Even a higher angel can't get through that. | Даже высший ангел не сможет через это пройти. |
On appeal, the Higher Commercial Court in Belgrade affirmed the first instance decision. | После подачи апелляции Высший коммерческий суд в Белграде подтвердил решение суда первой инстанции. |
Higher committee for poverty alleviation strategy; | Высший комитет по стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The Inspectorate conducted a study on the situation of a number of judges and transmitted it to the Higher Judicial Council for a decision. | Инспекция передала в Высший судебный совет результаты расследования деятельности ряда судей для принятия решений. |
Upon appeal, the Higher Regional Court of Stuttgart overruled the first instance court's decision and held that the arbitration agreement constituted a legal valid objection to the state court's jurisdiction. | Высший суд земли в Штутгарте при рассмотрении апелляционной жалобы отменил решение суда первой инстанции и постановил, что арбитражное соглашение представляет собой юридически действительное возражение против юрисдикции государственного суда. |
Besides a fixed number of Senators by province, the chamber of Senators would also be composed by three military people (rank colonel or higher), one bishop, three clergymen, a representative of each University, and the former Supreme Director. | Кроме того, создаются квоты на определенное число сенаторов от провинций, являющихся военными(звание полковника или выше), епископа, священников, представителей всех университетов, бывший Верховный директор. |
It is worth noting, for example, that the decline in working poverty has not been accompanied by a decline in informality and that the chances of falling back into poverty are higher among workers in the informal sector. | Стоит отметить, например, что сокращение масштабов нищеты среди трудящихся не сопровождается сокращением занятости в неорганизованном секторе и что шансы снова оказаться в состоянии нищеты выше у тех, кто трудится в неорганизованном секторе. |
By the data of a statistical survey of employment, the rate of employment in the 15-64 age-group was higher among women (60.7) than among men (59.5) in 2009. | По данным статистического обследования занятости, в 2009 году уровень занятости в возрастной группе 15 - 64 лет был выше среди женщин (60,7 процента), чем среди мужчин (59,5 процента). |
They're higher in pitch. | Он выше по тону. |
Your arm a little higher. | Руку чуть выше, ещё. |
In general, the higher demand for roundwood resulted in higher prices, which were not always equally compensated for by higher product prices after processing. | В целом повышение спроса на круглый лес привело к росту цен, который не всегда был компенсирован соответствующим увеличением цен на продукцию деревообработки. |
The sugar price increase since 2010 has been underscored by the higher projected world demand for refined sugar in the light of anticipated market deficits. | Повышение цены на сахар с 2010 года поддерживалось более высоким прогнозируемым уровнем мирового спроса на сахар-рафинад в свете ожидавшихся дефицитов на рынке. |
A significant difference between the two situations is that the oil crisis of the 1970s was a pure supply-side shock, involving a disruption of oil supply by the major oil-producing countries; the current rise in prices has been driven mainly by higher demand. | Существенное различие между двумя ситуациями заключается в том, что нефтяной кризис 70х годов был чисто проблемой предложения, связанной с нарушением процесса поставок нефти крупными нефтедобывающими странами; нынешнее же повышение цен главным образом обусловлено более высоким спросом. |
The critical issue for the least developed countries in 2002 is thus a significant upturn in the global economy so that increases in external demand for commodities lead to firmer prices, reinforced by higher ODA inflows. | Таким образом, в 2002 году важнейшее значение для наименее развитых стран приобретает существенное увеличение темпов экономического роста в мире, с тем чтобы повышение внешнего спроса на сырьевые товары привело к установлению более стабильных цен, подкрепляемому притоком большего объема официальной помощи на цели развития. |
Their objectives include higher economic growth and increased welfare through cheaper imports combined with growth and diversification of non-traditional exports. | повышение благосостояния потребителей и сокращение масштабов нищеты вследствие предоставления более широкого ассортимента товаров и услуг по более низким ценам. |
Note: The higher forces are needed to ensure that the performance of the ABS in the certification test is actually measured. | Примечание: Для обеспечения объективного измерения эффективности АБС при проведении испытания на официальное утверждение требуются более высокие усилия. |
