| CRC urged Kuwait to establish a higher council for childhood to coordinate the implementation of children's rights and encouraged preparation of a comprehensive policy on children. | КПР настоятельно призвал Кувейт учредить высший совет по вопросам детства в целях координации осуществления прав детей и высказался за разработку всеобъемлющей политики в интересах детей. |
| "Higher Light" Funeral Home and "Higher Light" Funeral Home. | Бюро похоронных процессий "Высший Свет" и бюро похоронных процессий "Высший Свет". |
| The Higher University Council was approached to introduce a gender perspective in the academic training curriculum and a proposal for incorporating a gender perspective in advanced academic courses was formulated. | Были приняты меры, направленные на то, чтобы Высший университетский совет включил в учебные планы гендерную проблематику, и было подготовлено предложение об учете гендерных аспектов в программе подготовки руководящих работников. |
| The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. | Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека. |
| (a) Established independent national institutions for the protection and defence of human rights (National Human Rights Commission, Office of the Ombudsman, Higher Council of the Judiciary, among others); | а) были созданы независимые национальные органы, занимающиеся защитой и отстаиванием прав человека (Национальная комиссия по правам человека, Посредник Республики, Высший совет магистратуры и т.д.); |
| I'm going to hike up a little higher, get a better vantage point. | Я поднимусь немного выше, поищу лучшую точку обзора. |
| Unemployment rates were higher among women, and women worked predominantly in the informal sector where they operated their own businesses. | Среди женщин выше уровень безработицы, при этом они заняты в основном в неформальном секторе и имеют собственное дело. |
| The estimated requirements would have been higher but for an expected reduction in development costs, owing to the planned integration into the system of a software package (see para. 29.15). | Сметные потребности были бы выше, если бы не произошло ожидавшееся снижение расходов на разработку системы благодаря запланированному введению в систему готового программного обеспечения (см. пункт 29.15). |
| The percentage of women in the higher ranks of the civil service was not very great, though it was somewhat better in the middle and lower grades. | Доля женщин на высших государственных должностях не очень велика, однако на среднем и низшем уровнях эта доля выше. |
| Regarding the status of women in the United Nations system, the representation of women in the professional and higher categories had increased to 36.4 per cent as of 31 December 2004. | Что касается положения женщин в системе Организации Объединенных Наций, то по состоянию на 31 декабря 2003 года доля женщин, являющихся сотрудниками категории специалистов и выше, возросла до 36,4 процента. |
| Yet, there is evidence that higher volatility of workers' earnings and employment has been associated with higher inequality. | Тем не менее есть признаки того, что повышение нестабильности заработной платы трудящихся и занятости ведет к росту неравенства. |
| Australia and New Zealand are both expecting higher inflation in 2008 owing to high levels of capacity utilization, a tight labour market and higher commodity prices. | Повышение темпов инфляции в 2008 году ожидается в Австралии и Новой Зеландии, где этому будут способствовать высокая степень загруженности производственных мощностей, недостаточность предложения на рынке труда и более высокие цены на сырье. |
| Rising commodity prices did not necessarily imply a redistribution of income from consuming to producing countries, because higher prices did not automatically translate into higher fiscal revenues. | Рост цен на сырьевые товары не обязательно предполагает перераспределение доходов от стран-потребителей в пользу стран-производителей, поскольку повышение цен не ведет автоматически к увеличению налоговых поступлений. |
| As established in a recent study by the Organization for Economic Cooperation and Development on trade and jobs, greater market openness was a necessary condition for sustained improvement of economic performance, including improved productivity, higher incomes and new job opportunities. | В проведенном недавно Организацией экономического сотрудничества и развития исследовании о торговле и рабочих местах был сделан вывод о том, что большая открытость рынков является необходимым условием устойчивого улучшения экономических показателей, включая повышение производительности, доходов и расширение возможностей создания новых рабочих мест. |
