Compared to ants, we are a higher intelligence, doctor. | Для муравьев - мы высший разум, доктор. |
You just neglected to tell me that one of my closest friends is a higher angel. | Ты просто забыл сказать мне, что мой самый близкий друг - высший ангел. |
Federal College for Security Studies in Berlin, the Institute for Higher National Defence Studies in Paris and the Foreign and Commonwealth Office in London | Федеральный колледж по изучению проблем безопасности в Берлине, Высший институт исследований по вопросам национальной обороны в Париже и министерство иностранных дел и по делам Содружества в Лондоне |
Higher Institute of Management (ISG) | Высший институт управления (ВИУ) |
The principle that judges cannot be removed from office means that any request to replace a judge must be submitted to the Higher Council of the Judiciary, which evaluates the various candidates on the basis of seniority and merit. | Еще один принцип касается так называемой несменяемости судей, в силу которой заявление о каком-либо перемещении по службе направляется в Высший судебный совет, который рассматривает различные кандидатуры с учетом их выслуги лет и имеющихся заслуг. |
Except my ratings should be higher, man. | Только вот мои очки должны быть выше. |
It was also observed that infection is higher in the age group of 15-24 for females than males. | Было также отмечено, что уровень инфицирования в возрастной группе 15-24 лет у женщин выше, чем у мужчин. |
Thus, malnutrition and child mortality rates are higher among slum-dwellers than among other city-dwellers. | Так, показатели недоедания и детской смертности среди горожан выше у жителей трущоб, чем у жителей других городских районов. |
Of course, the level of equipment and staff in private clinics is incomparably higher, while public hospitals, you can get the necessary assistance. | Конечно, уровень оборудования и персонала в частных клиниках несравнимо выше, хотя и государственных больницах вы сможете получить необходимую помощь. |
Developed countries apply nearly 50 per cent higher tariffs on developing-country exports that on exports from other developed countries. | К экспорту из развивающихся стран развитые страны применяют ставки таможенных пошлин почти на 50% выше, чем к экспорту из других развитых стран. |
For example, higher incomes for women lead to higher household spending on educating girls - a key prerequisite for faster long-term growth. | Например, повышение доходов женщин приводит к увеличению расходов домохозяйств на образование девочек - что является ключевым условием для более быстрого развития в долгосрочной перспективе. |
Meanwhile, a more auspicious external environment, including higher prices of commodities and increased demand for Africa's exports, should improve the prospects of a large number of countries in the region. | Параллельно с этим улучшение внешних условий, включая повышение цен на сырьевые товары и увеличение спроса на продукцию африканского экспорта, должно привести к улучшению перспектив развития многих стран этого региона. |
At the same time, potential disadvantages need to be considered, including the crowding out of domestic firms, technological dependency, higher costs for essential goods and services, and related social consequences (e.g. job losses). | Одновременно необходимо проанализировать потенциальные отрицательные моменты, включая вытеснение внутренних фирм, технологическую зависимость, повышение стоимости основных товаров и услуг и вытекающие из этого социальные последствия (например, потеря работы). |
The system thus currently consists of pre-school, nine-year general primary/secondary, three-year specialized secondary and vocational, higher and postgraduate education, as well as refresher courses and retraining. | Так, сегодня эта система включает в себя дошкольное, девятилетнее общее среднее, трехлетнее среднее специальное и профессиональное, высшее, послевузовское образование, повышение квалификации и переподготовку кадров. |
Following the embargo, the increase in transportation costs, particularly petrol, has led to higher prices in the shops. | После введения эмбарго повышение стоимости транспорта, и в частности цен на бензин, привело к тому, что коммерсанты повысили цены на свою продукцию. |
I'm sorry, a private plane will take you to the capitol where you can appeal to higher authorities. | Извините. Наш самолет отвезет вас в столицу, где вы сможете обратиться за разрешением в более высокие инстанции. |
In case where higher requirements for a post were established, a transitional period until 1 July 2010 is provided for. | Если в отношении той или иной должности были установлены более высокие требования, предусматривается переходный период до 1 июля 2010 года. |
The higher rate of natural increase of those living on less than $1 a day puts an upward pressure on poverty levels, equivalent to between 10 per cent and 50 per cent of the rate of poverty reduction in the developing world between 1990 and 2001. | Более высокие темпы естественного прироста населения, живущего менее чем на доллар США в день, обусловливали рост уровней нищеты в диапазоне, составляющем порядка 10 - 50 процентов от темпов сокращения нищеты в развивающихся странах в период с 1990 года по 2001 годы. |
In Estonia, a plant that emitted more than was stipulated in its permit was subject to higher taxes. | В Эстонии с предприятия, с которого выбрасываются загрязняющие вещества в объеме, превышающем указываемый в разрешении размер, взимаются более высокие налоги. |
