The Higher Regional Court dismissed the appeals. | Высший суд земли обе апелляции отклонил. |
The Higher University Council was approached to introduce a gender perspective in the academic training curriculum and a proposal for incorporating a gender perspective in advanced academic courses was formulated. | Были приняты меры, направленные на то, чтобы Высший университетский совет включил в учебные планы гендерную проблематику, и было подготовлено предложение об учете гендерных аспектов в программе подготовки руководящих работников. |
In order to allow for differences in the needs, abilities and aptitudes of young people, within the Junior Certificate programme subjects are offered at two levels for certification: Ordinary and Higher. | Для учета разных потребностей, способностей и наклонностей подростков установлены два уровня аттестации по предметам, входящим в программу аттестации учащихся основного цикла: средний и высший. |
The Higher State Supervisory Authority. | Высший орган государственного контроля (ВОГК). |
a) Outside training open to judges and legal trainees (favourable opinion from the Higher Council of Justice for SPF Justice to take this on). | а) организованы курсы с отрывом от производства для судей и стажеров судебных органов (Высший судебный совет рекомендовал Государственной федеральной службе юстиции обеспечить их финансирование). |
The Office of the Special Coordinator was to be staffed at the same level as in the current biennium, but it was true that UNCTAD had relatively high vacancy rates in the Professional and higher category. | Штат Управления Специального координатора будет укомплектован в том же объеме, что и в текущем двухгодичном периоде, однако верно также то, что ЮНКТАД имеет сравнительно высокие нормы вакансий для категории специалистов и выше. |
In connection with the death penalty, Amnesty International had reported that at least 470 persons had been executed and at least 1860 persons had been sentenced to death in China in 2007, adding that the true figures were probably much higher. | Что касается смертной казни, то, по сообщению "Международной амнистии", в 2007 году в Китае по крайней мере были казнены 470 человек и приговорены к смертной казни по крайней мере 1860 человек, причем уточняется, что реальные цифры могут быть значительно выше. |
It's someone higher. | Нет. Есть кто-то выше. |
And we've got to go even higher. | И нужно подняться ещё выше. |
We need to get to higher ground. | Надо лезть выше, туда! |
He noted with concern the higher risk of kidnapping in many parts of the world and the increased involvement of organized criminal groups in stolen or smuggled cultural property, as well as illicit trafficking in protected species of flora and fauna and their products. | Он с обеспокоенностью отметил повышение опасности похищения людей во многих странах мира и расширение участия организованных преступных групп в хищении и контрабанде культурных ценностей, а также в незаконном обороте охраняемых видов флоры и фауны и продукции из них. |
Malaysia called for a stronger commitment from the advanced countries to limit their claims for higher quotas during the second phase of reform, so that the IMF quotas would reflect current international economic realities more accurately. | Малайзия призывает развитые страны более последовательно ограничивать свои претензии на повышение квот на втором этапе реформы, с тем чтобы квоты МВФ более точно отражали нынешние международные экономические реалии. |
It was noted that the effect of endorsing ACPAQ's recommendation would be to increase post adjustment very slightly at all duty stations, with the increase being proportionately higher at locations with low PAIs and conversely less at high-cost-of-living duty stations. | Отмечалось, что результатом одобрения рекомендации ККВКМС станет весьма незначительное повышение корректива по месту службы во всех местах службы, причем такое увеличение будет пропорционально больше в местах с низкими ИКМС и, напротив, меньше в местах службы с высоким уровнем стоимости жизни. |
Higher water temperatures and ocean acidification are damaging the marine ecosystems that we depend on for food and our economic livelihood. | Повышение температуры воды и окисление океана наносят ущерб морским экосистемам, которые являются нашими источниками продовольствия и экономических средств к существованию. |
The main factors contributing to the variance of $1,310,100 are higher requirements for rental of vehicles based on the new contract, as well as the increased cost of fuel. | Основной причиной разницы в размере 1310100 долл. США является увеличение расходов на аренду автотранспортных средств, предусмотренных новым контрактом, а также повышение стоимости топлива. |