| Revolutions tend to confront new governments with steeply rising social demands (for wage increases and higher welfare spending, for example) at a time of capital flight, financial turmoil, and deep disruptions of production. | Революции, как правило, ставят на пути новых правительств круто растущие социальные требования (например, повышение заработной платы и расходов на социальное обеспечение), и все это на фоне оттока капитала, финансового кризиса и глубоких перерывов в производстве. |
| When analysing the main tree species separately, higher defoliation estimates coincided with higher exceedance of nitrogen deposition for common beech (figure 2). | При проведении раздельного анализа основных видов деревьев было установлено, что более высокие оценки дефолиации соответствуют более высоким уровням превышения осаждения азота для бука обыкновенного (рис. 2). |
| He noted that women were a particularly vulnerable group, with higher global unemployment and vulnerable employment rates than men. | Он отметил, что особо уязвимую группу составляют женщины, для которых характерны более высокие показатели безработицы и нестабильной занятости, чем для мужчин. |
| In this regard, we welcome the progress in the training of East Timorese for the higher posts in the Police Service. | В этой связи мы приветствуем прогресс в подготовке восточнотиморцев, которые будут занимать более высокие должности в полицейской службе. |
| The bond portfolio (11.0 per cent) outperformed the SBWGBI (10.2 per cent) but had slightly higher volatility (12.0 per cent) compared to the SBWGBI (11.3 per cent). | Портфель облигаций дал более высокие результаты (11 процентов), чем СБМИГО (10,2 процента), однако он имел несколько более высокий показатель нестабильности (12 процентов) по сравнению с СБМИГО (11,3 процента). |
| Policymakers should not see higher oil prices as an aberration to be suppressed, but should focus on underlying causes. | Высшие чиновнки не должны видеть более высокие цены на нефть как отклонение, которое должно быть исправлено, но должны сосредоточиться на первопричине такой ситуации. |
| Most female students read pedagogy and an even higher percentage of women took their degrees at pedagogical institutes. | Большинство учащихся-женщин обучались на педагогических факультетах университетов, и еще больший процент женщин отмечался среди студентов педагогических институтов. |
| In some countries, the younger the bride, the higher the price she may fetch. | В некоторых странах, чем моложе невеста, тем больший выкуп за неё можно получить. |
| UNDCP should give higher priority and devote increased resources to protecting that particularly vulnerable region. | МПКНСООН должна уделять повышенное внимание защите этого исключительно уязвимого региона и выделять для этой цели больший объем ресурсов. |
| Higher child benefits were provided for children born with disabilities. | В связи с рождением детей-инвалидов предоставляется больший объем льгот. |
| Some carriers, having extended their operations into forwarding and logistics services, issue a higher proportion of door-to-door bills. | Часть перевозчиков, распространивших свои операции на экспедиторские услуги и сферу материально-технического обеспечения, выписывают больший процент коносаментов на условиях "от двери до двери". |
| The higher rate of success of women candidates in the 1999 general elections could be associated with these developments. | Более высокий показатель успеха кандидатов-женщин на общих выборах 1999 года можно объяснить этими событиями. |
| The higher output resulted from a greater focus on building the capacities of the Lebanese Armed Forces | Более высокий показатель обусловлен тем, что укреплению потенциала ливанских вооруженных сил уделялось повышенное внимание |
| Shortages of skilled workers are further exacerbated by brain drain, as highly qualified workers tend to migrate to countries that offer higher income and better working conditions. | Нехватка квалифицированных кадров еще больше усугубляется «утечкой мозгов», так как высококвалифицированные работники часто уезжают в страны, предлагающие более высокий доход и более привлекательные условия труда. |
| Regions with a higher percentage of further information submitted had more follow-up cases (26 per cent in North Africa and the Middle East and only 12 per cent in Latin America). | Больше всего последующих сообщений было направлено в регионы, имеющие более высокий удельный вес в показателе, полученной дополнительной информации (26% в страны Северной Африки и Ближнего Востока против всего 12% в страны Латинской Америки). |
