In 1923, he entered the higher pedagogical institute of Baku. | В 1923 году он поступил в Высший Бакинский педагогический институт. |
The Higher Regional Court dismissed the appeals. | Высший суд земли обе апелляции отклонил. |
That is not some higher plane of existence. | Это не высший уровень бытия. |
The Higher State Supervisory Authority, with which citizens could register complaints, investigated economic fraud and corruption on the part of the administration in its dealings with individuals and private-law corporations. | Высший государственный орган по контролю, в который могут напрямую обращаться граждане и который проводит расследования экономических преступлений и случаев коррупции в органах управления, касающихся физических и юридических лиц, охватываемых нормами частного права. |
The reading, writing and activity textbooks prepared for students with hearing impairments in the age group 4 - 6 years and the first grade of basic education were approved by the Higher Committee on Curricula for 2003/04; | Высший комитет по учебным программам на 2003/2004 учебный год утвердил учебники, предназначенные для овладения чтением и письмом и для развития творческих способностей учащихся с нарушениями слуха в возрастной группе от 4 до 6 лет и учащихся первого класса базового уровня образования; |
Too high, or almost 500 million (although, to hardware, the iPhone is even higher). | Слишком высокая или почти 500 миллионов (хотя, к оборудованию, iPhone еще выше). |
Primary school enrolment rates were however, consistently higher for boys than for girls. | Тем не менее коэффициенты охвата начальным образованием у мальчиков были стабильно выше, нежели у девочек. |
However, there were much higher numbers in the previous years, and the development has so far been more of a "wave movement". | Однако в предыдущие годы эти показатели бывали гораздо выше, и до сих пор динамика носила, скорее, "волновой характер". |
Gruff, fly higher! | Граф, лети выше! |
You deserve slightly higher grades! | Вы заслуживаете оценки немного выше! |
Education not only benefits the individual being educated; it also leads to higher rates of growth for the economy as a whole due to the higher productivity of a skilled workforce. | Образованием пользуется не только то лицо, которое его получает; оно обеспечивает также повышение темпов роста экономики в целом за счет более высокой производительности труда квалифицированной рабочей силы. |
Higher prices and more exports had not automatically been translated into higher fiscal revenues for exporters. | Повышение цен и увеличение экспорта не привело автоматически к росту фискальных поступлений для экспортеров. |
In air transportation, there have been large improvements in energy efficiency due to more seating capacity per plane, higher utilization rates and engine improvements, but here again increases in the volume of air travel have meant steadily rising levels of harmful emissions. | В сфере воздушных перевозок крупные успехи в эффективном использовании энергии были получены благодаря увеличению числа посадочных мест в расчете на один самолет, повышению коэффициентов использования и модернизации двигателей; но и в этом случае повышение интенсивности воздушных перевозок привело к неуклонному росту объема выбросов вредных веществ. |
The efficiency penalties of CO2 capture will become lower for future power plants as the trend to higher efficiencies continues, with efficiencies above 50% now in sight. | Расходы на повышение эффективности улавливания CO2 для энергетических установок, которые будут строиться в будущем, снизятся, поскольку тенденция к повышению эффективности сохраняется, и уже в обозримом будущем будет достигнут показатель эффективности в 50%. |
The main factors contributing to the variance of $1,310,100 are higher requirements for rental of vehicles based on the new contract, as well as the increased cost of fuel. | Основной причиной разницы в размере 1310100 долл. США является увеличение расходов на аренду автотранспортных средств, предусмотренных новым контрактом, а также повышение стоимости топлива. |
Elekes and Csaba Toth noted that the Erdős-Beck theorem does not easily extend to higher dimensions. | Элекеш и Чаба Тоз заметили, что теорема Эрдёша - Бека не распространяется легко на более высокие размерности. |
Following the mild recession that several economies experienced in 2009 in South America, activity rebounded strongly in the last quarter of 2009, benefiting from higher commodity prices and increased export demand. | После умеренного спада, наблюдавшегося в экономике ряда стран Южной Америки на протяжении большей части 2009 года, в последнем квартале 2009 года имело место значительное восстановление уровня экономической активности, чему способствовали более высокие цены на сырье и рост экспортного спроса. |
