| The Higher Council of the Judiciary had been established to administer all resources of the judiciary and to monitor the performance of judges. | Высший судебный совет был создан для руководства всеми ресурсами судебной системы и контроля за деятельностью судей. |
| The Higher Committee had taken steps to ensure that Jordan's legislative framework upheld the right to functional citizenship; those steps were set out in the written statement that his delegation had submitted to the Conference. | Высший комитет предпринял шаги для того, чтобы правовая база Иордании обеспечивала защиту права на функциональное гражданство; эти меры были изложены в письменном заявлении, которое делегация Иордании представила на Конференции. |
| That's a higher angel, Alex. | Это высший ангел, Алекс. |
| But I have higher duties. | У меня есть высший долг! |
| The International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences, a member of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme network, reported on a series of seminars, conferences and training events that it had organized in 1999-2000. | Международный высший институт криминоло-гических исследований, входящий в сеть Программы в области предупреждения преступности и уголов-ного правосудия, сообщил о том, что в течение 1999 - 2000 годов он организовал ряд семинаров, конфе-ренций и учебных курсов. |
| So if you have a bit of luck, your winnings may be much higher. | Так что если у вас есть немного удачи, ваш выигрыш может быть гораздо выше. |
| Next time, I'll aim higher! | В следующий раз буду целиться выше. |
| For most Professional and higher category of staff, fluency in at least one of the Secretariat's official languages is required, with knowledge of local languages being an asset in the case of certain countries to which the Organization is likely to send staff. | Для большинства должностей категории специалистов и выше требуется свободное владение по крайней мере одним официальным языком Секретариата, а знание местных языков является преимуществом в отдельных странах, в которые Организация может направлять своих сотрудников. |
| With oil exports being priced in dollars, the oil revenues of the GCC countries were higher in real terms, since most of their oil exports were to Japan and non-dollar areas. | Поскольку цены на экспортируемую нефть установлены в долларах, поступления стран ССЗ от продажи нефти были выше в реальном выражении, т.к. их нефть экспортировалась главным образом в Японию и недолларовые зоны. |
| It was actually from up higher. | Вообще-то, он летел выше. |
| Policies and measures were adopted and applied with assistance from international specialized agencies to ensure higher standards of health. | При содействии международных специализированных учреждений были приняты и применяются политика и меры, направленные на повышение стандартов здоровья. |
| Structural reforms are always useful, but increasing productivity takes a long time and does not always translate into higher competitiveness. | Структурные реформы всегда полезны, но повышение производительности занимает много времени и не всегда приводит к повышению конкурентоспособности. |
| Apart from the economic advantage of increased productivity and higher income, the increase in women's earning power has a tremendous effect on their self-confidence. | Помимо экономических преимуществ, связанных с увеличением производительности и ростом доходов, повышение способности женщин приносить доходы оказывает огромное влияние на чувство собственного достоинства. |
| Raising tariffs and protecting against import surges are means by which the State can protect local production and so promote the right to development of local producers, although at the same time, consumers have to cope with higher food prices. | Повышение тарифов и протекционизм от роста импорта являются средствами, с помощью которых государство может защищать местное производство и таким образом способствовать праву на развитие местных производителей, хотя в то же время потребителям приходится смиряться с более высокими ценами на продовольствие. |
| Higher living standards and increased income for growers; | Повышение уровня жизни и увеличение доходов производителей. |
| It offers a higher rate of benefits and will cover a higher maximum insurable income. | Благодаря этой системе выплачиваются более высокие пособия и устанавливается более высокий максимальный уровень подлежащих страхованию доходов. |
| In the contemporary dynamic environment, the legislative amendments and the competitive pressure set higher and higher requirements to the companies that strive to develop and remain on the market. | В современных динамических условиях перед фирмами, которые намерены развиваться и остаться на рынке, ставит все более высокие требования изменение законодательства, а также конкуренция. |
| Women also had higher unemployment rates than men in the urban centres; one in four women are unemployed in comparison to one in seven men. | Кроме того, в городских центрах отмечаются более высокие уровни безработицы среди женщин по сравнению с мужчинами; безработной является каждая четвертая женщина, тогда как безработным - каждый седьмой мужчина. |
