| In implementation of the provisions of that Convention, we have formed the national Higher Committee for Childhood and are submitting the required national reports. | В ходе осуществления положений этой Конвенции мы сформировали национальный Высший комитет по делам ребенка и представляем необходимые национальные доклады. |
| A Higher Council for the Pact was set up and, in February 1992, took the name of a "Higher Committee", which meets regularly in order to take decisions on the country's most important affairs. | Был создан Высший совет Пакта, ставший в феврале 1992 года "Высшим комитетом", который собирается регулярно и периодически для вынесения решений по наиболее важным делам страны. |
| The Higher Regional Court, which is competent to resolve challenges to arbitrators pursuant to Section 1062(1) 1 of the German Civil Procedure Code, held that the claimant's application was filed with undue delay, and consequently in violation of the arbitration rules. | Высший суд земли, который обладает соответствующей компетенцией для решения вопроса об отводе арбитров в соответствии с разделом 1062(1) 1 Гражданского процессуального кодекса Германии, установил, что ходатайство истца было подано с необоснованной задержкой и следовательно в нарушение арбитражного регламента. |
| The Higher Economic Court is entitled to oversee the judicial activity of the economic court of the Republic of Karakalpakstan and of the economic courts of the regions and the city of Tashkent. | Высший хозяйственный суд обладает правом надзора за судебной деятельностью хозяйственного суда Республики Каракалпакстан, хозяйственных судов областей и города Ташкента. |
| The reading, writing and activity textbooks prepared for students with hearing impairments in the age group 4 - 6 years and the first grade of basic education were approved by the Higher Committee on Curricula for 2003/04; | Высший комитет по учебным программам на 2003/2004 учебный год утвердил учебники, предназначенные для овладения чтением и письмом и для развития творческих способностей учащихся с нарушениями слуха в возрастной группе от 4 до 6 лет и учащихся первого класса базового уровня образования; |
| The illiteracy rate was 3 per cent overall and slightly higher among women. | Коэффициент неграмотности в целом составляет 3 процента, а среди женщин он немного выше. |
| I sing low now, but my voice used to be a lot higher. | Она также добавила: «Сейчас я пою ниже, чем раньше, но мой голос был намного выше. |
| (a) Income replacement in New York should continue to be used as the basis for the methodology for the determination of pensionable remuneration of the Professional and higher category staff; | а) в качестве основы методологии определения зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше следует и далее использовать концепцию замещения дохода в Нью-Йорке; |
| During the period 1994-2002, the number of literate persons 15 to 64 years of age showed a 49 per cent increase, with a higher number among women than men. | В период 1994-2002 годов численность грамотного населения в возрасте от 15 до 64 лет выросла на 49 процентов, причем этот показатель выше среди женщин, чем среди мужчин. |
| And we've got to go even higher. | И нужно подняться ещё выше. |
| However, inflation is expected to rise in 1998, owing to higher public sector wages. | Однако в 1998 году ожидается повышение темпов инфляции вследствие роста заработной платы в государственном секторе. |
| The higher civilian personnel costs are offset by decreased requirements for operational costs in the amount of $25,200 owing mainly to less consumption of fuel under ground transportation. | Повышение затрат на гражданский персонал нейтрализуется снижением потребностей по оперативным расходам в размере 25200 долл. США главным образом ввиду уменьшения расходования топлива наземным транспортом. |
| Apart from the economic advantage of increased productivity and higher income, the increase in women's earning power has a tremendous effect on their self-confidence. | Помимо экономических преимуществ, связанных с увеличением производительности и ростом доходов, повышение способности женщин приносить доходы оказывает огромное влияние на чувство собственного достоинства. |
| Revolutions tend to confront new governments with steeply rising social demands (for wage increases and higher welfare spending, for example) at a time of capital flight, financial turmoil, and deep disruptions of production. | Революции, как правило, ставят на пути новых правительств круто растущие социальные требования (например, повышение заработной платы и расходов на социальное обеспечение), и все это на фоне оттока капитала, финансового кризиса и глубоких перерывов в производстве. |
| The lower limit is used in the first two betting rounds and the higher limit in the final two rounds of betting. | Каждое последующее повышение ставок должно соответствовать предыдущему, за исключением ситуации, когда банк (Pot) закрыт. |
| However, men typically held higher positions, hence their higher salary. | Однако мужчины обычно занимают более высокие должности, поэтому их оклады выше. |
| Anything higher would be disastrous for Tuvalu. | Более высокие показатели будут губительны для Тувалу. |
| By 3:00 PM, Miles had his entire force organized and on the battlefield and he occupied the higher ground. | К З часам дня Майлз организовал все свои силы на поле боя и занял более высокие позиции. |
