Every three years, the leaders meet in a National Conference, the highest decision-making body of the movement. | Раз в З года избранные секциями делегаты созывались на съезд, высший орган партии. |
The General Assembly, as the highest policy-making body of the United Nations, is entrusted with broad, cross-sectoral, norm-setting powers and responsibilities in all areas falling under the wide spectrum of activities of the United Nations, including development-related activities. | На Генеральную Ассамблеею как на высший директивный орган Организации Объединенных Наций возложены широкие, межсекторальные, нормотворческие полномочия и функции во всех областях, относящихся к широкому кругу деятельности Организации Объединенных Наций, включая деятельность в области развития. |
The Higher Economic Court is the highest judicial body for economic disputes and other cases within the jurisdiction of economic courts, and exercises supervision over their activities and provides clarifications on judicial practice | Высший экономический суд является высшим судебным органом по разрешению экономических споров и иных дел, рассматриваемых экономическими судами, и осуществляет судебный надзор за их деятельностью и дает разъяснения по вопросам судебной практики. |
In March 2006, the Cour de cassation, France's highest court in civil and criminal matters, ruled in a decision nicknamed Mulholland Drive (from the name of a DVD involved). | В марте 2006 года кассационный суд Франции - высший суд по гражданским и уголовным делам, вынес решение по процессу «Малхолланд драйв». |
Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras) said that highest priority should be given to business-to-consumer transactions, although business-to-business transactions were also important. | Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас) говорит, что высший приоритет должен быть отдан сделкам между коммерческими структурами и потребителями, хотя также важны и сделки между коммерческими структурами. |
In short, access to water and sanitation is integral to several human rights, including the right to the highest attainable standard of health. | Короче говоря, доступ к водоснабжению и санитарно-гигиеническим услугам является неотъемлемым для ряда прав человека, включая право на наивысший достижимый уровень здоровья. |
Paul Hunt, Special Rapporteur on the right to the highest attainable standard of physical and mental health, acknowledged the groundbreaking work of the Sub-Commission on the subject of human rights and extreme poverty. | ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о праве на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья Пол Хант выразил свою признательность Подкомиссии за выдающийся прогресс, достигнутый в ее работе по теме прав человека и крайней нищеты. |
While giving the highest priority to various aspects of nuclear and other weapons of mass destruction, the CD should not neglect conventional armaments, a scourge inextricably linked with all the armed conflicts which have erupted on Earth during the last five decades. | Отдавая наивысший приоритет различным аспектам ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, КР не должна упускать из вида обычных вооружений, применение которых является бедствием, неразрывно связанным со всеми вооруженными конфликтами, развязывавшимися на Земле за последние пять десятилетий. |
The highest status is accorded to those descended from participants in the resistance against Japanese occupation during and before World War II and to those who were factory workers, laborers or peasants as of 1950. | Наивысший статус был присвоен тем, кто происходит от участвовавших в сопротивлении против японской оккупации до и во время Второй мировой войны, и тем, кто был фабричным рабочим, трудящимся или крестьянином в 1950 году. |
The Commission on Human Rights has on several occasions affirmed that the illicit movement of toxic and dangerous products constitutes a serious threat to human rights, including the rights to life and to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health. | Комиссия по правам человека неоднократно подтверждала, что незаконные перевозки токсичных и опасных продуктов представляют собой серьезную угрозу для прав человека, включая право на жизнь и наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья4. |
Solomon Islands is one of the highest foreign aid recipient countries. | Соломоновы Острова являются одной из стран, на которые приходится наибольший объем иностранной помощи. |
They take their highest toll in the poorest countries and among the poorest communities in those countries. | Они наносят наибольший урон наиболее бедным странам и наиболее бедным общинам в этих странах. |
It would seem that, over the course of the 1990s, the highest traffic gains have been in medium-sized ports and that the larger ports have become less attractive. | Как представляется, на протяжении 90-х годов наибольший рост объемов наблюдался в средних по размеру портах, а более крупные порты стали менее привлекательными. |
In fact, 74% of the female EAP is involved in traditional branches of activity: business, restaurants, hotels, community and social services, and personal services (a category corresponding to domestic work, which accounts for the highest percentage of female employment). | Действительно, 74 процента экономически активных женщин работают в традиционных секторах: торговля, рестораны, отели, коммунальные, социальные и частные услуги (к последней категории относятся домашние работницы, составляющие наибольший процент занятости среди женщин). |