The local staff who were employed previously by UNPROFOR were in many cases enticed to leave by higher salaries available elsewhere and any prospective employees could similarly see better financial opportunities with other organizations. | Местные сотрудники, которые ранее работали в СООНО, во многих случаях предпочитали более высокие оклады, предлагаемые другими организациями, которые представлялись более перспективными с финансовой точки зрения и для потенциальных новых работников. |
When chaining routes together, the parameters of the outer route have a higher priority than the parameters of the inner route. | При объединении маршрутов параметры внешнего маршрута имеют больший приоритет, чем параметры внутреннего маршрута. |
In some countries, the younger the bride, the higher the price she may fetch. | В некоторых странах, чем моложе невеста, тем больший выкуп за неё можно получить. |
Similarly, the wage level determines the pro-poor impact of tourism; the higher it is, the more it can reduce poverty, as long as the poor have access to jobs. | Аналогично этому польза от туризма для бедных слоев населения зависит от уровня заработной платы; чем она выше, тем больший вклад сектор туризма может вносить в борьбу с нищетой при условии наличия у малоимущих граждан доступа к рабочим местам. |
Although Liechtenstein considered this rate as not accurately reflecting its capacity to pay, we accepted the new scale but at the same time reaffirmed our expectation to be assessed at a higher percentage. | Хотя Лихтенштейн считал, что эта ставка неточно отражает его платежеспособность, мы признали новую шкалу, подтвердив при этом наше ожидание того, что нам будет начислен больший процент. |
The higher amount was due to increased utilization of generators as the main source of power supply at 3 newly constructed disarmament, demobilization and rehabilitation and 4 disarmament, demobilization and rehabilitation sites | Больший объем обусловлен более интенсивным использованием генераторов как основного источника электроснабжения во вновь созданных З пунктах разоружения, демобилизации и реинтеграции и 4 пунктах разоружения и демобилизации ополченцев |
The output was higher owing to reprioritization and the decision to support joint United Nations-African Union publications | Более высокий показатель обусловлен изменением приоритетности и решением о поддержке выпуска совместных публикаций Организации Объединенных Наций и Африканского союза |
While he was working as private secretary to Sir Claude Maxwell MacDonald the legation gained higher status by becoming an embassy, and Sansom was present during the negotiations for the renewal of the Anglo-Japanese Alliance in 1905. | Пока он работал секретарем сэра Клауда Максвелла Макдоналда, миссия получила более высокий статус, став посольством, и Сэнсом присутствовал на переговорах об англо-японском альянсе в 1905 году. |
"Headline" inflation rates in many countries may, however, increase in the near term as the pass-through to other economic activities of the higher energy prices that have prevailed since 2000 is likely to continue. | Между тем темпы общей инфляции во многих странах могут в краткосрочной перспективе вырасти, так как сохраняющийся с 2000 года более высокий уровень цен на энергоресурсы, по-видимому, будет продолжать оказывать влияние на другие виды экономической деятельности. |
Others said that a voluntary approach would probably prove fruitless precisely because of mercury's low political value, and some suggested that further studies and a compilation of emissions inventories would provide the scientific basis for national Governments to place a higher priority on mercury. | Другие заявили, что добровольный подход, вероятно, окажется безрезультатным именно по причине низкого политического рейтинга ртути, а некоторые сочли целесообразным провести дополнительное исследование и подготовить кадастры выбросов в качестве научной базы, побуждающей правительства установить более высокий приоритет для ртути. |
Alternatively, the Working Group might wish to agree on a higher limit per package, while retaining the limits per kilogram in the vicinity of the limit provided for in the Hamburg Rules. | В качестве альтернативы Рабочая группа, возможно, пожелает согласовать более высокий предел применительно к месту груза, сохранив пределы в расчете на килограмм на уровне, близком к пределам, предусмотренным в Гамбургских правилах. |
The increase is related mainly to higher requirements under expert group meetings. | Увеличение связано главным образом с ростом потребностей по статье совещаний групп экспертов. |
For the third consecutive year, Africa achieved a positive and increasing current account surplus, thanks to higher commodity export revenue, especially from oil. Africa's average balance of payments position largely reflects developments in resource-rich countries. | В течение третьего года подряд в Африке наблюдается увеличение положительного сальдо по текущим счетам, что обусловлено увеличением поступлений от экспорта сырья, в первую очередь нефти. |
The Committee notes with satisfaction the increase in women's enrolment in institutions of higher learning, from 39.5 per cent in 1990 to approximately 55.4 per cent in 2003. | Комитет с удовлетворением отмечает увеличение доли женщин среди учащихся высших учебных заведений с 39,5 процента в 1990 году до примерно 55,4 процента в 2003 году. |