| Having the same retirement age for men and women would, on the one hand, significantly benefit women by entitling them to higher pensions. | Наличие одного и того же возраста выхода на пенсию для мужчин и женщин будет, с одной стороны, значительным благом для женщин, поскольку они получат право на более высокие пенсионные пособия. |
| Let me say to those countries and organizations that do not wish to mention those high-risk groups that if they fail to face up to the need to take action to protect such groups, they will sentence their countries to higher rates of infection. | Позвольте мне сказать тем странам и организациям, которые не желают упоминать об этих подверженных высокому риску группах населения, что, если им не удастся смириться с необходимостью принятия мер для защиты таких групп, они обрекут свои страны на более высокие темпы распространения инфекции. |
| The higher number was attributable to increased damage on roads as a result of heavy rains | Больший показатель объясняется большим повреждением дорог в результате ливневых дождей |
| It accounts for 34 percent of our gross intake and a higher proportion of our profits. | На него приходится 34 процента продаж... и ещё больший процент прибыли. |
| This is related to the fact that the Service managed to benefit from an overall decrease of prices at the moment of procurement of the new system, which in return allowed the Service to provide its clients with a higher capacity than was originally anticipated. | Это связано с тем фактом, что Служба смогла извлечь выгоды из общего снижения цен на момент закупки новой системы, что в свою очередь позволило Службе оказать клиентам больший объем услуг, чем первоначально предполагалось. |
| Crystal structure of zinc phosphates to be protected with oil is larger and their weight is higher. | Фосфаты цинка защищаемые жирами имеют большую кристаллическую структуру и больший вес. |
| For the interactions where some quark flavors (e.g. very heavy ones) have much higher interaction amplitudes than others, such as CP-violating or Higgs interactions, these penguin processes may have amplitudes comparable to or even greater than those of the direct tree processes. | Для тех взаимодействий, в которых некоторые ароматы кварков (например, очень тяжёлые) имеют гораздо более высокие амплитуды взаимодействия, чем другие - например, хиггсовское взаимодействие или взаимодействия, нарушающие СР-симметрию, - пингвин-диаграммы могут давать вклад, сравнимый или даже больший вклада древесных диаграмм. |
| Among developed countries, only Romania has a higher rate of child poverty. | Среди развитых стран только Румыния имеет более высокий уровень детской бедности. |
| The meeting was historic and elevated the interaction and cooperative relations between the two regions to a higher political and economic level. | Это была историческая встреча, которая подняла на более высокий политический и экономический уровень взаимодействие и отношения сотрудничества между двумя регионами. |
| In response to a question regarding the possibility for the carrier to increase its liability under CMR, it was explained that such an increase was not necessary, in view of the higher limit of liability under CMR. | В ответ на вопрос о возможности для перевозчика увеличивать свою ответственность согласно МДПГ было разъяснено, что такое увеличение не является необходимым с учетом того факта, что по МДПГ предусматривается более высокий предел ответственности. |
| Indeed, operative paragraph 5 is incomplete and selective in that it refers to just a certain number of items, thus running the risk that these items may be construed as having a higher priority than other items. | Фактически, пункт 5 постановляющей части является неполным и селективным, поскольку в нем упомянуты лишь отдельные вопросы, что может создать впечатление, что эти вопросы имеют более высокий приоритет по сравнению с другими вопросами. |
| High risk areas have higher demand for real-time or near-real-time data and information Low capacity countries have higher demand for sharing data and information | В районах высокого риска отмечается более высокий спрос на данные и информацию в режиме реального или почти реального времени |
| The higher requirements are attributable primarily to intensified efforts to widen the pool of female applicants. | Увеличение потребностей главным образом обусловлено расширением деятельности по расширению пула женщин-кандидатов. |
| This represented a 7 per cent increase in revenue over the previous year, derived mainly from income tax and higher revenue from import duties. | Объем поступлений превысил показатели предыдущего года на 7 процентов, и это увеличение было достигнуто в основном благодаря подоходному налогу и более высоким поступлениям от импортной пошлины. |
| The net increase in resource requirements in this category results from higher landing fees and ground handling charges at both the Kigali and Arusha airports associated with the rental and operation of a fixed-wing aircraft ($270,600). | Чистое увеличение потребностей в ресурсах по этой статье обусловлено более высокими сборами за посадку воздушных судов и их аэродромное обслуживание в аэропортах Кигали и Аруши в связи с арендой и эксплуатацией самолетов (270600 долл. США). |