| Higher output owing to the conduct, in conjunction with patrolling, of operations throughout the country in order to retrieve weapons from illegally armed individuals who present the main threat to the country's stability | Более высокий показатель объяснялся проведением во всех районах страны в ходе патрулирования операций по изъятию незаконно хранящегося оружия у населения, поскольку незаконно вооруженное население представляет главную угрозу стабильности страны |
| The increased requirement was attributable mainly to higher allowances and fees than budgeted, which were not available at the time of budgeting. | Увеличение потребностей главным образом обусловлено превышением заложенных в бюджет расходов на оплату надбавок и сборов, данные о которых на момент составления бюджета отсутствовали. |
| We're seeing significantly higher specific power output and, of course, higher cylinder pressures and temperatures. | Уже сейчас мы наблюдаем существенное увеличение выходной мощности и, конечно, более высокое давление и температуру в цилиндрах. |
| Travel requirements are higher due to the need to provide for repatriation travel as well as rotation travel. | Увеличение потребностей по статье путевых расходов обусловлено необходимостью оплаты поездок как в связи с репатриацией, так и в связи с заменой. |
| The higher number of users resulted from the creation of personal e-mail accounts for United Nations military contingent and police personnel, in lieu of generic e-mail accounts, for use in transmitting classified and sensitive information and the creation of e-mail accounts for national staff | Увеличение числа пользователей обусловлено открытием личных счетов электронной почты для военнослужащих воинского контингента и сотрудников полиции Организации Объединенных Наций вместо групповых счетов электронной почты для передачи секретной и служебной информации, и созданием счетов электронной почты для национальных сотрудников |
| If more participants were included in future courses, the trainer-participant ratio would be lower, thereby reducing costs, but a higher number of participants entailed other logistical costs. | Если увеличить число участников будущих курсов, то это приведет к снижению соотношения числа преподавателей и слушателей и, следовательно, к сокращению расходов, однако увеличение числа участников повлечет за собой дополнительные расходы на логистику. |
| Studies have also found higher pre-natal testosterone or lower digit ratio to be correlated with higher aggression in males. | Исследования также обнаружили, что более высокий внутриутробный тестостерон или более низкое соотношение цифр коррелируют с более высокой агрессией у мужчин. |
| These include derivatives embedded in time deposits that permit the instrument to be repaid by counterparties in an alternative currency in exchange for a higher yield. | Они включают такие производные финансовые инструменты, предусматриваемые при выплате срочных депозитов, которые позволяют партнерам производить выплаты с использованием альтернативных валют в обмен на получение более высокой прибыли. |
| With a down economy, both studios were limiting the films they produced each year, opting to produce films carrying lower risks and higher rewards. | Из-за спада в экономике обе студии ограничивали производство фильмов каждый год, предпочитая снимать фильмы с меньшим риском и более высокой прибылью. |
| During the course of interviews with diamond miners in western Liberia, the Panel learned that markets in Sierra Leone often pay higher prices for diamonds than those in Monrovia. | В ходе встреч с добывающими алмазы горняками на западе Либерии Группа получила информацию о том, что на рынках в Сьерра-Леоне алмазы покупаются часто по более высокой цене, чем в Монровии. |
| Both the higher rate for the eldest child and the rate for each subsequent child continue to be increased each year in line with prices. | Ежегодно продолжают приниматься меры к увеличению в соответствии с динамикой цен как более высокой ставки применительно к самому старшему ребенку, так и ставки применительно к каждому последующему ребенку. |
| Although different vents have similar taxa at higher taxonomic levels, at the species level there are significant differences between vents. | Хотя на более высоких таксономических уровнях жерлам присущи аналогичные таксоны, на уровне видов между жерлами отмечаются существенные различия. |