Among the different sectors of the economy, the housing sector has attracted the highest participation rate of the private sector to the point that, at present, over 95% of the housing and construction activities of the country are carried out by the private sector. | Среди различных секторов экономики в жилищном секторе отмечается наибольший показатель участия частного сектора, так что в настоящий момент более 95% всех операций в области жилищного строительства в стране осуществляются частным сектором. |
Displacement figures are among the highest in the world and persistently hover near 2 million people. | Показатели числа перемещенных лиц являются одними из самых высоких в мире и сохраняются на уровне двух миллионов человек. |
At 70%, Greenland has one of the highest shares of renewable energy in the world, mostly coming from hydropower. | Примерно 70 % энергетики острова получается от возобновляемых ресурсов (один из самых высоких показателей в мире) - в основном, от гидроэнергетики. |
Likewise, Azerbaijanis are reportedly prohibited from teaching in their mother tongue in primary and secondary schools, resulting in one of the highest illiteracy rates among an ethnic group in the country. | Аналогичным образом, азербайджанцам, по имеющимся сообщениям, запрещено преподавать на родном языке в школах начального и промежуточного уровня, в силу чего среди азербайджанцев отмечается один из самых высоких показателей неграмотности из всех этнических групп страны. |
In the thought-form on the left in Fig. 34, as the authors explain, there is nothing but "the highest and most beautiful" feelings. | 34, как объясняют авторы, нет ничего, кроме «самых высоких и прекрасных чувств». |
It comes at a time when the world economy is still wrestling with the most rapid escalation, and the highest real levels ever recorded, in the prices for fuel and food commodities. | Он наступил как раз в тот момент, когда мировая экономика все еще пытается оправиться от самого быстрого роста и самых высоких когда-либо зарегистрированных уровней цен на топливные и продовольственные товары. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted that Barbados had the highest Human Development Index in the Caribbean and implemented programmes to tackle extreme poverty targeted at families. | Венесуэла (Боливарианская Республика) отметила, что Барбадос имеет самый высокий индекс развития человеческого потенциала среди стран Карибского бассейна и осуществляет программы по борьбе с крайней нищетой в интересах семей. |
In South Africa, the largest economy of the subregion, the manufacturing sector recorded its highest growth since 1990, with the motor industry, which includes the manufacture of parts and accessories, being among the fastest growing industries. | В Южной Африке, которая имеет крупнейшую экономику в этом субрегионе, в секторе промышленности зафиксирован самый высокий прирост с 1990 года, при этом автомобильная промышленность, включающая производство запасных частей и сопутствующих товаров, была одной из наиболее динамичных отраслей. |
According to parallel reports from Australian NGOs, unemployment is a problem across Australia, particularly in South Australia where youth unemployment is the highest in the country at 32.5 per cent and where job loss in the public sector is significant. | По сообщениям ряда австралийских НПО, с проблемой безработицы сталкиваются все районы Австралии, и особенно ее южная часть, где отмечается самый высокий в стране уровень безработицы среди молодежи и где резко сократилось число рабочих мест в государственном секторе. |
Social, economic and political inequalities are associated with the growth of organized and transnational crime, as in Southern Africa, for example, which has one of the highest levels of organized crime in the world. | Социальное, экономическое и политическое неравенство связано с ростом организованной и транснациональной преступности, как, например, в Южной Африке, где имеет место самый высокий в мире уровень организованной преступности. |
The Committee notes that women of Traveller communities experience high numbers of miscarriages and stillbirths, and have the highest maternal mortality rate among all ethnic groups. | Комитет отмечает, что у женщин из общин, ведущих бродячий образ жизни, чаще происходят выкидыши и мертворождение, и у них наблюдается самый высокий среди всех этнических групп показатель материнской смертности. |
The VistaJet Way is to give all our clients the very highest levels of service. | VistaJet обеспечивает своим клиентам высочайший уровень обслуживания. |
The highest rank he reached was maegashira 4. | Высочайший ранг которого он достиг - маэгасира Nº 7. |
The highest rank he reached was komusubi. | Высочайший ранг, которого он достиг - комусуби. |
My country reiterates its firm support for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament, and that will continue to be my delegation's highest priority in this forum. | Моя страна вновь твердо высказывается за учреждение на Конференции по разоружению специального комитета по ядерному разоружению, и для нашей делегации в этом будет и впредь состоять высочайший приоритет на этом форуме. |