One of the main limitations has been the chronic lack of government funds, linked to the refusal by economic elites to pay higher taxes to finance an expansion in State services benefiting primarily the poor. | Одной из главных проблем является хроническая нехватка государственных средств в связи с нежеланием экономической элиты страны платить более высокие налоги для финансирования более широкого набора услуг, предоставляемых государством главным образом бедным слоям населения. |
As a result, at the regional level, the higher rate of job creation was reflected in a drop in the unemployment rate, which declined from 10.7 per cent in 2003 to 10.0 per cent in 2004. | В результате на региональном уровне более высокие темпы создания рабочих мест отразились в снижении уровня безработицы, который сократился с 10,7 процента в 2003 году до 10 процентов в 2004 году. |
A major barrier to moving up the learning curve and reaching higher stages in development is the huge imbalance between the skills of the private sector on the one side and those of the public sector on the other. | Одним из основных препятствий для овладения знаниями и выхода на более высокие этапы развития является огромный дисбаланс между кадровым потенциалом частного сектора, с одной стороны, и государственного, с другой. |
The transition to the new funds managers - who will have the opportunity to invest in more diverse higher yielding investments - is planned to be completed by June 2014. | Передачу средств новым фондовым менеджерам - которые получат возможность вкладывать средства в более диверсифицированные инвестиционные инструменты, приносящие больший доход, - планируется завершить к июню 2014 года. |
He thanked the Government of Italy for announcing that it would make a higher contribution in 1996 to UNDP core resources than it had originally pledged, representing a 10 per cent increase over the 1995 contribution. | Он выразил благодарность правительству Италии за объявление о том, что оно внесет в 1996 году больший взнос в фонд основных ресурсов ПРООН, чем оно первоначально объявило, и это составит увеличение объема взноса на 10 процентов по сравнению со взносом 1995 года. |
Within the United Nations system, the Secretary-General could give higher priority to the issue by, for instance, asking UNDP to focus on disabled persons in all human development programmes and UNESCO to give more attention to special education programmes. | В Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь мог бы заострить внимание на этом вопросе, обратившись к ПРООН с просьбой учитывать интересы инвалидов в рамках всех своих программ в области развития людских ресурсов и предложив ЮНЕСКО делать больший упор на программах специального обучения. |
The Freja design provides substantially higher data rate than that used on Viking. | Конструкция спутника "Фрея" позволяет получать значительно больший по сравнению с "Викингом" объем данных. |
Investments at home may offer much higher returns, but forgoing them is the price developing countries pay for a safe hedge against the pitfalls of global capitalism. | Инвестиции в собственную экономику приносят намного больший доход, но уклонение от них является той ценой, которую развивающиеся страны платят за страховку от возможных потерь на случай попадания в ловушки мирового капитализма. |
Since 2001, a higher rate of reporting was achieved, with an average of 74 reports submitted annually. | С 2001 года был достигнут более высокий показатель отчетности, составлявший в среднем 74 отчета в год. |
That would provide the United Nations with the benefit of a higher credit rating, which would result in a lower cost for borrowing. | Благодаря этому Организация Объединенных Наций получила бы более высокий кредитный рейтинг, что позволило бы снизить стоимость займа. |
The higher output resulted from the actual number of requests owing to more trainings needs for newly arrived military observers; and training for civilian staff members | Более высокий показатель объясняется большим по сравнению с запланированным фактическим количеством запросов о проведении занятий для новых прибывших в Миссию военных наблюдателей и проведением занятий для гражданских сотрудников |
The main reason for this is higher fertility among new groups of immigrants (mostly from Africa). (b) Home-ownership | Основной причиной этого был более высокий уровень рождаемости среди новых групп меньшинств (главным образом выходцев из Африки). |
Letts praised the performances and the orchestration but concluded that the show was not a hit: "But if it is a miss, it is... a noble miss, noble because Lloyd Webber's increasingly operatic music tries to lift us to a higher plane." | Леттс похвалил исполнение и оркестровку, но пришёл к заключению, что шоу не будет хитом: «Но если это промах, это... превосходный промах, превосходный, потому что всё более и более оперная музыка Ллойда Уэббера пытается поднять нас на более высокий уровень». |
