| Furthermore, girls competing for entry into the Higher Polytechnic Teacher Training College were also granted advantages over boys. | Кроме этого, девочки, сдающие вступительные экзамены в Высший политехнический колледж по подготовке преподавателей, также имеют преимущества перед мальчиками. |
| The Higher Regional Court upheld the buyer's appeal against the District Court's decision, which had sustained the seller's complaint. | Высший суд земли поддержал апелляцию, поданную покупателем на решение окружного суда, удовлетворившего жалобу продавца. |
| Establishing councils of judges as self-governmental bodies of courts at regional courts, the Higher Military Court and the Supreme Court has also strengthened the principle of independence. | Создавая советы судей в качестве органов самоуправления в краевых судах, Высший военный суд и Верховный суд также усиливают принцип независимости. |
| At the request of the Mayor of Venice, Massimo Cacciari, approximately ten of these projects were examined in 2006 by round tables of experts appointed by individual responsible bodies, including the Higher Council of Public Works. | По запросу мэра Венеции Массимо Каччиари, около 10 из проектов были рассмотрены в 2006 году в ходе различных экспертных круглых столов устроенных отдельными ответственными организациями, включая Высший совет по общественным работам. |
| At its session No. 61-2000 of December 2000, the Higher Board of Education adopted the Study Plan for Comprehensive Centres for Disabled Adults (CAIPAD), which aims to give such persons technical training. | Высший совет образования на своем заседании 61-2000, состоявшемся 14 декабря 2000 года, утвердил учебный план для центров комплексного обслуживания взрослых лиц с инвалидностью (ЦКОВИ), ориентированный на профессионально-техническую подготовку таких лиц. |
| In some less efficient counties this figure is higher. | В некоторых менее эффективных странах эта цифра выше. |
| The debt stock figures are considerably higher for middle-income countries that have accumulated a debt stock of about US$ 2.3 trillion and annual debt service obligations of US$ 415 billion. | Показатели по задолженности значительно выше для стран со средним доходом, которыми накоплен долг в размере примерно 2,3 трл. долл. США и которые несут обязательства в порядке ежегодного обслуживания долга, исчисляющиеся 415 млрд. долл. США1. |
| (b) The risk of being below the poverty level is higher in rural areas, where the opportunity to be employed is limited; | Ь) риск оказаться за чертой бедности выше в сельских районах, где ограничены возможности для трудоустройства; |
| We need to get to higher ground. | Надо лезть выше, туда! |
| The stakes literally could not be higher... ' | Ставки не могут быть выше... |
| Therefore, the higher educational level of women did not result in a fundamental diversification in the specializations they study. | Это свидетельствует о том, что повышение уровня образования у женщин отнюдь не способствовало сколь-нибудь значительной диверсификации в области специализации. |
| Indeed, 1995 will be a near-record year in agricultural production, owing partly to the more favourable weather compared with that of 1994 and partly to the supply response to the higher prices. | Действительно, в 1995 году будет зафиксирован почти рекордный уровень сельскохозяйственного производства, что отчасти объясняется более благоприятными погодными условиями по сравнению с 1994 годом, а отчасти - реакцией предложения на повышение цен. |
| The technical result is an increase in efficiency and reliability with respect to the expansion of a continuous power regulation range from nominal capacitive to nominal inductive, a reduction in the installed power of capacitor banks, and elimination of the overloading of filtering devices by higher harmonics. | Технический результат - повышение эффективности и надежности в части расширения плавного диапазона регулирования мощности от номинального емкостного до номинального индуктивного, снижения установленной мощности батарей конденсаторов, исключения перегрузки устройств фильтрации высшими гармониками. |
| Higher growth in 1996 is contingent on the ability of the continuing strength in investment in Canada, together with improving export performance, to offset weakness in consumer expenditures which is due, at least partly, to the steady decline in real wages despite recovery. | Повышение темпов роста в 1996 году зависит от того, удастся ли Канаде сохранить высокие темпы роста инвестиций в сочетании с улучшением экспортных перспектив, что позволит компенсировать сокращение потребительских расходов, обусловленное в определенной степени неуклонным снижением реальной заработной платы даже в условиях подъема. |