| Increased costs are likely to exert additional pressure on the maritime industry and, by extension, on transport costs, which are already disproportionately higher in developing countries and entail implications for trade competitiveness. | Увеличение издержек, по всей видимости, будет оказывать дополнительное давление на судоходный сектор и тем самым на транспортные расходы, которые уже являются непропорционально более высокими для развивающихся стран и сказываются на их конкурентоспособности в торговле. |
| The increase is due partly to the proposed increase in the number of staff and partly to the higher number of anticipated audit trips to Geneva as a result of more horizontal audits. | Увеличение суммы частично обусловлено предлагаемым увеличением числа должностей, а частично - увеличением числа планируемых поездок в Женеву в целях проведения горизонтальных ревизионных проверок. |
| The higher qualifications are still dominated by males. | Должности более высокой профессиональной квалификации по-прежнему занимают в основном мужчины. |
| The possibility of a separate, higher rate for developing countries, also linked to other flexibilities, is being considered. | Рассматривается возможность установления отдельной, более высокой ставки для развивающихся стран, также увязанной с другими гибкими условиями. |
| Subsequently, the buyer entered into new contract for bud rice dregs FOBT Dalian on a higher price. | Таким образом, покупатель заключил новый договор о рисовом шроте на условиях ФОБ порт Далянь по более высокой цене. |
| The accrued liability using a higher discount rate for funding is $67.9 million. | Начисленные финансовые обязательства, исчисленные с использованием более высокой процентной ставки дисконтирования, составят 67,9 млн. долл. США. |
| Although the population of emus on mainland Australia is thought to be higher now than it was before European settlement, some local populations are at risk of extinction. | Хотя численность эму на материковой Австралии считается более высокой, чем во времена европейской колонизации, некоторые дикие популяции находятся под угрозой исчезновения из-за небольшой численности. |
| There are versions in higher dimensions (for the appropriate notion of divisor, or line bundle). | Имеются версии для более высоких размерностей (при подходящем понятии дивизора или линейного расслоения). |
| Low-cost solutions for sanitation are often only temporary solutions, as reliable services that yield the long-term public health improvements normally come at a higher cost. | Недорогие решения в области обеспечения санитарных услуг зачастую являются лишь временными решениями, поскольку надежное обслуживание при долгосрочном улучшении в области общественного здравоохранения обычно достигается за счет более высоких расходов. |
| The above problems deriving from the global impact of the policies of industrialized countries create an unstable environment for developing countries seeking to attain higher growth. | Вышеуказанные проблемы, вытекающие из глобального воздействия политики промышленно развитых стран, создают нестабильную обстановку для развивающихся стран, стремящихся к достижению более высоких темпов роста. |
| Higher ranked structures are also studied, but several authors limit themselves to the rank two case, and we shall do so here. | Структуры более высоких рангов также изучаются, но некоторые авторы ограничивают себя рангом 2 и мы будем делать то же самое. |
| Within limits, also, empirical evidence suggests that higher taxes do not impede economic growth. | С определенными оговорками можно также говорить о том, что эмпирические данные свидетельствуют об отсутствии негативного влияния более высоких налогов на экономический рост. |
| Controlled deliveries and spurious purchases will only be allowed under section 23 if it is in the higher interest of the fight against criminal organizations or the prevention of a serious crime. | В соответствии с разделом 23, контролируемые поставки и фиктивные закупки допускаются лишь в том случае, если это отвечает более высоким интересам борьбы с преступными организациями или предупреждения серьезных преступлений. |
| I know they encouraged a certain moral flexibility when you worked at the CIA, Mr. Reese, but I like to think that we're reaching for a higher standard. | Знаю, они поощряли определенную моральную гибкость, когда вы работали на ЦРУ, мистер Риз, но мне нравится думать, что мы стремимся к более высоким стандартам. |
| In the case of oil or mineral commodity exporters, the terms of trade had improved; however, that was not the case for producers of agricultural commodities because they were obliged to pay higher prices for fuel. | Для стран - экспортеров нефти и минерального сырья произошло улучшение условий торговли; однако этого не произошло для стран - производителей сельскохозяйственного сырья, поскольку они были вынуждены закупать топливо по более высоким ценам. |
| According to available information, boys and young men in South Africa drop out of school at a far higher rate than girls and young women, yet the latter have significantly narrower subject and career choices than the former. | Согласно имеющейся информации в Южной Африке процент отсева из учебных заведений среди мальчиков и юношей является гораздо более высоким, чем среди девочек и девушек, однако именно эти последние располагают более ограниченными возможностями в выборе дисциплин и специальности. |