| The consequential pressures to diversify portfolios will favour the ESCAP region because of higher growth prospects and the expected continuation of liberalization and deregulation of financial sector policy regimes. | Вызванное этим стремление к диверсификации портфельных инвестиций пойдет на пользу региону ЭСКАТО ввиду перспектив более высоких темпов роста и ожидаемого продолжения либерализации и дерегулирования режима и политики в отношении деятельности финансового сектора. |
| It was noted by one delegation that the proportion of staff at the P-5 level and higher who were nationals of States in the region of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States was only 3 per cent. | Одна делегация отметила, что доля сотрудников на уровне С-5 и более высоких уровнях, которые являются гражданами государств региона Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, составляет всего лишь 3 процента. |
| Approval granted to a vehicle type may be extended only to vehicle types of a reference mass requiring the use of the next two higher equivalent inertia categories or any lower equivalent inertia category. | 7.1.1.1 Официальное утверждение транспортного средства определенного типа может быть распространено на типы транспортных средств с контрольной массой, требующие использования нижеследующих двух более высоких категорий эквивалентной инерции либо любой менее высокой категории эквивалентной инерции. |
| For this reason interest rates well above those for commercial and consumer loans are usually required, in order to cover the higher costs of providing microcredit. Over-indebtedness | По этой причине по таким займам обычно действуют гораздо более высокие процентные ставки, чем по обычным коммерческим или потребительским займам, для покрытия более высоких расходов, связанных с предоставлением микрозаймов. |
| People with this type of synesthesia have been shown to have higher empathy levels compared to the general population. | Люди с этим типом синестезии, как показывают исследования, обладают более высоким уровнем эмпатии по сравнению с общей популяцией. |
| The continuous release of new products essentially makes the garments a highly cost effective marketing tool that drives consumer visits, increases brand awareness, and results in higher rates of consumer purchases. | Непрерывный выпуск новых продуктов, делает одежду очень экономически эффективным инструментом маркетинга, который управляет потребительскими визитами, увеличивает узнаваемость бренда и приводит к более высоким темпам потребительских покупок. |
| This enhanced version of the game features an increased draw distance, character models of higher resolution, improved lighting and shadows, and an upgraded combat mechanic. | Усовершенствованная версия игры отличается увеличенной дальностью прорисовки, персонажами с более высоким разрешением, улучшенным освещением и тенями а также улучшенными боевыми действиями. |
| But it could also lead to a steady but stealthy shutting out of the job market of people with higher risk of depression. | Но это также может привести к неуклонному и скрытому выдавливанию с рынка труда людей с более высоким риском развития депрессии. |
| A higher number within a processor class or family generally indicates more features such as cache, clock speed, Front Side Bus or other Intel technologies¹. | В рамках каждого класса или семейства процессоров больший номер соответствует более высоким характеристикам, в том числе кэш-памяти, тактовой частоте, частоте системной шины и поддержке технологий Intel¹. |
| In 1957 the football department of Motor Mitte was moved to SC Aufbau Magdeburg, a political decision with the goal of achieving higher standards of performance. | В 1957 году футбольная команда «Мотор Митте» была переведена в клуб SC Aufbau Magdeburg, это было политическое решение с целью достижения более высокого уровня клубов. |
| Human rights do not settle for minimum standards, such as basic access to water and sanitation, but ultimately require achieving a higher standard that guarantees an adequate standard of living. | Права человека не ограничиваются минимальными стандартами, такими как базовый доступ к воде и санитарным услугам, а в конечном счете требуют обеспечения более высокого уровня, гарантирующего достойное качество жизни. |
| These reforms put the economy on a higher growth trajectory, with average real GDP growth hitting 6% over the last decade, compared to under 4% average annual growth in previous decades. | Эти реформы поставили экономику на траекторию более высокого экономического роста, а средний существующий ВНП экономического роста достиг 6% за последние десять лет по сравнению с менее 4% показателя среднего годового экономического роста за предыдущие десятилетия. |