NHOW combines an eccentric design with the latest technology and the highest comfort. | Эксцентричное оформление отеля прекрасно дополняют самые современные технологии и высочайший комфорт. |
The countries with the highest prevalence, Spain and the United Kingdom, reported stable trends. | Испания и Соединенное Королевство - страны с самым высоким уровнем распространенности - сообщили о стабильных тенденциях в этой области. |
Thailand exported 10.8 million tons of milled rice valued at US$5.37 billion in 2014, the highest figures in its history. | В 2014 году Таиланд экспортировал 10,8 млн. тонн шлифованного риса на сумму 5,37 млрд долларов, что явилось самым высоким показателем в истории отрасли. |
Figure 3 showed that wealth was highest for couples with children and lowest for single parent families; the latter saw their wealth decrease from 2005 to 2009, where the former knew an increase. | На диаграмме З показано, что показатель богатства был самым высоким в случае семейных пар с детьми и самым низким в случае семей с одним родителем; у последней категории богатство в период с 2005 по 2009 год сократилось, в то время как у первой выросло. |
Parental unemployment continues to be the highest risk factor for family poverty in OECD countries, where jobless poverty rates are 3 to 5 times higher than in-work poverty rates. | Уровень безработицы среди родителей продолжает оставаться самым высоким фактором риска для семейной нищеты в странах ОЭСР, где уровень нищеты среди безработных в 3 - 5 раз превышает уровень нищеты среди людей, имеющих работу. |
Nevertheless, unemployment among rural women is the highest compared to the national average and men's. | Несмотря на это, уровень безработицы среди сельских женщин является самым высоким по сравнению со средним показателем по стране и уровнем безработицы среди мужчин. |
Getting the highest marks at bar school. | Получал самые высокие оценки в юридической школе. |
The same countries, minus Bhutan, scored the highest on voice and accountability, while Bhutan scored the highest among all least developed countries on control of corruption. | В этих же странах, за исключением Бутана, отмечались самые высокие показатели по транспарентности и подотчетности, а в Бутане - самые высокие показатели среди всех наименее развитых стран в области борьбы с коррупцией. |
We had the highest number of any new series premiering that season. | У нас были самые высокие рейтинги среди всех новых шоу в сезоне. |
99.105. Ensure the highest standards for the protection of indigenous peoples in order to eliminate the remaining structural inequalities that continue to have an adverse impact on indigenous peoples (Bolivia (Plurinational State of)); 99.106. | 99.105 обеспечить самые высокие стандарты защиты прав коренных народов, с тем чтобы ликвидировать остающиеся факторы структурного неравенства, которые по-прежнему оказывают негативное воздействие на коренные народы (Боливия (Многонациональное Государство)); |
Her salary's the highest. | У нее самые высокие показатели. |
The highest policy making bodies have welcomed his initiatives in various fields, have sought to identify ways of cooperating with him and have reacted positively to his suggestions and recommendations. | Директивные органы самого высокого уровня приветствуют его инициативы в различных областях, пытаются установить пути сотрудничества с ним и положительно реагируют на его предложения и рекомендации. |
It must be reiterated, however, that given the wide and long-term impact of publications on public perception of the United Nations, the Department is taking steps to ensure that its printed products are original, worthwhile and of the highest quality. | Однако следует напомнить, что с учетом широкого долгосрочного воздействия публикаций на отношение общественности к Организации Объединенных Наций Департамент принимает меры по обеспечению того, чтобы его печатная продукция была оригинальной, ценной и самого высокого качества. |
The recovery policy adopted by the Executive Board in 2003 reconfirmed the lower transaction costs by setting a lower level for thematic contributions - 5 per cent less than the highest recovery cost of 12 per cent for government contributions. | Процедуры возмещения расходов, утвержденные Исполнительным советом в 2003 году, подтвердили снижение операционных издержек за счет установления более низкого показателя применительно ко взносам на финансирование тематической деятельности, который на 5 процентов ниже самого высокого показателя возмещения расходов в отношении взносов правительств, составляющего 12 процентов. |
The world obviously needs political leadership of the highest quality to see us through. | Мир, очевидно, нуждается в политическом руководстве самого высокого качества, чтобы оказать поддержку в трудную минуту. |
The highest value five boliviano stamp was surcharged to become five thousand bolivianos. | На почтовой марке самого высокого номинала в 5 боливиано была выполнена надпечатка нового номинала в 5000 боливиано. |
The gap between the highest and lowest rates of compensation should be narrowed. | Следует уменьшить разницу между самой высокой и самой низкой ставками компенсации. |