The higher requirements are primarily attributable to travel related to providing on-site consultation and training to peacekeeping operations on budget-related matters. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом поездками, связанными с предоставлением миротворческим миссиям консультационных услуг и учебной подготовки на месте по бюджетным вопросам. |
Kyrgyzstan expects an increase in crop production resulting from the longer growing season and higher temperatures. | Кыргызстан прогнозирует, что вследствие более длительного периода вегетации и повышения температур произойдет увеличение производства сельскохозяйственных культур. |
Adaptation could allow for higher carbon emissions in another way: reducing the damage and harm that we experience from global warming, giving us more time to implement alternatives to reliance on fossil fuels. | Адаптация может учитывать увеличение выбросов углекислого газа и другим способом: сокращая ущерб и вред, который мы получаем от глобального потепления, мы получаем больше времени на применение альтернатив использованию ископаемого топлива. |
Higher investment and social spending in poor countries will stimulate the entire world economy, spur economic development, and promote environmental sustainability through investments in renewable energy, efficient water use, and sustainable agriculture. | Увеличение инвестиций и расходов на социальные нужды в бедных странах поддержит всю мировую экономику, стимулирует экономическое развитие и поможет обеспечить экологическую устойчивость посредством инвестирования устойчивой энергетики, эффективного использования водных ресурсов и ресурсосберегающего сельского хозяйства. |
The reduction in the percentages of management and administration and programme support costs and the corresponding increase of approximately 4 per cent in programme costs were due primarily to substantially higher operational implementation and related costs. | Сокращение показателей доли расходов на руководство и управление и на вспомогательное обслуживание по программам и соответствующее этому увеличение примерно на 4 процентных пункта доли расходов на деятельность по программам обусловлено главным образом значительным ростом объема оперативной деятельности и связанных с нею расходов. |
In order to concentrate the benefit on families with lower incomes the children's tax credit is gradually withdrawn from families where there is a higher rate taxpayer. | С тем, чтобы обеспечить получение этого пособия преимущественно малоимущими семьями, детского налогового кредита постепенно лишаются те семьи, в которых имеется налогоплательщик, чьи доходы облагаются по более высокой ставке. |
None of these goals - raising funds, transfer of technology, higher value added production, more R&D - can be fully realized unless the IPR regime offers adequate protection and enforcement. | Ни одну из задач, идет ли речь о мобилизации средств, передаче технологии, расширении производства продукции с более высокой добавленной стоимостью или активизации НИОКР, невозможно в полной мере выполнить без эффективной защиты и обеспечения соблюдения ПИС. |
The contribution of the so-called "new renewable sources", which are generally characterized by higher environmental sustainability (solar, wind, geothermal, small hydro power) is negligible in all project countries, despite the presence of significant untapped potential. | Роль так называемых "новых возобновляемых источников энергии", которые, как правило, отличаются более высокой степенью экологической устойчивости (солнце, ветер, геотермальные источники энергии, малые гидроэлектростанции), во всех странах проекта ничтожно мала, несмотря на наличие значительного неиспользованного потенциала. |
10BROAD36 modulates its data onto a higher frequency carrier signal, much as an audio signal would modulate a carrier signal to be transmitted in a radio station. | Вместо этого 10BROAD36 модулировал данные на более высокой частоте несущего сигнала, примерно также как аудиосигнал модулирует несущий сигнал, при передаче по радио. |
From the environmental perspective, there is a need to lessen dependence on carbon-intensive fossil fuels and to move towards low-carbon and zero-carbon energy supplies and a much higher degree of energy efficiency. | С точки зрения экологической перспективы существует необходимость в уменьшении зависимости от углеродоинтенсивных ископаемых видов топлива и переходе к энергоснабжению на основе топлива, содержащего низкий процент углерода или не содержащего его вовсе, и переходе к более высокой стадии энергоэффективности. |
Since specialization in some products brings higher growth than in others, governments can play a central role in shaping a nation's specialization patterns, production structure and development. | Поскольку специализация на выпуске определенных видов продукции позволяет добиться более высоких темпов роста, правительства могут играть важную роль в формировании моделей специализации стран, их производственных структур и развития. |