| There were also a group of dependent people with a higher status in the sovereign manor - the Leitians. | Вокруг государевых имений сосредотачивалась и группа зависимых людей более высокого статуса - лейти. |
| The reduced requirements are attributable mainly to the application of a higher delayed deployment factor, and to a projected decrease in resources for travel on emplacement, rotation and repatriation, to reflect historical expenditure patterns. | Сокращение потребностей главным образом обусловлено применением более высокого коэффициента задержки с развертыванием, а также прогнозируемым сокращением объема ресурсов на оплату путевых расходов, связанных с доставкой на место, заменой и репатриацией, с целью отразить динамику расходов за прошлые периоды. |
| The increase is attributable primarily to higher costs for the rental of vehicles, repairs and maintenance, and petrol, oil and lubricants, partially offset by decreased requirements for insurance liability and spare parts. | Увеличение связано в основном с более высокими расходами на аренду, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств и горюче-смазочные материалы, что частично компенсируется сокращением потребностей в расходах на страхование ответственности и запасные части. |
| As summarized below, the costs of implementing paperless trade are likely to be borne by traders and are likely to be higher, but not prohibitive, in transition and developing economies. | Как говорится ниже, расходы на переход к электронной торговле, по всей видимости, лягут на плечи участников торговых операций и, судя по всему, будут более высокими, хотя и незапретительными, и для стран с переходной экономикой и для развивающихся стран. |
| This was mainly due to the higher generic values agreed upon for items of equipment under the new system; | Это объясняется главным образом более высокими общими показателями стоимости, согласованными для различных видов имущества при новой системе; |
| People living in poverty have few coping mechanisms. They cope with higher food prices by consuming less and by eating less nutritious foods. | У людей, живущих в нищете, мало средств для борьбы с этой ситуацией, они борются с более высокими ценами на продовольствие посредством снижения потребления и употребления в пищу менее питательных видов продовольствия. |
| In the same study, no significant temporal trend was observed between 1973 and 2001 for BDE209 concentrations in sparrow-hawk muscle tissue, although some samples with higher concentrations were seen in later years. | В том же исследовании наблюдалась умеренная временная тенденция в период 1973-2001 годов, в рамках которой увеличивалась концентрация БДЭ-209 в мышечной ткани перепелятника, хотя некоторые пробы с более высокими концентрациями были обнаружены и в последующие годы. |
| At the same time, however, inflationary pressures intensified, especially in the larger economies of Papua New Guinea and Fiji, on account of higher energy prices feeding into higher production and transport costs. | Однако в то же время усилилось инфляционное давление, особенно в экономике более крупных стран - Папуа - Новой Гвинеи и Фиджи, в связи с тем, что рост цен на энергоресурсы привел к повышению производственных и транспортных расходов. |
| Rapid economic growth is the most powerful means by which countries can achieve higher living standards and reduce poverty. | Быстрый экономический рост является наиболее мощным средством, с помощью которого страны могут достигать более высокого уровня жизни и сокращать масштабы нищеты. |
| The increase in interest income is as a result of higher returns on investments of $2.8 million and higher gains on sale of investments of $18.3 million. | Рост процентных поступлений является результатом повышения доходности инвестиций в размере 2,8 млн. долл. США и повышения дохода от продажи инвестиционных активов в сумме 18,3 млн. долл. США. |
| The buoyancy in consumption was also supported by growing remittances from abroad, increased currency in circulation and higher lending to the wholesale & retail trade industry, as well as to households. | Динамичный рост потребления подкреплялся также увеличением переводов из-за рубежа, расширением денежной массы в обращении и ростом кредитов, предоставляемых предприятиям оптовой и розничной торговли, а также домашним хозяйствам. |
| An annual real economic growth of 3 per cent in those circumstances would produce 38 per cent higher GDP, total energy consumption would increase 23 per cent and necessarily emissions would increase. | Ежегодный реальный экономический рост в З% в этих условиях приведет к росту ВВП на 38%, общее потребление энергии возрастет на 23% и неизменно возрастет объем выбросов. |