| The failure of China to move more quickly to encourage higher domestic spending commensurate with its higher incomes added fuel to the fire. | А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь. |
| Another indication of the role of wealth in fueling higher consumer spending is the decline in the household saving rate. | Еще одним свидетельством роли состоятельности в разжигании более высокого роста потребительских расходов является снижением нормы сбережений домашних хозяйств. |
| Encourage and provide scholarships to students of those communities up to higher technical/vocational education; | стимулирование выходцев из этих общин к получению профессионально-технического образования более высокого уровня и предоставление им с этой целью стипендий; |
| To attain dignity and higher standards of life and work towards the achievement of Millennium Development Goals in the least developed countries/areas in South Asia. | Добиваться достойного, более высокого уровня жизни и труда, чтобы достичь целей в области развития Декларации тысячелетия, в наименее развитых странах/районах Южной Азии. |
| It is concerned also with the growing disparities between rich and poor, among and within countries, and about what that means for human development and the fulfilment of the Charter objective of higher standards of life in larger freedom. | Он характеризуется также увеличивающимся разрывом между богатыми и бедными, как между странами, так и внутри стран, и поэтому мы задаемся вопросом о том, что это значит для развития человека и для достижения цели Устава в отношении более высокого уровня жизни в условиях большей свободы. |
| The increase is partially offset by reduced requirements for the acquisition of equipment under facilities and infrastructure ($124,200) and the application of a higher vacancy factor for international staff of 5 per cent in 2011 as compared with a zero vacancy rate in 2010. | Данное увеличение потребностей частично компенсируется сокращением потребностей в ресурсах на покрытие расходов на помещения и объекты инфраструктуры (124200 долл. США), а также применением более высокого коэффициента вакансий международного персонала в 5 процентов в 2011 году по сравнению с нулевым коэффициентом в 2010 году. |
| The increased requirements are attributable primarily to the higher pace of recruitment of international civilian personnel than budgeted. | Увеличение потребностей объясняется главным образом тем, что набор международного гражданского персонала велся более высокими темпами, чем это было предусмотрено в бюджете. |
| In the future, if there is interest in qualifying systems to higher nominal working pressures, the test procedures for qualification will be re-examined. | В будущем - при наличии заинтересованности в системах с более высокими значениями номинального рабочего давления - будут пересмотрены процедуры испытаний на соответствие установленным требованиям. |
| The expenditures related to students' transport are also higher because the network of secondary schools is not so developed as the network of primary schools. | Более высокими являются также расходы по перевозке учащихся, поскольку сеть средних школ не так развита, как сеть начальных школ. |
| (a) The potential of ICTs far exceeded their impacts to date, and although in the short run the cost of joining the global information infrastructure might be high, in the long run the cost of not joining was likely to be even higher. | а) потенциал ИКТ намного превышает оказываемое ими пока воздействие, и хотя в краткосрочном плане присоединение к глобальной информационной инфраструктуре может быть связано со значительными затратами, в долгосрочной перспективе бездействие в этом вопросе, по всей видимости, обернется еще более высокими издержками. |
| The Committee is concerned about the situation of women in the labour market, especially women's higher unemployment rates, the decrease in women's share in the economically active population and the concentration of women particularly in low-paid occupational areas and sectors. | Комитет обеспокоен положением женщин на рынке труда, и в частности более высокими показателями безработицы среди них, уменьшением удельного веса женщин в экономически активном населении и концентрацией женщин в сферах и секторах профессиональной деятельности, характеризующихся более низким уровнем заработной платы. |
| The rising short-term interest rates driven by monetary policy tightening, especially in the United States, imply higher costs of debt service for countries with high proportions of short-term debt in total foreign liabilities. | Повышение краткосрочных процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежной политики, особенно в Соединенных Штатах Америки, обусловливает рост стоимости обслуживания долга в странах с высокими показателями задолженности по краткосрочным кредитам в общем объеме иностранных займов. |
| Inflation in 2012 is forecast at 3.5 per cent based on expectations of further easing in crude oil and food prices, modest domestic economic growth and weakening impact of the higher electricity tariff and VAT rate. | Согласно прогнозам, в 2012 году инфляция составит 3,5%, поскольку ожидается дальнейшее снижение цен на нефть и продовольствие, небольшой внутренний экономический рост и снижение негативного воздействия повышения тарифов на электроэнергию и НДС. |