The Zambian Government, with the participation of key stakeholders in the agricultural sector, has agreed on that priority Programme, which will bring about the required higher growth in Zambia's agricultural sector. | Правительство Замбии согласовало с ключевыми субъектами сельскохозяйственного сектора эту приоритетную программу, призванную обеспечить требуемые более высокие темпы роста в сельскохозяйственном секторе Замбии. |
1 It should be noted, however, that there are instances in which, as a result of pressure from civil society organizations, multinationals have begun to promote higher social and environmental standards. | 1 В то же время следует отметить, что бывают случаи, когда под давлением организаций гражданского общества многонациональные компании начинают применять более высокие социальные и экологические стандарты. |
In addition, higher oil prices might trigger financial instability, for example, a currency crisis, in some fuel-importing developing countries that already have sizeable external deficits. | Кроме того, более высокие цены на нефть могут дестабилизировать финансовую ситуацию, например, вызвав валютный кризис, в некоторых развивающихся странах-импортерах топлива с и без того крупным внешнеторговым дефицитом. |
SMEs, the main creators of non-farm employment in developing countries, operate within more uncertain environments, deal with a reduced base of customers and suppliers and often have to face higher transaction and financial costs in regional and international markets. | МСП, являющиеся главным источником рабочих мест в несельскохозяйственных секторах развивающихся стран, работают в условиях большей неопределенности, не имеют широкого круга клиентов и поставщиков и зачастую вынуждены нести более высокие операционные и финансовые издержки на региональных и международных рынках. |
Greater attention to legal rights of the poor gives a higher score. | Большее внимание юридическим правам малоимущих слоев населения дает больший балл. |
The higher the temperature generated by the cutting device, the higher the damage to the metal and the less chance the weapon or parts can be rebuilt. | Чем выше температура от режущего устройства, тем больший ущерб наносится металлу и тем меньше шансов на то, что оружие или его части могут быть восстановлены. |
According to the study, the higher percentage of persons in Liechtenstein who have experienced violence themselves is explained by the higher sensitization to violence in Liechtenstein. | Согласно результатам исследования, больший процент лиц, сообщивших, что они когда-либо сталкивались с насилием в Лихтенштейне, скорее всего, обусловлен более высоким уровнем информированности населения этой страны о том, что считается насилием. |
Delta Junction has the highest percentage of Ukrainian people in the United States, with 16.4% of residents having been born in Ukraine and an even higher total number having Ukrainian ancestry. | В Делта-Джанкшен зафиксирована самая высокая доля украинцев в США, при этом 16,4 % населения родились на Украине и даже больший процент населения имеет украинское происхождение. |
The Commission, by resolution 64/1 on the restructuring of its conference structure, decided to accord higher priority to these special groups of countries and to convene the sessions of the Special Body as an integral part of sessions of the Commission | Комиссия в резолюции 64/1 о перестройке своей конференционной структуры постановила отдавать больший приоритет этим особым группам стран и созывать сессии Специального органа как составную часть сессий Комиссии |
The exception was the somewhat higher rate of devaluation registered by Jamaica, where the effects of an economic crisis are still being felt. | Исключением в этом отношении был более высокий уровень девальвации на Ямайке, где по-прежнему ощущаются последствия экономического кризиса. |
Second, the US should make international development a higher priority. | Во-вторых, США должны отдать более высокий приоритет международному развитию. |
With the "Reverse/Normal" button on Normal, "mark" is the higher RTTY tone; in Reverse "space" is the higher tone. | Кнопка "Reverse/Normal" включает нормальную ("mark" - более высокий тон) или обратную ("space" - более высокий тон) манипуляцию в режимах RTTY, ASCII и AMTOR. |
The higher output resulted from the prolonged presence of the panel in Kinshasa | Более высокий показатель объясняется продлением присутствия группы в Киншасе |
Once more, haulier replies reflect a more positive picture whereby a higher share, almost one quarter of the authorities (23 per cent) would not request paper copies in such cases. | И в данном случае также ответы перевозчиков отражают более позитивную картину, поскольку, по их мнению, более высокий процент компетентных органов (почти четверть (23%)) не требуют предъявления бумажного варианта накладной. |
The higher requirement for acquisition of vehicles arose out of the delayed settlement of a prior-period invoice for three truck recovery vehicles procured. | Увеличение потребностей в приобретении автомобилей обусловлено задержкой в оплате относящегося к предыдущему периоду счета-фактуры на три закупленные ремонтно-эвакуационные машины. |