The Presidency shall satisfy itself that the candidates it puts forward for the consideration of judges in the ballot for the position of Registrar are of the highest calibre. | Президиум удостоверяется в том, что кандидаты, которых он предлагает судьям для избрания на должность Секретаря, обладают самой высокой квалификацией. |
Every State party is entitled to nominate two experts in each field whose competence in legal, scientific or technical aspects of such fields is established and generally recognized and who enjoy the highest reputation for fairness and integrity. | Каждое государство-участник имеет право назначить двух экспертов в каждой области, являющихся известными и общепризнанными авторитетами в юридических, научных или технических аспектах такой области и пользующихся самой высокой репутацией справедливых и честных людей. |
Its summit is the highest point on Umnak Island, one of the eastern Aleutian Islands. | Его вершина является самой высокой точкой на Умнаке, одном из восточных островов Алеутов. |
The resonant frequency of antennas (frequency which results in lowest impedance and thus highest efficiency) scales linearly with the physical dimensions of the antenna according to simple microwave antenna theory. | Резонансная частота антенны (частота, на которой система обладает самым низким импедансом и, следовательно, самой высокой эффективностью) растёт линейно с физическими размерами антенны в соответствии с простой теорией антенн СВЧ, однако при её расчете следует учитывать квантовые эффекты. |
On the mainland, the highest proportion of Swedish-speakers is found on the western coast, in Ostrobothnia. | На материке, самая высокая доля шведскоговорящих находится на западном побережье, в Похьянмаа. |
Mr. RIVAS POSADA said the entire Committee agreed that the problem of translation should be given the highest priority. | Г-н РИВАС ПОСАДА говорит, что Комитет целиком высказывается за то, чтобы проблеме письменного перевода была присвоена самая высокая степень приоритетности. |
The highest and lowest representations of women were found at the P-2 and D-2 levels, at 57.4 and 26.0 per cent, respectively. | Самая высокая и самая низкая представленность женщин наблюдалась на уровнях С-2 и Д-2 и составляла, соответственно, 57,4 процента и 26,0 процента. |
The Mount Aconcagua is the highest mountain in the Americas, and the highest mountain outside Asia. | Аконкагуа это самая высокая гора на Американском континенте, и самая высокая вершина вне пределов Азии. |
The highest "penetrability" among all known coating methods open possibility to form coatings uniform in thickness on surfaces with complex geomety, including closed holes, inner cavities and pipes with L/d» 1 (L -pipe length, d - pipe diameter). | Самая высокая "кроющая" способность среди всех известных методов, что обеспечивает формирование однородных по толщине покрытий на поверхностях самой сложной геометрии, включая глухие отверстия, внутренние полости и трубы с L/d» 1 (L -длина трубы, d - ее диаметр). |
One Europe with the highest standards of food safety. | Единая Европа с самыми высокими стандартами в области продовольственной безопасности. |
Angola is considered as the region in the South African Development Coordination Conference (SADCC) that has the highest maternal and child mortality rate. | Согласно Конференции по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА), Ангола считается регионом с самыми высокими коэффициентами материнской и детской смертности. |
It was appreciated that audits paid attention to offices with the highest risks and were carried out in different cycles, depending on the size of the office. | Было высоко оценено то, что ревизии уделяют внимание отделениям с самыми высокими уровнями риска и что они проводятся по различным циклам в зависимости от размеров отделения. |
However, the remaining 24, including 18 with the highest rates of maternal mortality, were making no progress and could experience a negative trend unless major improvements in nutrition and public health service delivery are made, especially in rural areas. | Однако в остальных 24 странах, включая 18 стран с самыми высокими показателями материнской смертности, не было достигнуто никакого прогресса, и в них могут проявиться негативные тенденции, если не будет достигнуто существенного улучшения положения дел в областях питания и медицинского обслуживания, особенно в сельских районах. |
WHO promotes the improvement of existing vaccines, and the development of new ones, against infectious diseases with the highest mortality or morbidity, including acute respiratory infections, typhoid fever, diarrhoeal diseases, AIDS, tuberculosis, malaria, meningitis and dengue. | ВОЗ содействует повышению эффективности имеющихся и разработке новых вакцин против инфекционных заболеваний с самыми высокими показателями уровня смертности и заболеваемости, в том числе вакцин против острых респираторных инфекций, брюшного тифа, диарейных заболеваний, СПИДа, туберкулеза, малярии, менингита и денге. |
The time may indeed be propitious for giving the highest priority to making a concerted effort to achieve a framework change in Afghanistan. | Наступил момент, когда необходимо уделять первоочередное внимание осуществлению согласованных усилий в целях достижения структурных изменений в Афганистане. |