| In addition, import growth can be attributed to increases in the volume of imports of the main everyday consumer products and capital goods, as well as higher import prices owing to transport difficulties. | Кроме того, рост импорта объясняется увеличением объемов импорта основных потребительских товаров, машин и оборудования и повышением цен на импортные товары из-за трудностей, связанных с их транспортировкой. |
| The lessons learned in the fight against poverty were that stronger growth led to higher employment and shared prosperity extending to agricultural workers, young people and women, fewer people living in extreme poverty and smaller income disparities. | Уроки, извлеченные в процессе борьбы с нищетой, свидетельствуют о том, что более значительный рост позволяет увеличить занятость и участие в общем процветании для сельскохозяйственных работников, а также молодежи и женщин, уменьшить число людей, живущих в крайней нищете, и сократить разрыв в доходах. |
| The rising pressure on road infrastructure requires higher efficiency of transport systems if congestion is to be reduced. | Рост нагрузки на дорожную инфраструктуру требует повышения эффективности транспортных систем, что необходимо для решения проблемы перегруженности транспортных артерий. |
| Also noting the higher proportion of women among older persons, | отмечая также более высокую долю женщин среди пожилых людей, |
| Preference-giving countries should be encouraged to accept relatively higher proportions of third-country inputs in the manufacturing of export goods and should provide for simple administration of documentary and shipment requirements. | Необходимо поощрять страны, предоставляющие преференции, к тому, чтобы они принимали относительно более высокую долю участия третьих стран в производстве товаров на экспорт и вводили упрощенные требования к документации и перевозке. |
| the first higher gear which ensures that this regime is no longer exceeded up to the line BB' of the measurement area should be used instead of the second or third gear. | вместо второй или третьей передач следует включить первую более высокую передачу, которая позволит не превысить режим до линии ВВ' зоны измерения. |
| Despite the higher efficiency and lower capital requirements of gas-fired power plants, coal is still used for electricity generation due to a number of important factors, including: | Несмотря на более высокую эффективность и экономичность газовых электростанций, уголь по-прежнему используется для выработки энергии в силу ряда важных факторов, включая: |
| It found that the films that passed the test had about a 37 percent higher return on investment (ROI) in the United States, and the same ROI internationally, compared to films that did not pass the test. | Кроме того, фильмы, прошедшие тест, показали на 37 % более высокую окупаемость в США и такую же окупаемость за пределами США, как и фильмы, провалившие тест. |
| A higher appeal court rejected the debtor's application that interim measures of protection should be adopted. | Вышестоящий апелляционный суд жалобу должника на принятие обеспечительных мер отклонил. |
| While the higher court of Chihuahua had determined that the statute of limitation applied to the officials who had been found guilty of negligence, most had nevertheless been suspended from duty. | Хотя вышестоящий суд Чиуауа постановил, что на должностных лиц, признанных виновными в небрежности, распространяется закон об исковой давности, большинство из них были, тем не менее, отстранены от должности. |
| As in the case of the Ogoni Nine, there was no right of appeal to a higher tribunal; appeal against the tribunal's judgement could only be made to the Provisional Ruling Council. | Как и в деле девяти активистов огони, не было предусмотрено право на подачу апелляции в вышестоящий трибунал; апелляция решения трибунала могла быть направлена лишь во Временный руководящий совет. |
| "A higher authority." | "Вышестоящий орган." |
| Under the Law, a person who alleges that he/she suffered directly or indirectly from employment discrimination by an employer that is a public body may also file a claim with a higher administrative body and/or competent court, which has jurisdiction over the concreteissue covered by the claim. | В соответствии с Законом лицо, утверждающее, что оно прямо или косвенно пострадало от дискриминации в сфере занятости со стороны работодателя, в качестве которого выступает государственный орган, также может подать иск в вышестоящий административный орган и/или компетентный суд, обладающий юрисдикцией над конкретным аспектом иска. |
| Older people and those suffering from chronic diseases run higher risks of post-infection complications. | Для престарелых и лиц, страдающих хроническими заболеваниями, более высок риск получения послеинфекционных осложнений. |
| Scientists check for the behavioral hallmark of a significantly higher retest consistency after at least a year compared to control groups. | Учёные проверяют поведенческий признак, который значительно более высок по сравнению с контрольными группами после повторного тестирования согласованности как минимум год. |
| There is also a higher proportion of unwed couples in this population group. | Кроме того, среди них более высок показатель мужчин и женщин, живущих в гражданском браке. |
| Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. | Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |
| Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. | Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека. |