It was also possible to multicombo on higher jumps to gain an even higher score. | Также была возможность комбинировать более высокие прыжки, чтобы получить еще более высокий балл. |
In general, developing countries will be able to move towards higher standards if they have enough opportunities to benefit from trade and develop their economic capacities. | В целом же развивающиеся страны способны перейти на более высокие стандарты, если им будет предоставлено достаточно возможностей для того, чтобы извлечь выгоды из торговли и нарастить свой экономический потенциал. |
"Increasing service sector employment can either indicate a successful transition of the economy towards higher productivity levels, or reflect high numbers of hidden unemployed people in low-productivity services."28 | «Увеличение занятости в секторе услуг может указывать на успешный переход экономики на более высокие уровни производительности либо отражать высокие показатели скрытой безработицы в низкопроизводительных отраслях»28. |
Thus, higher German spending will not offset the impact of additional austerity in the periphery or the significant shortfall expected for the three-year, €300 billion ($325 billion) investment plan unveiled by European Commission President Jean-Claude Juncker. | Таким образом, более высокие немецкие расходы не будут компенсировать за влияние дополнительной жесткой экономии на периферии или за существенный дефицит, который ожидается в трех летнем $325 млрд. инвестиционном плане представленным президентом Европейской комиссии Жан-Клод Юнкером. |
Policymakers should not see higher oil prices as an aberration to be suppressed, but should focus on underlying causes. | Высшие чиновнки не должны видеть более высокие цены на нефть как отклонение, которое должно быть исправлено, но должны сосредоточиться на первопричине такой ситуации. |
The higher luminosity and longer rotation period favour an older age for the star. | Однако, более высокая светимость и более длительный период вращения указывают на больший возраст звезды. |
Greater emphasis should be placed on intraregional trade through higher value added products, increased specialization and effective participation in the global value chains. | Больший акцент следует делать на развитии внутрирегиональной торговли на основе производства товаров с более высокой добавленной стоимостью, углубления специализации и эффективного участия в функционировании глобальных производственных сетей. |
In other words, it may be better for TNC home countries to ensure the survival of their firms by encouraging them to focus on higher value-added activities than to protect them in order to preserve employment, at the cost of becoming less efficient producers. | Иными словами, странам базирования ТНК, возможно, лучше обеспечивать жизнеспособность своих компаний, стимулируя их делать основной упор на виды деятельности, создающие больший объем добавленной стоимости, а не защищая их ради сохранения занятости ценой превращения их в менее эффективных производителей. |
The new courses, while retaining the same academic rigour as before, place a renewed emphasis on practical preparation, including a higher proportion of school based experience. | При сохранении прежней учебной программы в новых курсах больший упор делается на практическую подготовку, в том числе увеличение часов практики, которую учителя проходят в школах. |
The report addresses these issues and argues that, while a "big push" designed to instigate a virtuous circle of higher investment, income and savings is necessary for poverty reduction, policies by aid donors and recipients alike are crucial for its success. | Эти вопросы рассматриваются в докладе, при этом в нем отмечается, что, хотя больший толчок, призванный содействовать реальному росту инвестиций, доходов и сбережений, и необходим для сокращения масштабов нищеты, крайне важное значение для его успеха имеет политика доноров и получателей помощи. |
The tolerances for the minimum size were also amended to allow a higher tolerance for lots containing long tubers. | Допуски по минимальному размеру были изменены таким образом, чтобы допускать более высокий допуск для партий, содержащих длинные клубни. |
In practice, women applicants represent a much higher proportion of the total, accounting for 53 per cent of the student body, on average. | На практике женщины-кандидаты представляют собой гораздо более высокий процент, составляя в среднем 53 процента всех студентов. |