| This accumulation of ice had no effect on the flight until the final stages of the approach into Heathrow, when increased fuel flow and higher temperatures suddenly released it back into the fuel. | Этот лёд никак не влиял на полёт до последней стадии захода на посадку в аэропорту Хитроу, когда увеличившийся расход авиатоплива, повышение температуры и турбулентность при снижении привели к выпадению льда в топливо. |
| For example, joint filing in income tax systems - with higher tax rates on higher incomes - is found to discourage women's participation in the labour market. | Например, совместная подача налоговых деклараций, когда более высокие доходы облагаются более высоким налогом, как оказывается, служит причиной нежелания женщин участвовать в официальной трудовой деятельности. |
| However, in Northern Africa, Southern Asia and Western Asia immunization coverage tends to be higher among boys. | Тем не менее в странах Северной Африки, Южной Азии и Западной Азии отмечаются в целом более высокие показатели иммунизации мальчиков. |
| Under facilities and infrastructure, the mission will incur higher costs owing to the replacement of the bollards at the main entrance of UNSCOL office premises and a 10 per cent increase in the rental of office premises, as stipulated in the lease agreement. | Миссия будет нести более высокие расходы по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» в связи с заменой оградительных тумб на главном входе в служебные помещения ЮНСКОЛ, а также увеличением на 10 процентов, в соответствии с договором аренды, расходов на аренду служебных помещений. |
| In contrast, as was also the case the year before, formal employment levels in Mexico and some Central American and Caribbean countries were boosted by higher growth rates thanks to the stimulus provided by these countries' links with the booming United States economy. | С другой стороны, как и год назад, в Мексике и ряде стран Центральной Америки и Карибского бассейна повышению уровня официальной занятости способствовали более высокие темпы роста благодаря связям этих стран с находящейся на подъеме экономикой Соединенных Штатов Америки. |
| Higher contributions can be paid (contribution premiums) for women than for men, and this can provide the basis for making the same annual old-age pension payments to both genders. | Для женщин могут быть установлены более высокие по сравнению с мужчинами взносы (страховые премии), и благодаря этому и мужчинам, и женщинам могут выплачиваться одинаковые ежегодные пенсии. |
| Meeting those demands will require that OHCHR in New York be equipped with a higher proportion of human and financial resources. | Удовлетворение этих запросов потребует того, чтобы УВКПЧ в Нью-Йорке был предоставлен больший объем людских и финансовых ресурсов. |
| Most female students read pedagogy and an even higher percentage of women took their degrees at pedagogical institutes. | Большинство учащихся-женщин обучались на педагогических факультетах университетов, и еще больший процент женщин отмечался среди студентов педагогических институтов. |
| Each conference of bishops can "establish a higher age for the licit celebration of marriage." | Кроме того, каждая конференция епископов может установить больший возраст законного брака. |
| Microwave transmitters use significantly higher frequencies than VHF/UHF systems and thus are able to carry greater amounts of information. | Микроволновые передатчики используют гораздо более высокие частоты, чем ОВЧ/УВЧ-системы и способны передавать на каждой частоте больший объем информации. |
| Higher provision is made, exceptionally, to cover 2 claims submitted related to military observers. | В качестве исключения предусмотрен больший объем ассигнований на оплату двух требований о компенсации, предъявленных в связи с гибелью двух военных наблюдателей. |
| Naturally, children in urban areas reach higher grade levels, and there is no perceptible difference between boys and girls. | Вполне естественно, что дети из городских районов получают более высокий уровень образования, при этом между мальчиками и девочками в этих районах отсутствуют различия в достигнутых уровнях. |
| The higher output was the result of increased requests for videoconferences | Более высокий показатель был связан с увеличением числа заявок на проведение видеоконференций |
| The higher output was attributable to the determination that banners were more effective tools for outreach activities | Более высокий показатель объясняется тем, что транспаранты были сочтены более эффективным средством распространения информации |