The major cost of achieving higher fuel standards is the capital cost of re-equipping refineries, which accounts for 60% of the total cost of their introduction on the market. | Основная часть затрат, связанных с обеспечением более высоких характеристик топлива, приходится на долю капитальных затрат, связанных с переоборудованием нефтеперерабатывающих предприятий, которые составляют 60% общего объема затрат, связанных с продвижением этого топлива на рынок. |
The decrease is due to reduced requirements under civilian personnel, reflecting the application of higher vacancy rates, as well as under operational costs, resulting from the non-acquisition of replacement and additional equipment. | Это сокращение вызвано уменьшением потребностей по категории гражданского персонала вследствие применения более высоких норм вакансий, а также по категории оперативных расходов вследствие неприобретения заменного и дополнительного имущества. |
Higher ranked structures are also studied, but several authors limit themselves to the rank two case, and we shall do so here. | Структуры более высоких рангов также изучаются, но некоторые авторы ограничивают себя рангом 2 и мы будем делать то же самое. |
Health conditions are reasonably good, and all Latin American countries have made headway against illiteracy, with most reaching 90% adult literacy or higher. | Ситуация в области здравоохранения достаточно нормальна, и все страны Латинской Америки сделали большие успехи в борьбе с неграмотностью - большинство из них добились 90% уровня грамотности среди взрослого населения и даже более высоких показателей. |
They often had higher spatial resolution but were limited to relatively short time frames. | Они нередко обладают более высоким пространственным разрешением, но ограничиваются относительно короткими периодами времени. |
Then we have to hold ourselves to higher standards. | Тогда мы должны соответствовать более высоким критериям. |
On the contrary, his campaign has featured the same advisers, the same devotion to higher military spending, the same belief that tax cuts for the rich are the solution to every economic problem, and the same fuzzy budget math. | Напротив, его кампания показала тех же советников, ту же приверженность к более высоким военным расходам, то же самое убеждение, что снижение налогов для богатых является решением всех экономических проблем и ту же нечеткую математику бюджета. |
These satellites were differentiated from meteorological satellites by their higher spatial resolution (10-100 m) and their lower temporal resolution (typically, two weeks). | От метеорологических спутников эти спутники отличаются более высоким пространственным разрешением (10-100 метров) и более низким разрешением по времени (обычно две недели). |
But - with the exception of accident and emergency services, which are free to all patients - they will be charged at higher rates, irrespective of their race, colour, or national or ethnic origin. | Однако, за исключением несчастных и неотложных случаев, когда медицинские услуги оказываются всем пациентам бесплатно, эти лица будут оплачивать медицинские услуги по более высоким ставкам, независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
As a result of the higher birth rate, the rural age structure is becoming more favourable than that of the urban population. | За счет более высокого уровня рождаемости у сельского населения складывается более благоприятная возрастная структура, чем у городского населения. |
The Agency should consider investing the equivalent of the forecasted amounts of headquarters disbursements of Austrian schillings and deutsche mark in deposits of those and other denominations in order to achieve higher interest. | Агентству следует рассмотреть вопрос об инвестировании суммы, эквивалентной планируемым расходам штаб-квартиры в австрийских шиллингах и немецких марках, в депозиты этих или других деноминаций в целях получения более высокого процентного дохода. |
Although it would be desirable to have a higher year-end cash balance and to eliminate cross-borrowing, the cash balance had not been dropping. | Хотя было бы желательно добиться более высокого показателя остатка наличных средств на конец года и прекратить перекрестное заимствование, сумма остатка наличности не уменьшается. |
However, in their home communities, they often face social pressure and stigmatization, as migrating on their own, making independent decisions, developing networks and earning a higher income may appear inappropriate in some cultures. | Тем не менее в своих общинах они часто сталкиваются с социальным давлением и остракизмом, поскольку в некоторых культурах самостоятельная миграция, принятие независимых решений, расширение круга общения и получение более высокого дохода могут считаться неподобающим поведением. |