The increased requirements were attributable primarily to the higher actual average monthly deployment of 119 international staff during the performance reporting period as compared with the budgeted average deployment of 87 international staff. | Увеличение потребностей в основном объяснялось более высоким фактическим показателем среднемесячного развертывания (119 международных сотрудников) в этом отчетном периоде по сравнению с заложенным в бюджет средним показателем развертывания (87 международных сотрудников). |
Higher number due to Department of Peacekeeping Operations initiatives to organize training increasingly at the Logistics Base training centre | Увеличение числа курсов обусловлено тем, что Департамент операций по поддержанию мира выступил с инициативой расширить масштабы учебной подготовки в учебном центре Базы материально-технического снабжения |
Expanding the school meals programme to include students in higher stages of education. | расширение охвата программы школьного питания с ее распространением на учащихся более высокой ступени образования. |
Process-oriented production of statistics was one of the issues discussed at the Shanghai conference, where it was concluded that important efficiency gains could be achieved via a higher degree of process standardisation. | Ориентированная на процесс подготовка статистической информации была одним из вопросов, обсуждавшихся на шанхайской конференции, на которой был сделан вывод, что значительного повышения эффективности можно было бы добиться путем более высокой степени стандартизации процесса. |
Internal competitive examinations with a view to promotion in a higher category; | проведения внутренних конкурсов, открывающих работникам доступ к более высокой категории; |
Under the latter, governments may actively seek to attract FDI through selective targeting - together with skill creation and institution-building - to encourage TNCs' affiliates to move into higher value added activities. | При последнем подходе государство может активно стремиться к привлечению ПИИ на основе выборочного подхода - вместе с формированием специальных кадров и институтов - для содействия тому, чтобы филиалы ТНК переходили к созданию производств с более высокой степенью переработки. |
The Board took note of various reported incidents, where TIR Carnet holders had requested Customs to open more than one TIR Carnet per TIR vehicle or container in order to achieve a higher guarantee than prescribed by the TIR Convention. | Совет принял к сведению сообщения о различных инцидентах, связанных с тем, что держатели книжек МДП просили таможенные органы открыть более одной книжки МДП на одно транспортное средство МДП или один контейнер МДП для обеспечения более высокой гарантии по сравнению с той, которая предписана Конвенцией МДП. |
UNCTAD should explore the significance, for countries' future development strategies, of the impacts of higher food prices on low-income food-deficit countries. | ЮНКТАД следует изучить значение воздействия более высоких цен на продовольствие для будущих стратегий развития стран с низкими доходами импортеров продовольствия. |
By 2006, the number of children in developing countries who were underweight exceeded 140 million, and it is now predicted that this global situation will be exacerbated by higher food prices. | К 2006 году число детей с пониженной массой тела в развивающихся странах превысило 140 млн., и, по имеющимся на настоящий момент прогнозам, эта ситуация во всем мире еще более ухудшится вследствие более высоких цен на продукты питания. |
Indeed, despite improved risk management techniques, there is concern that the search for higher yields has led to increased activities in markets that are less well understood and derivative instruments that may perversely increase risk in the longer-term. | Несмотря на совершенствование методов управления рисками, стремление к получению более высоких доходов привело к расширению деятельности на рынках, о которых еще нет достаточно четкого представления, а также к созданию таких производных инструментов, которые могут, как ни странно повышать уровень рисков в более долгосрочной перспективе. |
In the course of the implementation of the Programme of Action by the least developed countries and their development partners, tangible results have been achieved, including higher rates of economic growth and improvements in some quantitative measures of human development for least developed countries as a group. | В ходе осуществления Программы действий наименее развитые страны и их партнеры по процессу развития добились ощутимых результатов, в частности более высоких темпов экономического роста и улучшения некоторых количественных показателей развития человеческого потенциала по наименее развитым странам как группы. |
Resistant microbes are more difficult to treat, requiring alternative medications or higher doses of antimicrobials. | Лечение резистентных микроорганизмов становится все более затрудненным, требует использования альтернативных лекарственных препаратов или более высоких доз - что может быть более дорогостоящим или более токсичным. |
Dyes with higher absorption cross-sections generate stronger optoacoustic signals. | Красители с более высоким коэффициентом поглощения порождают более сильные оптоакустические сигналы. |
The rate may be higher in poorer areas and among the Roma population. | Этот показатель может быть более высоким в более бедных районах и среди рома. |
The World Economic Forum Global Gender Gap Report 2010 calculates that in 134 countries for which data is available, greater gender equality generally correlates positively with higher gross national income. | В докладе Всемирного экономического форума о разнице в положении мужчин и женщин говорится, что в 134 странах, по которым имеются данные, большее гендерное равенство в целом положительно коррелирует с более высоким валовым национальным доходом. |