In this connection, an effective customs administration could contribute significantly to enhancing the transitional Government's financial assets, including through higher tax revenues and a reduction in smuggling. | В этой связи следует отметить, что эффективная таможенная служба может внести значительный вклад в увеличение финансовых активов переходного правительства, в том числе благодаря увеличению налоговых поступлений и сокращению контрабанды. |
An adequate mobilization of domestic resources (i.e. higher savings) will play a major role in supporting investment in the renewal and enhancement of productive capacities. | Надлежащая мобилизация внутренних ресурсов (т.е. увеличение сбережений) сыграет важную роль в поддержке инвестиций в обновление и расширение производственного потенциала. |
(b) Additional requirements for military personnel, owing to the payment of mission subsistence allowance to the Force staff officers, pursuant to General Assembly resolution 61/276, as well as increased travel requirements, owing to the higher air charter costs on the world market; | Ь) дополнительные потребности в средствах на содержание военнослужащих в связи с выплатой суточных участников миссии штабным офицерам Сил в соответствии с резолюцией 61/276 Генеральной Ассамблеи, а также увеличение расходов на поездки в связи с повышением стоимости чартерных авиарейсов на мировом рынке; |
The higher output resulted from the necessity to organize round-table discussions and to hold several bilateral and multilateral meetings to ensure clarity and coherence in the drafting and implementation of different security sector reform strategic plans | Увеличение показателя обусловлено необходимостью в проведении дискуссий «за круглым столом» и нескольких двусторонних и многосторонних совещаний для обеспечения точности и единообразия формулировок при подготовке и осуществлении различных стратегических планов в отношении реформы сектора безопасности |
In 2013, 82 per cent of projects were charged the higher rate. | В 2013 году по 82 процентам проектов взимание соответствующих сумм производилось по более высокой из указанных ставок. |
Laddering also describes a process where, in order to purchase shares at a given price, investors must also agree to purchase additional shares at a higher price. | Лэддеринг также описывает процесс, где для приобретения доли по определённой цене, инвесторы должны также согласиться купить дополнительные доли по более высокой цене. |
Appeal against the court's or judge's refusal to initiate proceedings may be submitted to higher instance courts (subsect. 93 (3) of the Code of Criminal Procedure). | Апелляция в связи с отказом суда или судьи возбудить уголовное дело может быть направлена в суд более высокой инстанции (статья 93 (3) Уголовно-процессуального кодекса). |
The first instance court had sentenced him to life imprisonment; he was entitled to appeal the court ruling to a court of higher instance. | Суд первой инстанции приговорил его к пожизненному тюремному заключению, при этом он имеет право обжаловать этот приговор в суде более высокой инстанции. |
However, middle income countries also need to improve their capabilities to insert themselves into higher value added activities of global production networks, improve export sophistication and increase the knowledge content of their products. | В то же время странам со средним уровнем дохода также необходимо совершенствовать свой потенциал с тем, чтобы интегрироваться в глобальную производственную кооперацию на этапах создания более высокой добавленной стоимости, повышать техноемкость своего экспорта и наукоемкость производимой продукции. |
Although fewer women than men were unemployed, the fourth periodic report pointed to higher rates of unemployment among young and rural women. | Несмотря на то что число безработных женщин меньше числа безработных мужчин, в четвертом периодическом докладе говорится о более высоких показателях безработицы среди молодых и сельских женщин. |
The Alpha chips showed that manual circuit design applied to a simpler, cleaner architecture allowed for much higher operating frequencies than those that were possible with the more automated design systems. | Процессоры Alpha показали на своём примере, что ручное проектирование, использованное при работе над простой и прозрачной архитектурой позволяет достичь гораздо более высоких рабочих частот, нежели использование автоматизированных систем проектирования. |
The surge in food prices was closely associated with rising energy prices, not only because of higher production and distribution costs for food, but also because of the increased use of alternative fuels made from foodstuffs. | Резкий скачок цен на продовольствие был тесно связан с растущими ценами на энергоносители не только вследствие более высоких затрат на производство и распределение продовольствия, но и по причине возросшего использования альтернативных видов топлива, производимого из пищевых продуктов. |