The cold war had ended and there was a promise of greater and closer international cooperation to achieve higher living standards and improved social conditions, a process that would hopefully lead to the empowerment of the individual. | С окончанием "холодной войны" появилась надежда на более широкое и тесное международное сотрудничество в целях достижения более высокого уровня жизни и улучшения социальных условий, процесса, который, как мы надеемся, приведет к расширению возможностей личности. |
This meant that the primary monitor could run much higher resolutions and refresh rates than the secondary. | Это означало, что основной монитор может работать с намного более высокими разрешениями и кадровыми частотами, чем вторичный. |
In Ukraine, for example, as from 1993 financial and business services stagnated or declined, while the other services sub-sectors declined at the same rate or an even higher rate than GDP. | На Украине, например, с 1993 года для сферы финансовых и деловых услуг была характерна стагнация или спад, в то время как в других подсекторах услуг сокращение происходило такими же или даже более высокими темпами, чем ВВП. |
The tightening of monetary policy can help the exchange rate to appreciate, and this can provide some insulation from imported inflation due to higher commodity prices. | Ужесточение монетарной политики может способствовать повышению обменного курса, а это может дать определенную защиту от импортированной инфляции, вызываемой более высокими ценами на сырьевые товары. |
(b) The higher salary costs, including post adjustment for the three positions in Geneva: the total costs amount to $542,400 annually, an increase of $156,000, compared with the costs in Nairobi. | Ь) более высокими расходами на выплату вознаграждения, включая корректив по месту службы, сотрудникам на трех должностях в Женеве: общий объем расходов составляет 542400 долл. США в год, что на 156000 долл. США превышает сумму соответствующих расходов в Найроби. |
The initial investors, such as construction companies and equipment suppliers, will seek to be rewarded for the higher risks which they take on, while subsequent investors may require a lesser return commensurate with the reduced risks they bear. | Первоначальные инвесторы, такие, как строительные компании и поставщики оборудования, будут стремиться получить вознаграждение в связи с более высокими рисками, которые они принимают на себя, тогда как последующие инвесторы могут требовать меньшей прибыли, соизмеримой с уменьшенными рисками, которые они несут. |
This price boom, led by wheat and maize but encompassing almost all other commodities, has been accompanied by much higher market volatility than in the past. | Этот резкий рост цен (затронувший прежде всего пшеницу и кукурузу, но распространившийся при этом почти на все продукты) сопровождался гораздо более резкими колебаниями рыночных цен, чем в прошлом. |
Poor countries and their populations have the right to development and to improve their living standards, a feat that in today's world requires higher economic growth. | Бедные страны и их население имеют право на развитие и на улучшение уровня жизни, а для этого в современном мире необходим высокий экономический рост. |
The countries of the South seek a world economic order where global economic growth translates into greater employment, higher real wages, a cleaner environment and people-centred development in all countries. | Страны Юга хотят видеть такой мировой экономический порядок, при котором рост мировой экономики находит свое воплощение в увеличении занятости, росте реальных доходов, улучшении состояния окружающей среды и ориентированном на нужды человека развитии во всех странах. |
One of the key drivers of productivity is investment in machinery and equipment, which carries with it new technologies and new ideas that contribute to higher productivity and growth. | Одним из ключевых факторов производитель-ности являются капиталовложения в механизмы и оборудование, позволяющие использовать новые тех-нологии и новые идеи, которые обеспечивают повы-шение производительности и экономический рост. |
Moreover, in the wake of the financial crisis, greater financial reward is demanded by private investors for lending to many developing countries due to perceived higher risks, creating additional financial constraints on growth. | Более того, после финансового кризиса частные инвесторы хотят получать более существенную финансовую отдачу от предоставляемых многим развивающимся странам кредитов, рассматривая их как сопряженные с более значительными рисками, что создает дополнительные финансовые факторы, сдерживающие рост. |
All could be consistent with the emerging international trend to establish judicial complaints authorities with mixed membership, while entrusting the removal or dismissal of a judge to a higher authority. | Все это согласовывалось бы с формирующейся международной тенденцией к созданию органов по рассмотрению жалоб на судей со смешанным составом, при этом задача решения вопроса об отрешении от должности или увольнении судьи возлагается на более высокую инстанцию. |