| The Tenth Management Seminar for the Heads of National Statistical Offices in Asia and the Pacific, held in Chiba, Japan, in December 2011, brought the discussion to a higher strategic level by selecting "modernization of statistical information systems" as its topic. | Десятый семинар по вопросам управления для руководителей НСУ в Азиатско-Тихоокеанском регионе, который проходил в Тибе, Япония, в декабре 2011 года, поднял обсуждения на более высокий стратегический уровень в результате выбора такой темы, как модернизация статистических информационных систем. |
| The higher output resulted from the increased importance of the integration of the army for the stabilization of the country, particularly in the eastern region | Более высокий показатель объясняется возросшим значением интеграции армии с точки зрения стабилизации страны, в частности в восточном регионе |
| The higher cost was attributable to 39 relocations during the decentralization process and the higher cost of home leave and repatriation costs since the destinations were farther away than budgeted. | Увеличение объема расходов было обусловлено переводом 39 человек в другие точки в ходе процесса децентрализации и более высокими расходами, связанными с отпуском на родину и репатриацией, поскольку пункты назначения были расположены дальше, чем это было предусмотрено бюджетом. |
| Increased requirements are mainly the result of higher average monthly deployment strength. | Увеличение потребностей обусловлено главным образом увеличением среднемесячной численности персонала. |
| In the Philippines, government expenditures have risen somewhat, while higher interest rates have made debt-servicing outlays soar. | На Филиппинах отмечено некоторое увеличение государственных расходов, а повышение процентных ставок привело к увеличению расходов по обслуживанию задолженности. |
| Now that these goods cannot be shipped through Yugoslav territory, the higher costs resulting from alternative transportation routes (if available at all) have rendered a significant proportion of Albania's exports no longer competitive. | Сейчас, когда эти товары не могут перевозиться через территорию Югославии, увеличение расходов, вызванное использованием альтернативных транспортных маршрутов (если таковые имеются вообще), привело к тому, что значительная доля экспорта Албании более не является конкурентоспособной. |
| The higher prices of the region's exports were due largely to rises in commodity prices, which continued to climb throughout 2007. | На росте экспортных цен в регионе в значительной степени сказалось увеличение цен на сырьевые товары, которые продолжали повышаться на протяжении всего года. |
| Additionally, specialization in higher value-added products carries higher dynamic gains over the long term. | Кроме того, специализация на выпуске товаров с более высокой добавленной стоимостью обеспечивает более значительный динамический выигрыш в долгосрочной перспективе. |
| Productive capacities develop when a country's ability to efficiently and competitively produce a broader range of higher value added goods and services increases. | Укрепление производственного потенциала происходит в условиях расширения возможностей страны эффективно и на конкурентной основе производить более широкий ассортимент товаров и услуг с более высокой степенью добавленной стоимости. |
| Failure to exhaust any local remedies will not constitute a bar to a claim if it is clearly established that in the circumstances of the case an appeal to a higher municipal tribunal would have had no effect. | Неисчерпание какого-либо внутреннего средства правовой защиты не представляет собой препятствие для предъявления требования, если твердо установлено, что в создавшихся обстоятельствах дела подача апелляции в муниципальный суд более высокой инстанции не даст никакого результата. |
| The HJC shall also decide on election of judges who hold the post of permanent judges to other or higher court (Article 147). | ВСС также принимает решения об избрании судей, занимающих постоянные должности, в другие суды или суды более высокой инстанции (статья 147.). |
| As illustrated by the growth of demand in China over the past few years, China itself being a major dynamic factor in world trade, countries at lower income levels typically have higher income elasticities for both food items and raw materials. | Как видно на примере роста спроса в течение последних нескольких лет в Китае, который сам по себе является крупным динамичным фактором мировой торговли, в странах с более низким уровнем дохода спрос на продукты питания и сырьевые товары, как правило, обладает более высокой эластичностью по доходу. |
| The Government maintained its austere spending plans for 1999, which hampered higher growth in the non-oil sectors. | Правительство продолжало осуществлять планы жесткой экономии в 1999 году, что воспрепятствовало достижению более высоких темпов роста в не связанных с нефтью секторах. |