| There was a paucity of gender-disaggregated data on rural women, who were generally less educated and more likely to have higher fertility rates than urban women. | Имеются лишь скудные дезагрегированные по признаку пола данные о сельских женщинах, которые, как правило, менее образованны и имеют более высокие показатели фертильности, нежели городские женщины. |
| A higher inflation rate in Egypt in 2002 would be caused by the devaluation of the national currency in 2001 and increased government expenditure in 2002 in a bid to stimulate economic growth and create employment opportunities. | В Египте в 2002 году более высокие темпы инфляции будут обусловлены девальвацией национальной валюты, которая имела место в 2001 году, и увеличением государственных расходов в 2002 году в стремлении стимулировать экономический рост и создать новые рабочие места. |
| Refugees are often falsely perceived as having higher HIV prevalence. | Беженцев зачастую неправомерно квалифицируют как имеющих больший процент инфицированности ВИЧ. |
| Parents, caregivers and public administrators commonly place a higher priority on studying or economic work than on play, which is often considered noisy, dirty, disruptive and intrusive. | Родители, осуществляющие заботу лица и государственные служащие, как правило, отдают больший приоритет учебе или экономической деятельности, чем играм, которые зачастую считаются шумными, несерьезными, деструктивными и докучливыми занятиями. |
| However, in order to discharge its mandate fully NCHR will require continued strengthening and a higher budgetary provision. | Вместе с тем, для того чтобы ПЗПЧ могла в полной мере осуществлять свой мандат, ее необходимо укрепить и выделить больший объем бюджетных средств. |
| Well, the unit required a much higher energy rate then we process. | Ну, модулю нужен больший уровень энергии, чем мы можем дать. |
| Higher provision is made, exceptionally, to cover 2 claims submitted related to military observers. | В качестве исключения предусмотрен больший объем ассигнований на оплату двух требований о компенсации, предъявленных в связи с гибелью двух военных наблюдателей. |
| Because there's a higher court. | Потому что есть более высокий суд. |
| The output was higher owing to the increased requirements as a result of the start-up of the new mission MINUSCA | Более высокий показатель обусловлен увеличением потребностей в связи с началом развертывания новой миссии МИНУСКА |
| The higher output resulted from the prolonged presence of the panel in Kinshasa | Более высокий показатель объясняется продлением присутствия группы в Киншасе |
| Higher output owing to increased number of candidates recommended for placement on the roster | Более высокий показатель объясняется увеличением числа кандидатов, рекомендованных для включения в реестр |
| The above shall not apply where a higher or lower limit on liability for professional services is prescribed by law, e.g. for a statutory audit. | Вышеуказанное не применяется, когда более высокий или низкий предел ответственности за профессиональные услуги запрещен законом, т.е. |
| Other contributing factors included higher inflows of official development assistance, debt relief and some improvements in macroeconomic management. | К другим сопутствующим факторам относится увеличение притока официальной помощи в целях развития, облегчение долгового бремени и определенное улучшение макроэкономического управления. |
| The General Assembly, in its resolution 68/253, approved an increase for the salary of the staff in the Professional and higher categories as recommended by the International Civil Service Commission. | В своей резолюции 68/253 Генеральная Ассамблея одобрила увеличение размера окладов сотрудников категории специалистов и выше, как это рекомендовала Комиссия по международной гражданской службе. |
| Formed police personnel Higher average strength stemmed from additional deployment of uniformed personnel in line with Security Council resolutions | Увеличение средней численности объясняется развертыванием дополнительного негражданского персонала, проведенным в соответствии с резолюциями Совета Безопасности |
| The increased requirements were offset in part by reduced requirements for non-training travel, owing mainly to the higher usage of videoconference facilities. | Это увеличение потребностей было частично нейтрализовано сокращением расходов на поездки, не связанные с учебной подготовкой, в основном благодаря более широкому использованию видеоконференционной связи. |
| Higher number of hours at 8,327 litres/hour at $0.188 per litre. | Увеличение количества часов налета при норме потребления 8327 литров в час по цене 0,188 долл. США за литр. |
| Although the system is founded on English Common Law, most of the laws are statutory laws that are enacted by the legislature and interpreted by the higher courts. | И хотя эта система основывается на общем праве Великобритании, большая часть законов кодифицирована, т.е. принята законодательной властью и подлежит толкованию судами более высокой инстанции. |
| Right to have a conviction and sentence submitted to a higher court in accordance with the law | право на обжалование обвинительного вердикта и приговора в суде более высокой инстанции в соответствии с законом |