If the rated engine speed is exceeded in a gear before the vehicle passes BB', the next higher gear shall be used. | Если до пересечения транспортным средством линии ВВ' наблюдается превышение номинальной частоты вращения двигателя при выбранной передаче, то следует использовать следующую более высокую передачу. |
In actual practice, however, manufacturers and wholesalers may also undertake retail distribution of goods to bypass the intermediary retailer, by which they earn higher profits. | На практике, однако, производители и оптовики могут также проводить розничную торговлю товаров в обход посредника розничной торговли, с помощью которых они получают более высокую прибыль. |
Many species have a higher density than water which should make them sink and end up in the benthos. | Многие разновидности имеют более высокую плотность, чем вода, что заставляет их снизиться и остаться в бентосе. |
(b) Moving geostationary satellites into a higher orbit at the end of operation to preserve the geostationary orbit region, which lacks natural forces to remove space debris; | Ь) увод геостационарных спутников на более высокую орбиту по окончании их жизненного цикла с целью охраны среды геостационарной орбиты, на которой отсутствуют какие-либо природные силы, которые обеспечивали бы удаление космического мусора; |
Disciplinary punishment is imposed by the company commander or higher commander upon the individuals subordinate to him. | Командир подразделения или вышестоящий начальник назначает дисциплинарное наказание лицам, находящимся в их подчинении. |
An alien who does not accept the first-instance decision may file an appeal with a higher administrative authority within the statutory deadline. | Иностранец, который не согласился с решением первой инстанции, может подать апелляционную жалобу в вышестоящий административный орган в течение установленного законом времени. |
Under article 23 (1) of the Act, refusal to grant State registration to a non-profit organization is subject to appeal before a higher authority or the courts. | На основании статьи 231 Закона отказ в государственной регистрации некоммерческой организации может быть обжалован в вышестоящий орган или в суд. |
The Georgian judicial system is based on the principle of two instances which means that the judgements, sentences, decisions and orders of a court which have not entered into legal effect can be appealed against only once and only directly to the higher court. | Судебная система в Грузии построена по принципу двух инстанций, означающему, что не вступившие в законную силу решения, приговоры, определения, постановления судьи могут быть обжалованы только один раз и только непосредственно в вышестоящий суд. |
It embodies the principle of respect for the rights and freedoms of the individual in police work and the right to appeal to a higher body, a procurator or the courts against acts and decisions of agencies and officials. | В нем закреплен принцип соблюдения прав и свобод личности при осуществлении оперативно-розыскной деятельности, а также право обжалования действий и решений органов (должностных лиц) в вышестоящий орган, прокурору или в суд. |
There was an even higher risk of discrimination in municipalities, where the decision on citizenship was based on a vote at local level. | Еще более высок риск дискриминации в муниципалитетах, где решение о гражданстве принимается на основе голосования на местном уровне. |
Men have higher driver fatal crash rates per driver and per distance travelled in both the United States and Australia. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и в Австралии среди мужчин более высок показатель аварий со смертельным исходом по вине водителя в расчете на одного водителя и на условную единицу расстояния. |
Although a reduction in child and maternal mortality in line with the national MDGs was achievable, the percentage of women succumbing to pregnancy and birth complications was higher among the rural and low-income population. | Хотя сокращение детской и материнской смертности в соответствии с национальными ЦРДТ - вполне достижимая цель, процент женщин, у которых возникают осложнения во время беременности и родов, более высок среди сельского и малоимущего населения. |
The percentage of Caesarean births in all live births during the period March 1999 - February 2004 was higher in urban areas (35.9 per cent) than in rural areas (15.6 per cent) - a difference of some 20 percentage points. | В период с марта 1999 года по февраль 2004 года процент новорожденных, оставшихся в живых после родов с операцией кесарева сечения, более высок в городах (35,9%), чем в сельских районах (15,6%), т.е. разница составляет примерно 20%. |
Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. | Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |