивысший уровень расходов и может быть осуществлено благодаря высокому уровню имеющегося баланса. |
In short, access to water and sanitation is integral to several human rights, including the right to the highest attainable standard of health. | Короче говоря, доступ к водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам является неотъемлемым для ряда прав человека, включая право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
To ensure that the inspection and evaluation reports are of the highest accuracy, quality and utility possible, the Division has continued the initiatives begun in the previous period: | С тем чтобы обеспечить наивысший уровень точности, качества и полезности докладов об инспекции и оценке Отдел продолжает осуществление инициатив, выдвинутых в предыдущий период: |
In order to respond more effectively to the serious common concern regarding the scope of the crime and its rapid growth, Indonesia appealed to all Member States to give the highest priority to drug control issues. | Для более эффективного ответа на серьезное общее беспокойство в связи с преступлениями, связанными с наркотиками, со сферой и масштабами их быстрого распространения, Индонезия призывает всех членов Организации Объединенных Наций придать наибольший приоритет контролю над наркотическими средствами. |
Despite its limited capacities, Uruguay was, in relation to its population, the Member State which was providing the highest share of military personnel for those operations. | Несмотря на свои ограниченные возможности, Уругвай, с учетом численности его населения, вносит в процентном отношении наибольший вклад в контингенты военнослужащих, участвующих в этих операциях. |
The Russian Federation shared the Secretary-General's view that the Doha Development Agenda defined an area with the highest potential in respect of meeting the MDGs. | Российская Федерация разделяет мнение Генерального секретаря, выраженное в его докладе, согласно которому наибольший потенциал по-прежнему сокрыт в Дохинской повестке дня в области развития. |
In May 2012 the Ukrainian magazine Focus pointed out that Arbuzov has the highest salary among the Ukrainian civil servants - 140,000 hryvnia per month (approximately $18,000). | Издание «Фокус» (май 2012) отмечало, что у Арбузова наибольший среди украинских чиновников оклад - 140 тыс. грн в месяц. |
Lighten - in this mode the resulting color is made up of the highest values for every channel (RGB) of the two colors (that of the image and of the light effect). | Замена светлым (Lighten) - при наложении в этом режиме из двух цветов (изображения и свечения) выбирается наибольший (по каждому каналу отдельно! |
Real-estate prices there are among the highest in the world. | Цены на жилую недвижимость здесь одни из самых высоких в мире. |
She assured the Committee that the United States had given the matter the most prompt and careful consideration at the highest levels in order to make a timely decision. | Оратор заверила Комитет, что в Соединенных Штатах этот случай стал объектом самого оперативного и тщательного рассмотрения на самых высоких уровнях с целью своевременного принятия решения. |
He admitted that some cases of racial discrimination might go unreported but the police, from its highest echelons down to local police stations, kept a close eye on such cases. | Оратор признает, что, возможно, о некоторых случаях расовой дискриминации не сообщается, но полиция, от самых высоких должностных лиц до сотрудников местных полицейских участков, внимательно следит за случаями подобного рода. |
(c) Youth of African descent enjoy, including, when appropriate, through the provision of special measures, access to quality education and appropriate professional orientation in order to have access to positions in the judiciary and administrative institutions at the highest levels; | с) молодежь африканского происхождения пользовалась, в том числе, при необходимости, благодаря принятию особых мер, доступом к качественному образованию и соответствующей профессиональной ориентации и имела возможность работать в судебной системе и административных учреждениях на самых высоких должностях; |
An extensive orthographic reform undertaken in 1973 that made the script easier to learn resulted in a boost in Greenlandic literacy, which is now among the highest in the world. | Фундаментальная реформа орфографии 1973 года, упростившая обучение языку, привела к резкому повышению процента грамотного населения, и сейчас он один из самых высоких в мире, так как сто процентов гренландцев грамотны. |
His appointment to the highest Secretariat position is recognition of his manifest competence. | Его назначение на самый высокий пост в Секретариате является признанием его широко известной компетенции. |
In both 1998 and 1999, the Government maintained the highest public expenditure levels the economy could sustain in order to provide greater employment opportunities for citizens. | Как в 1998, так и в 1999 году правительство сохраняло самый высокий объем государственных расходов, которые могла освоить экономика, с тем чтобы расширить и улучшить возможности трудоустройства для своих граждан. |
Among the countries where GDP data were available, the index was highest in Nordic and Baltic countries and Slovakia in 2000. | Среди стран, по которым имелись данные о ВВП, самый высокий индекс в 2000 году наблюдался у скандинавских, балтийских стран и Словакии. |
According to a 2007 report by UNICEF, Guatemala had the highest rate of chronic child malnutrition in Latin America, recording a rate of more than 80 per cent for the indigenous population. | Согласно данным доклада ЮНИСЕФ 2007 года в Гватемале самый высокий уровень хронического недоедания в Латинской Америке, достигающий более 80 процентов всего коренного населения. |
In contrast, the ungraded and P-4 levels registered the highest average annual increases (0.8 percentage points each). | В то же время на неклассифицированных должностях и должностях уровня С-4 был зарегистрирован самый высокий средний показатель ежегодного роста (0,8 процентных пункта в каждом случае). |
The VistaJet Way is to give all our clients the very highest levels of service. | VistaJet обеспечивает своим клиентам высочайший уровень обслуживания. |
In other words, they must manifest the highest standards of professionalism in carrying out their mandates. | Иными словами, при выполнении своих мандатов они должны проявлять высочайший профессионализм. |
The Non-Aligned Movement, which Malaysia has currently the honour to chair, is also doing its bit for the future survival of humanity by putting the highest priority on the issue of nuclear disarmament. | Отводя высочайший приоритет проблеме ядерного разоружения, свою толику в будущее выживание человечества вносит и Движение неприсоединения, которое в настоящее время доводится возглавлять Малайзии. |
This achievement had risen in a row with the launch of the first Sputnik, the first cosmonaut, and other accomplishments, which showed the highest scientific, technical and organizational level of defense enterprises and organizations of the Ministry of Defence. | Это достижение встало в один ряд с запуском первого спутника, первого космонавта и другими свершениями, которые продемонстрировали высочайший научный, технический и организационный уровень работы оборонных предприятий и организаций министерства обороны страны. |
India has consistently attached the highest priority to nuclear disarmament, and we are ready to negotiate a nuclear weapons convention in the Conference on Disarmament, as the Secretary-General himself has called for. | Индия последовательно отводит высочайший приоритет ядерному разоружению, и мы готовы вести в рамках Конференции по разоружению переговоры по конвенции о ядерном оружии, за что ратует и сам Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. |
Rural unemployment and underemployment is highest among women in the country. | Уровень безработицы и неполной занятости в стране является самым высоким среди женщин. |
Affirming the importance of continuing efforts to ensure that the administration of justice within the United Nations is of the highest standard, | подтверждая важное значение дальнейших усилий по обеспечению того, чтобы отправление правосудия в Организации Объединенных Наций отвечало самым высоким критериям, |
Let there be no doubt: we expect the interim administration to uphold the highest standards set by the Charter of Civil Society for the Caribbean Community and to fulfil its commitment as regards the rule of law, equal justice for all, democracy and good governance. | Не должно быть никаких сомнений в том, что мы ждем от переходной администрации приверженности самым высоким стандартам, закрепленным в Хартии гражданского общества для Карибского сообщества и выполнения его обязательства в отношении верховенства права, одинаковой справедливости для всех, демократии и благого управления. |
During this period, the portfolio has grown from just over $1 billion to $18 billion - an average return of more than 16% a year, which appears to be the highest of any major university. | В течение этого срока портфель вырос с более $1 миллиарда до $18 миллиардов - в среднем прибыль составила более 16% в год, что кажется является самым высоким показателем среди основных университетов. |
The risk of maternal death between 1997 and 1999 was highest for women aged between 40 and 44 years (mortality ratio of 23.2 deaths per 100,000 confinements), and was lowest for women aged between 20 and 24 years (with a ratio of 4.0). | Риск материнской смертности в 1997 - 1999 годах был самым высоким у женщин в возрасте 40 - 44 лет (среди которых коэффициент материнской смертности составляет 23,2 случая на 100000 рождений) и является самым низким у женщин в возрасте 20 - 24 лет (при коэффициенте 4). |
We had the highest ratings the show's had all year. | У нас самые высокие рейтинги за весь год. |
All of these laws reflect the world's highest standards of respect for the rights to freedom of opinion and expression, guarantee a free, objective and democratic operation of the media, without any pressure (political, economic, ownership) on journalists and editorial policies. | Во всех этих законах находят воплощение самые высокие мировые стандарты уважения права на свободу мнений и их свободное выражение, а также гарантия свободной и демократической работы средств массовой информации без какого-либо давления (политического, экономического или имущественного) на журналистов и редакционную политику. |
The highest levels of HCH in polar bears were detected in the Beaufort Sea population (approx. 770 ng/g wet weight in fat). Beta-HCH accounted for 93 % of HCH residues. | Самые высокие уровни бета-ГХГ в организме белого медведя отмечаются среди популяции моря Бофорта (примерно 770 нг/г живого веса в жировых тканях) На бета-ГХГ приходится 93 процента содержания ГХГ. |
Uphold the highest human rights standards and fully cooperate with the Council and its bodies, affirming the validity of its standing invitation to the special procedures mandate-holders | поддерживать самые высокие стандарты по правам человека и в полной мере сотрудничать с Советом и его органами, подтверждая сохранение в силе своего постоянного приглашения органам, уполномоченным действовать в рамках специальных процедур; |
To provide for the continuously enhancing quality of projects management in the field of weak-current and electrical building installations, which meet even the highest requirements concerning efficiency and coziness at work and at home. | Обеспечение непрерывно повышающегося качества в управлении проектами в области слаботочных и электрических систем зданий, удовлетворяющих самые высокие требования эффективности и уюта на рабочем месте и дома. |
The main task of InstaChange project is providing our customers with the highest and the most reliable service level. | Главной задачей проекта InstaChange является предоставление своим клиентам самого высокого и надежного уровня сервисов и услуг. |
The Assembly, on the other hand, must work hard to regain the world's confidence in its status as the highest deliberative and representative decision-making body of the Organization. | Ассамблея, с другой стороны, должна напряжено работать для восстановления доверия мира к ее статусу как самого высокого совещательного и представительного директивного органа Организации. |
The reporting period also saw an increase in cereal production, the highest in Somalia in 15 years, and improved conditions in the livestock sector. | В отчетный период было также отмечено увеличение производства зерновых до самого высокого в Сомали уровня за 15 лет, равно как и улучшение условий в секторе животноводства. |
OHCHR considers that if the Land Law was effectively implemented, many land conflicts would not arise, those arising would find fair solutions, and that land conflicts require heightened attention on the part of the highest authorities. | УВКПЧ считает, что при эффективном применении Закона о земле многие земельные конфликты не возникли бы, а возникающие конфликты разрешались бы справедливым образом, и что земельные конфликты заслуживают повышенного внимания со стороны властей самого высокого уровня. |
She is a seamstress of the highest order. | Она швея самого высокого класса. |
Maternal and infant mortality is the highest in the Western hemisphere and one of the highest in the world. | Материнская и младенческая смертность является самой высокой в западном полушарии и одной из самых высоких в мире. |
Over the same period, the highest domestic savings rates were found in the oil and mineral exporting LDCs. | Самой высокой норма сбережений в этот период была в тех НРС, которые экспортируют нефть и полезные ископаемые. |
Planning tools, such as the Secretariat-wide human resources management system, should be further refined to ensure that the Organization was able to attract, retain and motivate staff of the highest caliber at all levels, especially younger staff. | Необходимо продолжать совершенствовать средства планирования, такие, как система управления ресурсами в рамках всего Секретариата, с тем чтобы Организация могла привлекать, удерживать и заинтересовывать сотрудников самой высокой квалификации на всех уровнях, особенно молодого возраста. |
The introduction of the Integrated Management Information System and the Galaxy staff selection system would considerably increase the Organization's ability to attract and retain staff of the highest calibre and would make it possible to avoid the use of expensive external consultants. | Внедрение Комплексной системы управленческой информации и системы отбора персонала существенно повысит способность Организации привлекать и удерживать сотрудников самой высокой квалификации и позволит отказаться от использования дорогостоящих услуг внешних консультантов. |
He was awarded the highest public-service medal by the then Hong Kong Chief Executive Tung Chi-wah, who was later ousted by Beijing for incompetence. | Он был удостоен самой высокой награды за государственную службу от главного управляющего Гонконга в то время Тунг Чи-Ва, которого впоследствии сместил Пекин за некомпетентность. |
The highest concentration is in our brains. | Самая высокая его концентрация в мозге. |
The seeds can germinate in temperatures ranging from 10 to 30 ºC, but the highest germination rate occurs at around 25 ºC (about 96%), even after four years of storage. | Семена могут прорастать при температуре от 10 до 30 º C, а самая высокая всхожесть происходит на уровне около 25 º С (около 96 %), даже после четырёх лет хранения. |
My tests were off the charts... recruitment, marksmanship, coms, my counter-surveillance score was the highest in two decades. | Мои тесты были лучшими в списках... вербовка, стрелковая подготовка, интриги, моя способность уходить от наружки самая высокая за 20 лет. |
The terrain is high and mountainous; the highest point is Sungjoksan, 1984 m above sea level. | Местность горная; самая высокая точка - гора Сунджоксан, 1984 м над уровнем моря. |
The Republic of Moldova boasts the highest proportion of organic farming, covering some 2% of farmland and making up 11% of all agriculture exports. | В Республике Молдова под органическое земледелие занята самая высокая доля фермерских сельскохозяйственных земель в размере около 2%, на которых производится до 11% всей сельскохозяйственной экспортируемой продукции. |
Latin America and the Caribbean is the highest performing region in the 2012 SIGI rankings. | Латинская Америка и Карибский бассейн - регион с самыми высокими показателями ранжирования ИСИГ 2012 года. |
At manufacturing production suppliers of materials and completing best manufacturers in the world, with the highest requirements on reliability are used. | При изготовлении продукции используются поставщики материалов и комплектующих самых лучших производителей в мире, с самыми высокими требованиями по надежности. |
Its main mission is to restore livelihoods and strengthen communities in Aceh and Nias by designing and overseeing a coordinated, community-driven reconstruction and development programme, implemented in accordance with the highest professional standards. | Его основная задача - восстановление нормальной жизни и укрепление общин в Ачехе и Ниасе за счет разработки и реализации в соответствии с самыми высокими профессиональными стандартами скоординированной и определяемой потребностями общин программы по реконструкции и развитию. |
Of the 75 countries with the highest maternal mortality ratios, 2 countries account for a third of global maternal deaths: India, at 19 per cent (56,000), and Nigeria, at 14 per cent (40,000). | Из 75 стран с самыми высокими показателями материнской смертности на две страны приходится треть общемирового числа случаев материнской смертности: на Индию - 19 процентов (56000) и Нигерию - 14 процентов (40000). |
Low levels of socio-economic development have combined with cultural, religious and political inhibitions about population issues and a limited institutional capability to deal with such issues to produce the highest fertility and mortality rates in the world. | Проблема низкого уровня социально-экономического развития в сочетании с отрицательным воздействием культурного, религиозного и политического уклада на демографические факторы и со слаборазвитостью институционального потенциала для решения подобных вопросов приводит к тому, что в Африке коэффициенты рождаемости и смертности являются самыми высокими в мире. |
"Energy efficiency in housing" has been given the highest priority by the respondents. | Первоочередное внимание респондентов было уделено теме "Энергетическая эффективность в жилищном хозяйстве". |
Countries in this category are urged to give the highest priority to the formulation of economic and regulatory measures designed to increase irrigation efficiency and optimize water allocation among various uses. | Странам этой категории настоятельно необходимо уделить самое первоочередное внимание разработке экономических и регламентационных мер, направленных на повышение эффективности орошения и оптимальное распределение воды между различными потребителями. |
In his address he emphasized that his highest priority was the implementation of the Convention on Biological Diversity and urged that the focus on implementation be reflected in inter-agency cooperation on indigenous issues. | В своем заявлении он подчеркнул, что главным приоритетом для него является осуществление Конвенции о биологическом разнообразии, и настоятельно призвал уделять вопросу об осуществлении первоочередное внимание в рамках межучрежденческого сотрудничества по вопросам коренных народов. |