| The success of ICT-enabled services has allowed the country to deliver higher value added services including finance, accounting, legal process outsourcing, research and development, and software development and testing. | Успех в сфере услуг на базе ИКТ позволил стране наладить предоставление услуг с более высокой добавленной стоимостью, включая услуги в области финансов, бухгалтерского учета, передачи на внешний подряд юридического обеспечения, исследований и разработок, а также разработки и тестирования программного обеспечения. |
| 8.6 The Committee is of the view that, under the aforesaid circumstances, there is no justification for the delay in the disposal of the appeal, more than eight years having passed without the authors' conviction and sentence been reviewed by a higher tribunal. | 8.6 По мнению Комитета, при вышеупомянутых обстоятельствах нет никакого оправдания задержке в рассмотрении апелляции, поскольку с момента осуждения авторов прошло более восьми лет и приговор был пересмотрен судом более высокой инстанции. |
| The lower requirements were due to a lower number of United Nations police receiving higher mission subsistence allowance rates for the first 30 days and the lower actual number of rotation trips, as the contracts of 121 United Nations police officers were extended beyond one year of service. | Более низкие потребности были обусловлены уменьшением числа сотрудников, получавших суточные для участников миссий по более высокой ставке в течение первых 30 дней, и снижением фактического количества ротаций, поскольку 121 сотрудник полиции Организации Объединенных Наций продолжал служить и по истечении первого года службы. |
| In particular, the project demonstrated that simple improvements and the right application of minimum water bring the same or higher productivity levels. | В частности, этот проект показал, что при несложных усовершенствованиях и правильном использовании минимального количества воды можно добиться тех же или более высоких объемов производства. |
| The existing pay scales for contractual translation have not changed since 1995, making the work increasingly unattractive to the pool of available contractual translators, particularly in face of competition from higher bidders. | Действующая шкала ставок оплаты перевода по контрактам не менялась с 1995 года, в результате чего для переводчиков, работающих по контрактам, эта работа становится все менее привлекательной, особенно в условиях более высоких ставок, предлагаемых конкурентами. |
| This also accounts for the higher prevalence of latah in lower status persons, as they are more vulnerable to abuse than others. | Это также объясняет более высокую распространённость лата среди лиц низкого социального статуса, так как они более уязвимы для издевательств, чем представители более высоких страт. |
| Farmers are required to face higher and higher standards, for example, for animal welfare or the environment, and increasing demands for documentation and traceability from risk managers, both in Government and in the retail sector. | От фермеров требуют соблюдения все более высоких стандартов, например по уходу за животными, или экологических стандартов, а также все более строгих требований, предъявляемых к документации и отслеживаемости органами, ведущими учет факторов риска, как в правительственных структурах, так и в сфере розничной торговли. |
| Impoverished since the 1980s, the families have new needs generated by the diversification in consumption, and are pressed by the need to bear the higher costs of the education and health of their children and relatives, due to the precarious situation of the public assistance system; | У семей, обедневших в 1980-х годах, возникли новые потребности, порожденные большим разнообразием потребительского рынка; они сталкиваются с проблемой более высоких затрат на образование и здравоохранение для своих членов, в том числе детей, из-за ухудшения деятельности государственных систем социального обслуживания; |
| It is no accident that women and children have higher infection rates. | Неслучайно, что показатель инфицирования среди женщин и детей является более высоким. |
| Higher risks lead to higher insurance costs, as well as uncertainty for importers in their planning and hence to higher inventory costs. | Увеличение рисков приводит к повышению страховых расходов и созданию условий неопределенности для импортеров в планировании своих операций и, следовательно, более высоким расходам на поддержание товарных запасов. |
| Her husband John, a Scottish businessman, had noticed wool from the Electorate of Saxony sold for much higher prices than wools from NSW. | Ее муж Джон, шотландский бизнесмен, заметил, что шерсть из Саксонского электората продается по гораздо более высоким ценам, чем шерсть из Нового Южного Уэльса. |
| It was convinced that it needed to continuously pursue higher norms and standards, be it in the area of human rights or in socio-economic development. | Страна убеждена в том, что ей необходимо всегда стремиться к более высоким нормам и стандартам, будь то в сфере прав человека или в области социально-экономического развития. |
| The lower requirements are partly offset by the revised salary scales, the application of a lower vacancy rate to the cost estimates for national General Service staff, and the higher exchange rate of local currency against the United States dollar during the period. | Сокращение расходов частично компенсируется пересмотренной шкалой окладов, применением более низкого показателя доли вакантных должностей при расчете расходов на национальный персонал категории общего обслуживания и более высоким обменным курсом местной валюты к доллару США в течение отчетного периода. |