| However, it may well be that climate change will exact new and higher standards of reliability and performance of adaptation technologies, at significantly lower costs. | Однако может сложиться такая ситуация, когда изменение климата будет предусматривать необходимость установления новых и более высоких стандартов надежности и эффективности адаптационных технологий при значительно более низких затратах. |
| We would anticipate that an arms trade treaty would establish minimum standards to which States would agree to comply, and that they may decide to apply higher standards at a national level. | Мы предполагаем, что договор о торговле оружием установит минимальные стандарты, которые государства согласятся соблюдать, при этом они могут принять решение о применении на национальном уровне более высоких стандартов. |
| For space objects at higher altitudes, moving vehicles into disposal orbits can also be effective in the short term. | Что касается космических объектов, расположенных на более высоких орбитах, то в ближайшей перспективе достаточно эффективной мерой может быть их вывод на орбиты "захоронения". |
| Egypt experienced a grave population problem in the mid-twentieth century due to a continuous drop in mortality rates together with stabilized higher birth rates. | Египет столкнулся с серьезной проблемой в области народонаселения в середине двадцатого века в связи с наметившейся устойчивой тенденцией к снижению показателей смертности в условиях стабильных и более высоких показателей рождаемости. |
| As far as education was concerned, the dropout rate was no higher among foreign students than among native Icelanders. | Что касается образования, то количество пропусков школьных занятий не является более высоким у школьников иностранного происхождения, чем у коренных исландцев. |
| It is therefore necessary to identify providers exclusively for these offices, with higher prices and administrative costs. Exchange of expertise | Поэтому приходится искать поставщиков исключительно для расположенных в этой стране отделений - по более высоким ценам и с большим объемом административных издержек. |
| The resulting instrument should stimulate the conclusion of more specific bilateral or regional agreements and national commitments as well as accommodate existing ones, and would not prejudice higher standards laid down in other related bilateral or regional treaties. | Полученный в результате этого документ стимулировал бы заключение более конкретных двусторонних или региональных соглашений и принятие национальных обязательств, а также учитывал существующие соглашения, не нанося при этом ущерба более высоким стандартам, изложенным в других смежных двусторонних или региональных договорах. |
| Higher resolution studies by pilot countries (including stratification, acquisition and analysis of remote sensing and socio-economic data); | проведение исследований с более высоким разрешением в странах, участвующих в эксперименте (включая стратификацию, сбор и анализ данных дистанционного зондирования и социально-экономических данных); |
| As a result, in addition to the expected dampening of exports in 1996, the policy change prompted enterprises to rush planned 1996 exports into 1995 in order to take advantage of the remaining months of the higher rebate rate. | В результате этого в дополнение к ожидавшемуся снижению темпов роста экспорта в 1996 году указанная директивная мера заставила предприятия сдвинуть график запланированных на 1996 год экспортных поставок на 1995 год, с тем чтобы в последние месяцы года воспользоваться более высоким размером скидки. |
| Indeed, participants in the consultations felt that it was much more feasible and appropriate for regional organizations to conduct the sort of follow-up necessary to achieve higher rates of participation. | Участники консультаций пришли к мнению о том, что региональным организациям гораздо легче и уместнее осуществлять контроль, который необходим для обеспечения более высокого уровня участия. |
| It was very important that all members of the international community should be confident that the defence of human rights answered to higher values and could never be subordinated to short-term interests. | Чрезвычайно важно, чтобы все члены международного сообщества были убеждены в том, что защита прав человека относится к ценностям более высокого порядка и никогда не должна подчиняться сиюминутным интересам. |
| A ham-handed defence of national interests has to give way to the logic of what I would call a higher loyalty, namely that of loyalty to an international society in a global village. | Яростное отстаивание национальных интересов должно уступить логике, я бы сказал, лояльности более высокого порядка, а именно логике лояльности по отношению к международному сообществу, живущему в одной мировой деревне. |