It should be said, however, that the study in the four major cities was conducted in the poorest neighbourhoods, and that the actual turnout was therefore most probably higher. | Вместе с тем следует отметить, что это исследование проводилось в беднейших кварталах вышеуказанных городов и что реальное участие, возможно, является гораздо более высоким. |
Recent empirical studies by IMF show that countries with higher income inequality are more likely to experience shorter growth spells, in some cases driven by excessive debt-financed consumption and investment patterns that have contributed to financial and economic instability. | Недавние эмпирические исследования, проведенные МВФ, показывают, что для стран с более высоким уровнем неравенства в доходах чаще характерны менее продолжительные периоды роста, в некоторых случаях обусловленные чрезмерным использованием моделей потребления и инвестирования, финансируемых путем привлечения заемных средств, что способствует финансовой и экономической нестабильности. |
However, mobility and career development suffered because comparable functions in New York and Geneva carried higher grades than in Vienna. | Однако на возможностях в плане мобильности и развития карьеры сказывается тот факт, что сопоставимые функции в Нью-Йорке и Женеве выполняют сотрудники на должностях более высокого уровня, чем в Вене. |
The statistics in the report indicate that women have higher educational achievements than men and exceed men in general enrolment at tertiary level. | Согласно приведенным в докладе статистическим данным, женщины получают образование более высокого уровня, чем мужчины, и их число в целом превышает количество мужчин, поступивших в высшие учебные заведения. |
Scanning at 118 dots/centimeter (300 dpi) is adequate for conversion to digital text output, but for archival reproduction of rare, elaborate or illustrated books, much higher resolution is used. | Сканирование 118 точек/см (300 точек на дюйм) является нормой для преобразования в цифровой вид текста, однако для редких и сложных книг необходимо использование более высокого разрешения. |
D-9 uses a tape shell of the VHS form factor, but the tape itself uses a much higher quality metal particle formulation. | В формате D-9 используется кассета VHS формфактора, но используется магнитная лента более высокого качества. |
The variance is offset in part by the application of a higher vacancy rate of 15 per cent for 192 national General Service staff in 2013/14, compared with 5 per cent for 194 national General Service staff in the 2012/13 period. | Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в результате использования в 2013/14 году более высокого показателя доли вакантных должностей в 15 процентов для 192 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания по сравнению с показателем в 5 процентов для 194 должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в 2012/13 году. |
The higher cost was attributable to 39 relocations during the decentralization process and the higher cost of home leave and repatriation costs since the destinations were farther away than budgeted. | Увеличение объема расходов было обусловлено переводом 39 человек в другие точки в ходе процесса децентрализации и более высокими расходами, связанными с отпуском на родину и репатриацией, поскольку пункты назначения были расположены дальше, чем это было предусмотрено бюджетом. |
Single urban women have a higher participation profile than that of married urban women. | Незамужние городские женщины обладают более высокими характеристиками занятости по сравнению с замужними женщинами. |
A rising CPI is often followed by higher short-term interest rates, which can be supportive for a currency in the short term. | Повышающийся CPI зачастую сопровождается более высокими краткосрочными процентными ставками, которые могут служить поддержкой национальной валюты в течение небольшого периода времени. |
Future conditions in product markets (especially the absence of significant price increases), combined with higher management and harvesting costs (in part to accomplish environmental objectives), will present notable challenges to wood owners, both public and private. | Будущие условия на рынках продукции (особенно без существенного повышения цен) в сочетании с более высокими затратами на управление и заготовку (отчасти для выполнения экологических целей) создадут серьезные проблемы для владельцев запасов древесины, причем как для государственных, так и для частных. |
(a) Higher expenditure for freight and for the mobilization of fuel; | а) более высокими расходами на фрахт и использование топлива; |
Higher fertility is associated with lower singulate mean ages at marriage, especially in high-fertility countries. | Рост рождаемости связан со снижением среднего возраста вступления в брак, особенно в странах с высокой рождаемостью. |
So there is a natural tendancy to lend out higher percentages each time. | Конечно же, самый большой рост вызывается мультипликаторным фактором, осуществляемый самими банками. Когда фактор мультипликации растет, займы могут быть легче выплачены. |
The impact of the embargo in this sector is estimated at $150,300,000 in total from potential loss of export income, higher transportation and transaction costs and stiffer competition in the markets. | Такое положение по-прежнему вызывает задержки в предоставлении услуг, которые должны оказывать эти отделения, и тормозит нормальный рост и расширение масштабов такого обслуживания. |