In view of the scarcity of investment capital available for installation of new and more efficient power-generation plants, it is recommended that rehabilitation be given the highest priority. | Из-за нехватки инвестиционного капитала, необходимого для строительства новых и более эффективных электростанций, рекомендуется уделять самое первоочередное внимание вопросам модернизации имеющихся мощностей. |
Juveniles should be detained in only exceptional cases and highest priority should be given to expedite cases of juveniles in preventive detention. | К содержанию под стражей несовершеннолетних следует прибегать только в исключительных случаях и уделять первоочередное внимание максимально быстрому рассмотрению дел несовершеннолетних, находящихся в превентивном содержании под стражей. |
The Board recommends that the UNHCR Division of Emergency, Security and Supply establish sufficient capacity to manage the accumulated backlog of disposals, prioritizing disposal markets and country fleets with the highest likely resale values. | Комиссия рекомендует Отделу по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению УВКБ мобилизовать достаточное количество сотрудников для решения проблемы, связанной с наличием большого числа подлежащих утилизации автотранспортных средств, уделив первоочередное внимание тем рынкам и утилизации тех автомобилей, которые позволят получить наивысшую отдачу от реализации. |
The forthcoming negotiation on an item to which the General Assembly had assigned the highest priority since the conclusion of the PTBT implied a political commitment which would require the necessary Secretariat resources to ensure that the negotiations received support. | Предстоящие переговоры по вопросу, которому Генеральная Ассамблея уделяла самое первоочередное значение со времени заключения Договора о частичном запрещении ядерных испытаний, предполагают наличие политического обязательства, которое потребует необходимых секретариатских ресурсов для обеспечения поддержки переговорного процесса. |
The Central African Republic has the highest seroprevalence rate in central Africa and the tenth highest rate worldwide. | По ее масштабам Центральноафриканская Республика занимает первое место среди стран Центральной Африки и второе место в мире. |
Each game's tracks are divided into four "cups", or groups in which the player has to have the highest overall placing to win. | Треки каждой игры разделены на четыре «кубка», или группы, в которых игрок должен иметь самое высокое общее место, чтобы выиграть. |
The album also entered in the UK Albums Chart and debuted at #28 in May, and reached its highest position (#11) three weeks later. | Альбом также дебютировал в британском чарте со строчки Nº28 в мае и достиг своего пика (11-е место) спустя 3 недели. |
To ensure gender balance, the secretariat noted that 45 per cent of UNICEF staff were women, the second highest rate in the United Nations system. | Что касается обеспечения гендерного баланса, то секретариат отметил, что 45 процентов сотрудников ЮНИСЕФ - это женщины; по этому показателю он занимает второе место в системе Организация Объединенных Наций. |
UNICEF has just made its first payment on the Afghanistan project, identified as highest priority. | В отношении дальнейшего расширения круга клиентов имели место несколько примечательных событий. |
Women aged 25 to 54 and women with tertiary education had the highest employment rates. | Наиболее высокие показатели занятости отмечаются среди женщин в возрасте 25 - 54 лет, а также женщин, имеющих высшее образование. |
Initial targets should not be overly ambitious and the aim should be to focus on reporting progress with identifying and then assessing and managing those sites that are likely to present the highest risks. | Следует избегать установления чрезмерно амбициозных первоначальных целевых показателей и сосредоточить свои усилия на получении данных о ходе работ по выявлению, а затем по оценке обстановки на тех участках, где существуют наиболее высокие вероятные риски, а также по управлению ими. |
It should be noted that the highest incidence of malaria and HIV/AIDS is found among people who enter the country illegally. | Следует отметить, что наиболее высокие показатели заболеваемости малярией и ВИЧ/СПИДом наблюдаются среди людей, въехавших в страну незаконно. |
Mr. Vega Ramos (PROELA) said that the Constitution of the Free Associated State of Puerto Rico, and especially its Charter of Rights, reflected the highest ideals of justice, solidarity, democracy and human rights, ideals that characterized Puerto Ricans. | Г-н Вега Рамос (организация ПРОЭЛА) говорит, что в Конституции свободно присоединившегося государства Пуэрто-Рико, и особенно в ее хартии прав, нашли воплощение наиболее высокие идеалы справедливости, солидарности, демократии и прав человека, разделяемые пуэрториканцами. |
Especially in Central Europe, where S deposition load was the highest for a long period of time, the retained amounts of S in the soil seem to regulate the sulphur dynamics with continuing high outputs of S with reduced inputs. | В Центральной Европе, где в течение длительного времени наблюдались наиболее высокие уровни осаждения S, особенно четко прослеживаются признаки влияния удерживаемых почвенных концентраций S на динамику серы, что проявляется в сохранении значительного выноса S при сократившемся поступлении. |