| Addressing these challenges requires strong political will to give a higher priority to child protection. | Для решения этих проблем требуется твердая политическая воля к тому, чтобы придать защите детей более высокую степень приоритетности. |
| Urey and Murphy calculated from the Debye model that the heavy isotope would have a slightly higher boiling point than the light one. | Юри и Мерфи рассчитали из модели Дебая, что тяжёлый изотоп будет иметь немного более высокую температуру кипения, чем лёгкий. |
| The European Union would also welcome offers from Member States in all peacekeeping levels to move up to a higher category voluntarily, following the example of a number of countries. | Европейский союз также будет приветствовать предложения от государств-членов на всех уровнях финансирования операций по поддержанию мира относительно их добровольного перехода, по примеру других стран, в более высокую категорию. |
| Although employers are required by law to pay higher hourly wages for hours worked in excess of the legal limit, many workers report that they never or only occasionally receive higher rates for overtime. | Хотя согласно закону наниматели обязаны платить более высокую почасовую ставку за рабочие часы, превышающие установленный законом предел, многие рабочие утверждают, что они никогда не получали дополнительной оплаты за сверхурочный труд или это имело место лишь в редких случаях. |
| Crossing the upper shifting limit forces selection of a higher gear, crossing the lower one will request the selection of a lower gear (see Figure 31 below). | Пересечение границы переключения на более высокую передачу влечет за собой выбор повышающей передачи, а пересечение границы переключения на более низкую передачу - выбор понижающей передачи (см. рис. 31 ниже). |
| In this structure, there is usually a higher judicial council or a similar independent body that regulates the careers of both prosecutors and judges. | При такой структуре вопросами службы как прокуроров, так и судей обычно занимается вышестоящий совет судей или аналогичный независимый орган. |
| In the event of disagreement with the finding (decision) of the court, the latter may be appealed against to a higher court of cassation. | В случае несогласия с определением (постановлением) суда оно может быть обжаловано в вышестоящий суд в кассационном порядке. |
| The decision ended stating that it could not be appealed to a higher administrative body, in accordance with section 99, paragraph 3, of the Administration of Justice Act. | В заключительной части данного решения было сказано, что оно не подлежит обжалованию в вышестоящий административный орган в соответствии с пунктом З статьи 99 Закона об отправлении правосудия. |
| A higher court may take up any criminal matter subject to the jurisdiction of a lower court, on the basis of a reasoned decision, in which case it acts as the court of first instance. | Вышестоящий суд имеет право принимать к производству любое уголовное дело, подлежащее юрисдикции нижестоящего суда, на основе обоснованного определения, и действовать в этом случае как суд первой инстанции. |
| The refusal by an authority to provide environmental information may be appealed to a higher public authority or to the court (art. 74.4 of the Law on Environmental Protection). | Отказ государственного органа предоставить экологическую информацию может быть обжалован в вышестоящий государственный орган или в суд (статья 74.4 Закона об охране окружающей среды). |
| Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. | Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин. |
| Men have higher driver fatal crash rates per driver and per distance travelled in both the United States and Australia. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и в Австралии среди мужчин более высок показатель аварий со смертельным исходом по вине водителя в расчете на одного водителя и на условную единицу расстояния. |
| With respect to types of protection, 5 per cent of women stated that they did not know what to do to prevent transmission; this percentage is higher among uneducated women and women with four years' education or less. | Что касается средств защиты, то 5 процентов женщин заявили, что не знают, как избежать инфицирования, и процент таких лиц еще более высок среди женщин без образования и женщин с четырьмя или менее классами школы. |
| Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. | Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |
| Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. | Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека. |