The technical result of the invention is a more efficient doping process and the formation of regions with a higher degree of doping in specific portions of the doped substance. | Техническим результатом изобретения является рост производительности процесса легирования и формирование областей с повышенной степенью легирования в заданных участках легируемого вещества. |
Higher energy and food prices have created upward pressure on inflation rates, underpinning the tightening of monetary policy, especially in many developing countries. | Рост цен на энергоносители и продовольствие подпитывают повышение темпов инфляции, для противодействия которой многие развивающиеся страны ужесточают кредитно-денежную политику. |
It is well documented that people with more education are more likely to be employed, tend to work longer hours, have higher hourly earnings. | Документальное подтверждение получил тот факт, что индивиды с более высоким образовательным уровнем имеют больше возможностей для трудоустройства, склонны работать большее количество часов и получают более высокую почасовую оплату. |
We emphasize once again our position that the political structures of all communities in Kosovo should demonstrate a higher political culture by bringing to an end all attempts to ignore the recommendations of the Special Representative; such attempts undermine and delay the process of normalization. | Мы вновь решительно подтверждаем свою позицию, которая заключается в том, что политические структуры всех косовских общин должны продемонстрировать более высокую политическую культуру, положив конец любым попыткам игнорировать рекомендации Специального представителя; такие попытки подрывают и замедляют процесс нормализации положения. |
Conversion of 'work force surplus' from informal sector to formal sector, which is more productive and has higher salary, is the main objective of development cycle, economic growth, and poverty eradication. | Основной целью цикла развития, экономического роста и искоренения нищеты является перевод "избытка рабочей силы" из неорганизованного сектора в организованный, который является более производительным и дает возможность получать более высокую заработную плату. |
Meanwhile, Rolls-Royce was also working on a series of triple-spool designs as replacements for the Conway, which promised to deliver higher efficiencies. | В то же время Rolls-Royce также работал над серией трехвальных двигателей, которые обещали дать более высокую эффективность. |
Analysis also shows that more UNDP-supported jobs were created in countries with MAFs and that a higher percentage of those jobs were for women. | Анализ также показывает, что в странах, в которых реализуются эти программы, при поддержке ПРООН было создано больше рабочих мест, и женщины получили более высокую долю этих рабочих мест. |
Filing a complaint at a higher echelon does not preclude filing a judicial complaint. | Подача жалобы в вышестоящий орган не исключает судебную жалобу. |
In fact, he intends to provide you with all the tools necessary for your transition to higher court. | На самом деле, он намерен предоставить вам все инструменты, необходимые для перехода в вышестоящий суд. |
Before judicial decisions become enforceable, they may be appealed to a higher court within 10 days of their issuance in criminal cases and 20 days in civil cases. | Судебные акты до вступления их в законную силу могут быть обжалованы в вышестоящий суд в апелляционном порядке в течение 10 дней по уголовным делам и в течение 20 дней по гражданским делам со дня их вынесения. |
If the accused believed that he had been denied his rights, could he appeal to a higher authority? | Может ли обвиняемый обратиться с жалобой в вышестоящий орган в случае, если он считает, что ему отказано в его правах? |
In the case of an appeal, a plaintiff who is not satisfied with a judgement at first instance may lodge an appeal in a higher court with a view to reversing the said judgement. | В случае подачи апелляции, истец, если он не удовлетворен решением первой инстанции, может подать апелляцию в вышестоящий суд с целью отмены упомянутого решения. |
Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. | Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин. |
Men have higher driver fatal crash rates per driver and per distance travelled in both the United States and Australia. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и в Австралии среди мужчин более высок показатель аварий со смертельным исходом по вине водителя в расчете на одного водителя и на условную единицу расстояния. |
The drop-out rate for both girls and boys was higher in less developed provinces and in some provinces access to schools was hindered by the harsh terrain. | Процент отсева девочек и мальчиков более высок в менее развитых провинциях, причем в некоторых из них доступ учащихся к школам затруднен из-за труднопроходимой местности. |
There is also a higher proportion of unwed couples in this population group. | Кроме того, среди них более высок показатель мужчин и женщин, живущих в гражданском браке. |
Pass- through funding is the least-used modality, although median programme budgets are higher for this modality than for the others. | Реже всего используется метод сквозного финансирования, хотя в случае его использования медианный объем бюджетов по программам более высок, чем при использовании других методов. |