| Numerous systematic check-ups and diagnostic tests, often done without good reason, and frequently repeated, uncritical sending of patients to higher referral levels, etc., can serve as an example. | В качестве примера можно привести многочисленные систематические осмотры и диагностические проверки, нередко проводимые без достаточных оснований и часто повторяемые, необоснованное направление пациентов к врачу-специалисту более высокого уровня и т.д. |
| The use of services at higher referral levels takes place, as a rule, in the nearest adequate health institution, based on the recommendation of the chosen doctor, i.e. on the approval of the medical board of the Republican Health Insurance Office. | Предоставление специализированных медицинских услуг более высокого уровня, как правило, осуществляется в ближайшем соответствующем лечебном учреждении по рекомендации выбранного врача или по направлению медицинской комиссии Республиканского управления медицинского страхования. |
| These NGOs are active not merely in a consultative role, as provided for in the ESC resolution, or even in a higher advisory role, but in actually participating in the production of a standard-setting instrument. | Эти НПО не только активно участвуют в выполнении консультативных функций, как это предусматривается в резолюции Экономического и Социального Совета, или даже согласовательных функций более высокого уровня, но и фактически участвуют в разработке норм. |
| It is also proposed to upgrade 20 out of the 31 national General Service posts to National Officer posts to reflect the appropriate level of responsibility, as the functions of the 20 posts are at a higher functional level than is expected of General Service-level posts. | Кроме того, из 31 национальной должности категории общего обслуживания 20 предлагается преобразовать в должности национальных сотрудников-специалистов с учетом соответствующего уровня ответственности, так как сотрудники, занимающие эти 20 должностей, выполняют функции более высокого уровня, чем уровень, соответствующий должностям категории общего обслуживания. |
| Some delegations requested the Commission to study further the practice of States organs at the judicial and lower levels, and requested clarification of the distinction drawn between lower and higher State organs. | Ряд делегаций просили Комиссию продолжить изучение практики государственных органов на судебном и более низком уровнях и уточнить разграничение, проводимое между государственными органами более высокого и более низкого уровня. |
| Foreign citizens have experienced a relatively higher fall in unemployment than Danish citizens. | В случае иностранных граждан уровень безработицы снижался относительно более высокими темпами по сравнению с датскими гражданами. |
| These costs could be expected to be even higher for a largely expatriate workforce. | Считается, что эти расходы могут быть еще более высокими для группы сотрудников, в значительной степени состоящей из экспатриантов. |
| It could help parents have children with a higher likelihood of being healthy, without bringing direct harm to anyone else. | Она может помочь родителям иметь детей с более высокими шансами быть здоровыми, не принося при этом вреда кому-либо еще. |
| Savings partially offset by higher costs of mine detection and clearance services to replace services previously provided by a demining contingent UNMIK | Экономия была частично уравновешена более высокими расценками на услуги по обнаружению и обезвреживанию мин взамен услуг, которые ранее предоставлялись саперным контингентом |
| An additional requirement of $1,800 under maintenance services was from higher costs for general maintenance and garbage disposal services than originally budgeted for. | Дополнительные потребности в размере 1800 долл. США по статье услуг по эксплуатации помещений были обусловлены более высокими расценками на услуги по общей эксплуатации помещений и уборке мусора, чем первоначально предусматривалось в бюджете. |
| The potential benefits of globalization were known: sustained economic growth, a higher standard of living, technological progress and the more rapid dissemination of technology and know-how. | Потенциальные преимущества глобализации известны: неуклонный экономический рост, более высокий уровень жизни, технический прогресс и более быстрое распространение технологий и знаний. |
| Moreover, higher oil prices fuel domestic inflation, increase fiscal deficits and worsen the balance of payments position as well as the terms of trade. | Более того, рост цен на нефть подстегивает внутреннюю инфляцию, ведет к увеличению бюджетного дефицита и ухудшает не только состояние платежного баланса, но и условия торговли. |
| And yet risks to financial and fiscal stability could arise if higher inflation and currency depreciation were to spoil investors' appetite for Japanese government bonds, thereby pushing up nominal interest rates. | И все же могут возникнуть риски для финансовой и бюджетной стабильности, если рост инфляции и обесценивание валюты испортит аппетит инвесторов на японские государственные облигации, приведя тем самым к росту номинальных процентных ставок. |