The rapid expansion of peace-keeping operations and the huge involvement of United Nations personnel in this area have boosted confidence in the Organization and given it a higher international profile. | Быстрое расширение операций по поддержанию мира и широкое участие персонала Организации Объединенных Наций в этих операциях укрепили доверие к Организации и подняли ее на более высокий уровень. |
The significantly higher collection rate in the year 2010 is due to two major contributors paying their contribution in the first quarter of the year; | Существенно более высокий показатель поступления взносов в 2010 году объясняется тем, что в первом квартале указанного года свои взносы выплатили два крупных плательщика; |
Unequal remuneration 8. Workers in urban areas receive a higher average income than their counterparts in rural areas. | Представляется необходимым отметить, что работники в городах в среднем получают более высокий доход, чем лица, занятые в сельской местности. |
The increase in interest income results from projected higher trading income, including higher average bank balances. | Увеличение поступлений по процентам обусловлено прогнозируемым увеличением поступлений от коммерческой деятельности, в том числе более высокими средними показателями по остаткам средств на банковских счетах. |
For peace-keeping accounts, revised forecasts reflect higher receipts and lower disbursements, excluding troop reimbursements, than were previously projected. | В отношении счетов операций по поддержанию мира в пересмотренных прогнозах отражены увеличение поступлений и сокращение выплат, исключая выплаты в счет возмещения расходов по предоставлению воинских контингентов, по сравнению с предыдущими перспективными оценками. |
The higher requirements are due primarily to the increase in the mission subsistence allowance rates effective 1 July 2007, from $203 to $216 per person-day for the first 30 days and from $139 to $150 thereafter. | Увеличение потребностей в основном объясняется повышением ставок суточных участников миссии с 1 июля 2007 года с 203 долл. США до 216 долл. США в день на человека в течение первых 30 дней и со 139 долл. США до 150 долл. США в последующий период. |
Higher exports will also generate the foreign exchange needed to resume external debt payments, now in default. | Увеличение экспорта обеспечит приток иностранной валюты, необходимой для возобновления приостановленных в настоящее время выплат внешнего долга. |
Higher living standards and increased income for growers; | Повышение уровня жизни и увеличение доходов производителей. |
(b) Other explanations relate to the economic effects of higher equality/inequality: | Ь) Другие объяснения касаются экономического эффекта более высокой степени равенства/неравенства: |
The earliest community was centred on the higher ground between the Odense River to the south and Naesbyhoved Lake (now dry) to the north. | Самая ранняя община была сосредоточена на более высокой почве между рекой Оденсе на юге и Нэсбихад-Лейк (ныне сухой) на севере. |
As many higher priced comparable quotes were being re-coded as non-comparable the original indicator codes might yield a higher index. | Поскольку многие сообщаемые данные о сопоставимых товарах с более высокой ценой получают новое обозначение несопоставимых товаров, первоначальные обозначения могли бы дать более высокий индекс. |
The information provided by several countries disputes the earlier notion that the male/female earning gap was due to the higher qualifications of the average male. | Информация, представленная несколькими странами, противоречит бытовавшему ранее мнению о том, что различия в оплате между мужчинами и женщинами объясняются в среднем более высокой квалификацией рабочих-мужчин. |
According to the United States, by the mid-1990s heroin from south-east Asia had lost its previous market dominance to Colombian heroin, which began to offer an equal or even higher purity level. | По данным Соединенных Штатов Америки, в середине 90-х годов Юго-Восточная Азия утратила господст-ву-ющее положение на рынке героина следствие расширения поставок из Колумбии, которая обеспечила предложение наркотика такой же или даже более высокой чистоты.. |
The variance of $1,712,900 under this heading is attributable primarily to increased salary and common staff cost requirements arising from a higher proportion of staff at the G-3 and higher grade levels. | Разница в размере 1712900 долл. США по этому разделу объясняется главным образом увеличением потребностей по статьям расходов на оклады и общие расходы по персоналу в связи с увеличением доли сотрудников на должностях О-3 и более высоких уровней. |
More milk and other dairy products are consumed at the higher latitudes. | В более высоких широтах потребляют больше молока и других молочных продуктов. |