In formulating this programme budget, highest consideration has been given to forward proposals that would fully address the programme priorities identified by the General Assembly and enable the full, efficient and effective implementation of the mandates set by Member States. | При подготовке этого бюджета по программам самое первоочередное внимание уделялось выработке предложений, которые обеспечили всесторонний подход к программным приоритетам, установленным Генеральной Ассамблеей, и позволили бы эффективно и результативно полностью выполнить мандаты, утвержденные государствами-членами. |
The UNFPA system for resource allocation accords the highest priority and the largest share of programme resources to category A countries, which include all the least developed countries. | Система распределения ресурсов ЮНФПА уделяет самое первоочередное внимание и выделяет наибольшую долю программных ресурсов странам категории А, в которую включены наименее развитые страны. |
With a school enrolment rate of 98.8% in the 6 to 11 age group, Congo achieved the highest enrolment rate in the world. | Благодаря охвату школьным образованием 98,8 процента детей от 6 до 11 лет Конго вышло на первое место в мире по этому показателю. |
The second highest are the, "Country Profile Studies" and "Housing Finance Systems for Countries in Transition: Principles and Examples" followed by, "Action Plan for Energy-Efficient Housing in the UNECE Region". (a) Subregional analyses | Второе место поделили публикации "Страновые обзоры" и "Системы финансирования жилищного сектора для стран с переходной экономикой: принципы и примеры", за которыми следует "План действий по созданию энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК ООН". |
Rwanda is the second highest contributor of female police officers peacekeepers worldwide and the first highest contributor of female police officers in Africa. | Руанда занимает второе место в мире по участию женщин-полицейских в силах по поддержанию мира и первое место в Африке по количеству женщин-полицейских. |
The Rays finished spring training with a club record 18 wins and tied for highest winning percentage in the Grapefruit League. | «Рейс» завершили весенний тренировочный лагерь с рекордным для себя показателем в 18 побед, и поделили первое место в Грейпфрутовой Лиге. |
Nearly one in four executions took place in Texas, although it was the much less highly populated state of Oklahoma that had the highest annual average rate of executions over the period 1999 to 2003, amounting to 3.2 per million of the population. | Примерно каждая четвертая казнь имела место в Техасе, но при этом наибольший среднегодовой показатель числа приведенных в исполнение смертных приговоров за период 1999-2003 годов, составивший 3,2 в расчете на 1 млн. |
Levels of income poverty are highest in Central Asia and the South Caucasus. | Наиболее высокие уровни бедности, связанной с низким доходом, характерны для Центральной Азии и Южного Кавказа. |
Hungary and Poland should again have the highest rates of expansion - 5 per cent or more - and depending on the rate of growth in Western Europe these forecasts could be raised. | Наиболее высокие темпы прироста (на уровне 5 процентов и выше) вновь должны быть отмечены в Венгрии и Польше, причем в зависимости от темпов экономического роста в Западной Европе эти прогнозы могут быть пересмотрены в сторону повышения. |
Globally, growth rates were highest in the member countries of the Commonwealth of Independent States and in East Asia, with rates above 8 per cent. | В общемировом масштабе наиболее высокие темпы роста наблюдались в странах - членах Содружества Независимых Государств и в странах Восточной Азии, где соответствующие показатели превышали 8 процентов. |
To ensure that no cost would fall on the Fund itself, any calculations would need to take into account the full range of costs and recognize the highest cost within that range. | Для обеспечения того, чтобы эти расходы не ложились дополнительным бременем на Фонд, при любых расчетах потребуется учитывать весь диапазон расходов и наиболее высокие расходы в этом диапазоне. |
Socio-economic disparities are great; for instance, skilled care is 34 percentage points higher for women in the highest socio-economic quintiles than for those in the lowest in the 68 countries accounting for most maternal deaths. | Социально-экономи-ческие различия огромны; например, в 68 странах, на долю которых приходятся наиболее высокие показатели материнской смертности, женщины, относящиеся к верхней квантили по социально-экономическим показателям, на 34-процентных пункта чаще имеют доступ к квалифицированной медицинской помощи по сравнению с нижней квантилью. |