| Sufficient human and material resources have always been provided in tandem with this development; hence, in addition to the gradual strengthening of its staff, the unit was transferred in March 2003 to new and more efficient premises offering higher security. | Этот рост неизменно неизбежно сопровождался соответствующим увеличением кадровых и материальных ресурсов: так, наряду с постоянным укреплением штатов в марте 2003 года служба была переведена в новые, более удобные и лучше защищенные помещения. |
| The embargo, which implies comparatively higher input costs, in particular, has also contributed to hampering recent attempts to develop more intensive types of aquaculture. | Эмбарго, обусловливающее, в частности, сравнительный рост стоимости ввозимых ресурсов, также ограничивает предпринимаемые в последнее время усилия по развитию более интенсивных видов рыбоводства. |
| Some of us paid a higher price than others. | И некоторые из нас заплатили более высокую цену, чем остальные. |
| In contrast the spectrum shows a higher excitation temperature closer to the equatorial plane. | В противоположность этому спектр показывает более высокую температуру возбуждения ближе к экваториальной плоскости. |
| Free space networks can typically support higher transmission rates than fiber optic networks and do not have to account for polarization scrambling caused by optical fiber. | Сети свободного пространства обычно поддерживают более высокую скорость передачи, чем оптоволоконные сети и не учитывают поляризационную перестановку вызванную оптоволокном. |
| However, di- to tetraCNS are suggested to show higher mobility based on their partitioning coefficients than penta- to hepta-CNs. | Тем не менее, предполагается, что соединения от ди- до тетраХН с учетом их коэффициентов разделения имеют более высокую подвижность, чем вещества от пента- до гептаХН. |
| Thus, the married person with a dependant had a higher net pay to take home than a single person with no dependant, even though they both received the same gross pay. | Таким образом, лицо, состоящее в браке и имеющее иждивенца, получает на руки после всех вычетов более высокую заработную плату, чем лицо, не состоящее в браке и не имеющее иждивенца, хотя валовый оклад у обоих этих лиц одинаковый. |
| Aliens are expected to apply to a higher authority, if necessary. | Предполагается, что в случае необходимости иностранцы обращаются в вышестоящий орган. |
| Under existing legislation, citizens are entitled to file complaints with regard to actions violating their rights and freedoms either directly to a court or to a higher authority. | В соответствии с действующим законом гражданин имеет право обратиться с жалобой на действие, нарушающее его права и свободы, либо непосредственно в суд, либо в вышестоящий в порядке подчиненности орган. |
| The Russian legal system is constructed on the principle of two levels of authority, which signifies that judgements, verdicts, decisions and rulings of a judge that have not become legally effective may be appealed against only once and only directly to a higher court. | Судебная система в России построена по принципу двух инстанций, означающему, что не вступившие в законную силу решения, приговоры, определения, постановления судьи могут быть обжалованы только один раз и только непосредственно в вышестоящий суд. |
| In the case of an appeal, a plaintiff who is not satisfied with a judgement at first instance may lodge an appeal in a higher court with a view to reversing the said judgement. | В случае подачи апелляции, истец, если он не удовлетворен решением первой инстанции, может подать апелляцию в вышестоящий суд с целью отмены упомянутого решения. |
| The higher tribunal is able to verify whether the first instance proceedings were conducted correctly, with regard not only to the application of the law but also to the assessment of the evidence. | Вышестоящий суд может контролировать правильность судебного разбирательства, проведенного в первой инстанции, не только в том, что касается применения права, но и в том, что касается оценки доказательств. |
| The rate of re-use of used waste containers is also higher in developing countries. | Более высок в развивающихся странах и процент повторного использования тары из-под отходов. |
| Scientists check for the behavioral hallmark of a significantly higher retest consistency after at least a year compared to control groups. | Учёные проверяют поведенческий признак, который значительно более высок по сравнению с контрольными группами после повторного тестирования согласованности как минимум год. |
| In Brazil, China, India and Russian Federation, the ratio between cooperative members and direct shareholders is even higher: 4 to 1. | В Бразилии, Индии, Китае и Российской Федерации этот показатель еще более высок и составляет 4 к 1. |
| Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. | Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека. |
| Pass- through funding is the least-used modality, although median programme budgets are higher for this modality than for the others. | Реже всего используется метод сквозного финансирования, хотя в случае его использования медианный объем бюджетов по программам более высок, чем при использовании других методов. |