In particular, opening this particular market to foreign firms would most likely help set higher standards of performance and quality for everyone. | В частности, открытие этого конкретного рынка для иностранных компаний, скорее всего, содействовало бы установлению более высоких стандартов в отношении результатов и качества для всех. |
Growing demand in many developed and in large emerging economies is furthermore leading potential investors to expect higher returns for a given level of risk. | Рост спроса во многих развитых странах и крупных странах с формирующейся рыночной экономикой также ориентирует потенциальных инвесторов на ожидаемое получение более высоких прибылей при данном конкретном уровне риска. |
Fourteen out of 25 developing economies for which data are presented in the table achieved higher growth rates in 1999; only two registered negative growth, as against eight in 1998. | Четырнадцать из 25 развивающихся стран, по которым приведены данные в таблице, добились более высоких темпов роста в 1999 году; только в двух странах темпы роста по сравнению с 1998 годом еще больше снизились. |
Women suffer higher unemployment rates and lower wages and still dominate the informal economy sector. | Уровень безработицы среди женщин является более высоким, а сами они получают меньшую заработную плату и по-прежнему занимают доминирующее место в неофициальном секторе экономики. |
Countries with higher worker remittances and compensation of employees | Страны с более высоким объемом денежных переводов трудящихся и компенсации служащим |
Finally a study into the causes of the limited promotion of women to pay scale 13 and higher is being carried out. | Помимо этого, в настоящее время проводится исследование, посвященное причинам ограниченного продвижения женщин на должности, относящиеся к 13-му разряду оплаты труда и более высоким разрядам. |
Another possible reason for opposing the creation of a structured mechanism for solving sovereign debt crises is that, by reducing the costs of default, such a mechanism would reduce willingness to pay and ultimately result in higher borrowing costs. | Еще одной возможной причиной для возражений против создания структурно оформленного механизма для урегулирования кризисов, связанных с суверенной задолженностью, является то, что, уменьшая сопряженные с дефолтом затраты, такой механизм будет ослаблять готовность платить и в конечном итоге будет приводить к более высоким расходам по займам. |
Mr. Cohen (United States of America) said that the fact that the secured creditor with higher priority was entitled to take over at any time before disposition or collection was a point that must be made explicit. | Г-н Коэн (Соединенные Штаты Америки) говорит, что то обстоятельство, что обеспеченный кредитор, обладающий более высоким приоритетом, имеет право осуществлять контроль за процессом реализации на протяжении всего времени до окончательного отчуждения или инкассирования активов, является аргументом, который должен быть представлен более развернуто. |
SMEs are affected the most owing to the higher risks and transaction costs, especially compared to loan size, associated with lending to them. | На них это отражается в наибольшей степени ввиду более высокого риска и оперативных расходов, особенно если их сопоставить с размером займов, обычно предоставляемых таким предприятиям. |
It was felt setting a higher age limit for recruitment would limit access to further education by young people who lacked the financial means to continue their schooling. | Было отмечено, что установление более высокого минимального возраста для призыва ограничит доступ к дальнейшему образованию для тех молодых людей, которые не имеют финансовых средств на продолжение обучения. |
Because of the higher average fertility of these countries, the proportion of children in their population stands at 35 per cent, whereas the proportion of elderly amounts to just 3 per cent. | В силу более высокого среднего уровня фертильности в этих странах доля детей среди их населения составляет 35 процентов, а престарелых - всего лишь 3 процента. |
If women face lower barriers or have more energy than men to achieve higher schooling levels, the Brazilian educational system still shows a strong tendency towards the gender segmentation in fields of education. | Если предположить, что по сравнению с мужчинами женщины встречаются с меньшими препятствиями или что они энергичнее стремятся достичь более высокого уровня образования, то система образования Бразилии все еще характеризуется заметной тенденцией к гендерной сегментации. |