| With regard to higher vocational education, three quarters of female students attend commercial schools and schools for occupations in the business sector, and 70% of male students are enrolled in secondary colleges for trades or engineering. | Что касается профессионального образования более высокого уровня, то коммерческие училища и школы для специалистов делового сектора посещают три четверти девушек, а в средние колледжи технико-инженерного профиля поступают 70% юношей. |
| Adult mortality is expected to increase from 7 per 1,000 in 1988 to 14 per 1,000 or even higher by the year 2000. | Показатели смертности взрослого населения, как ожидается, возрастут с 7/1000 в 1988 году до 14/1000 или даже более высокого уровня к 2000 году. |
| Generally, price premiums for organic produce reflect higher production and marketing costs related to lower yields, higher post harvest losses, certification costs and higher handling and marketing costs. | Как правило, надбавки к ценам на продукцию органического производства отражают более высокие производственные и сбытовые издержки, обусловленные меньшей урожайностью, более значительными уборочными потерями, расходами на сертификацию и более высокими затратами на обработку и сбытовые операции. |
| In addition, if the employment goals include the transfer of some underemployed people to better jobs, the required GDP growth would be correspondingly higher. | Кроме того, если цели обеспечения занятости будут включать перевод некоторых неполностью занятых лиц на лучшую работу, то тогда необходимые темпы роста ВВП должны быть, соответственно, более высокими. |
| The underexpenditures are partially offset by higher expenditures for spare parts, petrol oil and lubricants, maintenance supplies and office furniture. | Эта экономия частично компенсируется более высокими расходами на запасные части, горюче-смазочные материалы, ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности и конторскую мебель. |
| As human beings, should we not search for and be driven by higher values? | Не следует ли нам как людям стремиться к более высокому и руководствоваться более высокими ценностями? |
| Higher income groups may need to bear more of the burden of public health care funding. | На группы населения с более высокими доходами, возможно, придется большая часть бремени по финансированию государственной системы медицинского обслуживания. |
| Very poor people save little or nothing, and income must rise above the subsistence level before increases in income result in higher savings. | Представители беднейших слоев населения имеют минимальные сбережения или не имеют таковых вообще, и для того, чтобы рост доходов привел к росту сбережений, доходы должны повыситься до уровня, превышающего прожиточный минимум. |
| Nevertheless, the previous experiences suggest that, if the higher prices increase further or even persist for some time, global economic growth is likely to be curbed. | Тем не менее предыдущий опыт позволяет говорить о том, что, если и без того высокие цены будут продолжать расти или даже сохранятся на сегодняшнем уровне еще в течение некоторого времени, глобальный экономический рост, вероятно, замедлится. |
| Economic growth and the need to promote transition towards a green economy must be considered opportunities to make more with less, aiming for a higher standard of living and social equality for all. | Экономический рост и необходимость содействовать переходу к «зеленой» экономике следует рассматривать в качестве возможности сделать больше при меньших затратах, чтобы обеспечить самые высокие стандарты жизни и социальное равенство для всех. |
| Higher incomes and increasing numbers of women in the labour force mean greater demand for high-value commodities, processed products, and pre-prepared foods. | Рост доходов и увеличение числа работающих женщин предопределяют повышение спроса на дорогостоящие продовольственные товары, полуфабрикаты и готовые к употреблению пищевые продукты. |
| The growth of $41,400 ($24,100 under consultants and $17,300 under ad hoc expert group meetings) is due to a higher number of outputs and wider participation in meetings, respectively. | Рост на 41400 долл. США (24100 долл. США по статье «Консультанты» и 17300 долл. США по статье расходов на заседания специальных групп экспертов) объясняется увеличением числа мероприятий и более широким участием в заседаниях. |
| Estimates for the republic as a whole are reliable enough, but those for individual regions have a higher margin of error. | Оценки по республике в целом достаточно надежные, но оценки по отдельным регионам имеют более высокую ошибку. |
| The schools that participated in the project were ones which already had a higher degree of willingness to contribute to community healing processes and the re-establishment of social cohesion. | В проекте участвовали школы, которые уже проявили более высокую степень готовности участвовать в процессе оздоровления обстановки в обществе и восстановления социального единства. |