In terms of water quality at treatment plants, the continuous availability of purification chemicals, especially liquid chlorine gas, and the maintenance of relatively higher water pressure in the network have contributed to enhanced water quality in almost all governorates. | Что касается качества воды на выходе с водоочистных станций, то благодаря бесперебойным поставкам химреагентов, особенно жидкого хлора, и поддержанию относительно более высокого давления в сети удалось повысить качество воды практически во всех мухафазах. |
Such proceedings are, however, undoubtedly connected with higher costs. | Однако такой порядок действий, несомненно, будет сопряжен с более высокими издержками. |
According to that principle, higher government taxes in tandem with higher government spending resulted in increased GDP and job creation. | Согласно этому принципу, более высокие государственные налоги в сочетании с более высокими государственными расходами ведут к ускорению роста ВВП и созданию рабочих мест. |
The top-item index, however, has a higher rate of decline than that of the all-item index. | Однако индекс ведущего товара характеризуется более высокими темпами снижения по сравнению с общим индексом. |
In Eastern European countries in transition, recent estimates by UN-Habitat indicate that rapid house price increases coupled with high unemployment and higher interest rates on mortgages have excluded more than 80 per cent of new households from the new housing construction market. | В восточноевропейских странах с переходной экономикой, по последним оценкам ООН-Хабитат, стремительный рост цен на жилье в сочетании с высокой безработицей и более высокими процентными ставками по ипотеке лишили доступа на рынки нового жилищного строительства свыше 80 процентов новых домохозяйств. |
When Ernest Lawrence and Edwin McMillan bombarded nuclei with deuterons they found the results agreed closely with the predictions of George Gamow, but when higher energies and heavier nuclei were involved, the results did not conform to the theory. | Ранее при облучении ядер атомов дейтронами Эрнест Лоуренс и Эдвин Макмиллан обнаружили, что результаты хорошо описываются вычислениями Георгия Гамова, но когда в эксперименте были задействованы более массивные ядра и частицы с более высокими энергиями, результат стал расходиться с теорией. |
Recent research has shown that higher wages lead to greater productivity. | В этих теориях утверждается, что высокая зарплата вызывает рост производительности труда. |
Meanwhile, the higher prices of industrial goods have made it difficult for Africa to modernize its productive system, hence the continent's exports and share of trade have remained very low. | Тем временем рост цен на промышленные товары осложняет для Африки модернизацию ее производственных систем, вследствие чего объем экспорта стран континента и их доля в торговле остаются очень низкими. |
Because of higher oil prices, for example, America's spending on oil imports has increased by roughly $50 billion a year - money that otherwise would have been spent mostly on goods made in America. | Например, рост цен на нефть привёл к тому, что расходы Америки на импорт нефти увеличились примерно на 50 миллиардов долларов в год. А ведь эти деньги могли бы быть потрачены в основном на товары, произведённые в Америке. |
This population growth is a result of natural increase, i.e. a higher rate of birth than death. | Иммиграция из материковой части Китая также является фактором, обусловливающим постоянный рост населения. |
Moreover, there is no evidence that these programs generate major negative incentives, such as lower employment among adults or higher fertility rates. | Кроме того, нет никаких свидетельств того, что подобные программы влекут за собой появление значительных негативных тенденций, таких как рост безработицы среди взрослого населения и более высокий уровень рождаемости. |
Since subsequent agreement presupposes the consent of all the parties, it seems to imply a higher degree of formality than subsequent practice. | Поскольку последующее соглашение предполагает согласие всех участников, оно, по-видимому, подразумевает более высокую степень официальности, чем последующая практика. |
During the past year, a travelling wave tube transmitter has been installed and this will provide a much higher mean power capability as opposed to 600 W). | В прошедшем году был установлен передатчик на лампе бегущей волны, который обеспечивает гораздо более высокую среднюю мощность. |
This implies that AWF has a higher expected cost than RWT, because there are a lot of false positives and/or the cure is worse than the disease. | Это означает, что ПКЛ имеет более высокую ожидаемую стоимость, чем ОКП, поскольку есть много ложных результатов и/или лечение хуже, чем сама болезнь. |
It concludes that the Committee would be applying a double standard if it were to hold court-appointed lawyers accountable to a higher degree of responsibility than their counterparts, and thus hold the State party responsible for their errors of judgement. | Оно заключает, что Комитет применит "двойные стандарты", если возложит на назначенных судом адвокатов более высокую степень ответственности, чем на их коллег, и будет, таким образом, считать государство-участника ответственным за их ошибки в суждениях. |
Moreover, with respect to the suggestions on high-level events on international development cooperation, a selective ad hoc approach to such meetings would lead to higher political and public visibility than a more rigid institutional approach. | Кроме того, в том, что касается предложений о проведении мероприятий высокого уровня по вопросу о международном сотрудничестве в целях развития, применение избирательного подхода вместо более жесткого институционального подхода позволит обеспечить их более высокую политическую и общественную значимость. |
Both institutions then had the power to impose severe punishments summarily without complying with fundamental guarantees for the accused and without right of appeal to a higher tribunal. | Обе инстанции располагали ранее полномочиями выносить суровые наказания по упрощенному судопроизводству без обеспечения основных гарантий обвиняемому и без права на обжалование в вышестоящий суд. |
In the first place, all codes of criminal procedure provided for the possibility of a remedy before a higher authority against any act or omission on the part of prosecuting bodies. | Во-первых, во всех уголовно-процессуальных кодексах предусмотрена возможность подачи жалобы на любые действия или бездействие органов, осуществляющих уголовное преследование, в вышестоящий орган. |
The higher court upheld the ruling of the court of first instance, since it concurred with the view that the part of the arbitral award dealing with the transfer of shares concerned a dispute that was beyond the scope of the arbitration clause. | Вышестоящий суд оставил определение суда первой инстанции без изменения, согласившись с мнением, что арбитражное решение в части передачи акций вынесено по спору, выходящему за пределы арбитражной оговорки. |
There is no charge for appealing to the next higher authority or the next higher official. | Обжалование в вышестоящий орган или вышестоящему должностному лицу не требует оплаты |
The Special Rapporteur is also aware of cases in which defendants who have been sentenced to death have decided to accept the imposition of the death penalty and not to appeal to a higher jurisdiction or to request clemency or pardon. | Специальный докладчик также осведомлена о случаях, когда лица, приговоренные к смертной казни, соглашались с вынесением им смертного приговора и решали не направлять апелляцию в вышестоящий судебный орган или не ходатайствовать об амнистии или помиловании. |
Second-generation immigrants show higher figures; in fact, in some agencies their share corresponds to their share of the total population. | Более высок показатель среди иммигрантов второго поколения: в некоторых учреждениях их количество соответствует их доле от общей численности населения. |
Scientists check for the behavioral hallmark of a significantly higher retest consistency after at least a year compared to control groups. | Учёные проверяют поведенческий признак, который значительно более высок по сравнению с контрольными группами после повторного тестирования согласованности как минимум год. |
Men have higher driver fatal crash rates per driver and per distance travelled in both the United States and Australia. | Как в Соединенных Штатах Америки, так и в Австралии среди мужчин более высок показатель аварий со смертельным исходом по вине водителя в расчете на одного водителя и на условную единицу расстояния. |
While only 1 per cent of youth (15-24 years) was illiterate, illiteracy among adults was much higher, with 75.6 per cent of all illiterate adults being women. | В то время как среди молодежи (15 - 24 года) число неграмотных составляет всего один процент, уровень неграмотности среди взрослых значительно более высок, причем женщины составляют 75,6 процента всех неграмотных взрослых. |
Matriculation Levels The percentage of entitlement to matriculation certificate continues to be higher among female pupils. | Процент учащихся, успешно сдавших экзамены на аттестат зрелости, по-прежнему более высок среди девушек. |