| Like Jupiter and Saturn, Neptune's atmosphere is composed primarily of hydrogen and helium, along with traces of hydrocarbons and possibly nitrogen, though it contains a higher proportion of "ices" such as water, ammonia, and methane. | Атмосфера Нептуна, подобно атмосфере Юпитера и Сатурна, состоит в основном из водорода и гелия, наряду со следами углеводородов и, возможно, азота, однако содержит более высокую долю льдов: водного, аммиачного, метанового. |
| This means that judicial review does not stop at the level of appeal, but may include a higher instance that controls the work of the court in charge of the appeal, usually the Supreme Court or highest administrative court of a country. | Это означает, что рассмотрение дела в порядке судебного надзора не останавливается на уровне апелляции, но может перейти в более высокую инстанцию, контролирующую деятельность суда, отвечающего за апелляционное производство, которой, как правило, является Верховный суд или высший административный суд страны. |
| It also prevents funds from being channeled to private-sector investment projects with far higher rates of return than the government can offer. | Он также препяттвует направлению средств в инвестиционные проекты частного сектора, которые имеют гораздо более высокую отдачу, чем может предложить правительство. |
| Following trial before a court of first instance, the accused could make representations to an appeal court and then to a higher court. | После судебного разбирательства в суде первой инстанции обвиняемый может подавать заявления в апелляционный суд, а затем в вышестоящий суд. |
| The decisions and acts (or omissions) of State administration bodies and officials may be challenged at a higher echelon or in a court. | Решения и действия (бездействие) органов государственного управления и должностных лиц могут быть обжалованы в вышестоящий орган и (или) суд. |
| A subordinate not only had the right not to obey an order by a superior or public authority to commit a reprehensible act, but also had the duty to report such incidents to a higher authority. | З. Подчиненный не только наделен правом не повиноваться отданному его начальником или государственным органом приказу о совершении предосудительного акта, но и обязан доложить о подобном инциденте в вышестоящий орган. |
| It embodies the principle of respect for the rights and freedoms of the individual in police work and the right to appeal to a higher body, a procurator or the courts against acts and decisions of agencies and officials. | В нем закреплен принцип соблюдения прав и свобод личности при осуществлении оперативно-розыскной деятельности, а также право обжалования действий и решений органов (должностных лиц) в вышестоящий орган, прокурору или в суд. |
| Under the Law, a person who alleges that he/she suffered directly or indirectly from employment discrimination by an employer that is a public body may also file a claim with a higher administrative body and/or competent court, which has jurisdiction over the concreteissue covered by the claim. | В соответствии с Законом лицо, утверждающее, что оно прямо или косвенно пострадало от дискриминации в сфере занятости со стороны работодателя, в качестве которого выступает государственный орган, также может подать иск в вышестоящий административный орган и/или компетентный суд, обладающий юрисдикцией над конкретным аспектом иска. |
| There was an even higher risk of discrimination in municipalities, where the decision on citizenship was based on a vote at local level. | Еще более высок риск дискриминации в муниципалитетах, где решение о гражданстве принимается на основе голосования на местном уровне. |
| Older people and those suffering from chronic diseases run higher risks of post-infection complications. | Для престарелых и лиц, страдающих хроническими заболеваниями, более высок риск получения послеинфекционных осложнений. |
| Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. | Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин. |
| Men have higher driver fatal crash rates per driver and per distance travelled in both the United States and Australia. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и в Австралии среди мужчин более высок показатель аварий со смертельным исходом по вине водителя в расчете на одного водителя и на условную единицу расстояния. |
| Age-standardised prevalence of self-reported limiting long-term illness is higher in northern regions of England than in other parts of England. | Кроме того, в северных районах страны более высок уровень острых и хронических заболеваний, ограничивающих возможности человека. |