The Working Group believed that Member States should engage in efforts parallel to those of the Working Group to establish higher standards and set up human rights protection mechanisms. It urged States to respect their obligations under international human rights law. | Рабочая группа считает, что государства-члены должны действовать параллельно с Группой в целях разработки более высоких норм и создания механизмов защиты прав человека и призывает их соблюдать свои обязательства в соответствии с международным правом в области прав человека. |
The approach for setting forth the performance requirements in the FMVSS is to specify progressively higher performance requirements at set break points as test speeds decrease, based mainly on the fact that the PBC increases as the vehicle speed decreases. | Подход, нацеленный на включение эксплуатационных требований в FMVSS, сводится к постепенному указанию более высоких эксплуатационных требований в установленных точках торможения по мере снижения испытательной скорости с учетом главным образом того обстоятельства, что ПКТ со снижением скорости транспортного средства повышается. |
The link between increases in flooding, which climate change will intensify, and higher rates of water-borne diseases and acute diarrhoea has long been recognized. | Давно является общепризнанной взаимосвязь между более частым возникновением наводнений, частотность которых еще больше возрастет в результате изменения климата, и более высоким уровнем распространенности заболеваний, передаваемых водным путем, и острой диареи. |
The increase in the enrolment rate was slightly higher among girls than boys between 2002 and 2005 (7.7 and 7.5 per cent respectively). | Увеличение доли приема женщин в 2002 - 2005 годы было несколько более высоким, чем у мужчин - 7,7 процента и 7,5 процента, соответственно. |
(c) Some other members felt that TIR transports with sub-contractors involve a higher risk of Customs fraud and, thus, these operations have to be subject to a number of requirements. | с) другие же члены Совета полагали, что перевозки МДП с привлечением субподрядчиков сопряжены с более высоким риском таможенного мошенничества и что, таким образом, эти операции должны подпадать под действие ряда требований. |
Lower requirements for alteration and renovation services resulting from the cancellation of a water drainage project and reduced maintenance requirements resulting from the higher turnover of equipment items from strategic deployment stocks | Меньшие потребности по статье услуг по переоборудованию и ремонту помещений в связи с отменой проекта проведения водоотводных работ, меньшие потребности в техобслуживании в связи с более высоким коэффициентом оборота предметов имущества из стратегических запасов |
On this basis, it was shown that men with lower, more feminine, WHRs feel less comfortable and self-report lower body esteem and self-efficacy than men with higher, more masculine, WHRs. | Исходя из этого, было показано, что мужчины с более низким значением соотношения талии и бёдер (более женственным), сообщают о меньшем уровне комфорта, худшем восприятии собственного тела и веры в собственные силы, по сравнению с мужчинами с более высоким соотношением. |
More advanced countries, which have greater financial and human resources, are able to carry out surveys more regularly and frequently, and data are usually of higher quality. | Более развитые страны, которые располагают большим объемом финансовых и людских ресурсов, могут более регулярно и часто проводить обследования, и их данные обычно более высокого качества. |
The Agency should consider investing the equivalent of the forecasted amounts of headquarters disbursements of Austrian schillings and deutsche mark in deposits of those and other denominations in order to achieve higher interest. | Агентству следует рассмотреть вопрос об инвестировании суммы, эквивалентной планируемым расходам штаб-квартиры в австрийских шиллингах и немецких марках, в депозиты этих или других деноминаций в целях получения более высокого процентного дохода. |
Due to the availability of statistics, the figures only show the development in Reykjavik, but the pattern for Iceland as a whole was basically similar, albeit with home ownership reaching a somewhat higher proportion (5 per cent) for the country as a whole. | В связи с проблемой наличия статистических данных цифры показывают лишь развитие в Рейкьявике, однако тенденция для всей Исландии в целом является схожей, хотя доля жилья, находящегося в собственности жильцов, достигла по всей стране несколько более высокого (на 5%) показателя. |
The law makes it possible to agree upon a higher minimum wage than that guaranteed by the State, which is utilized in practice; Statistically recorded lowest wages and the statistically recorded number of recipients of the minimum wage. | Закон допускает согласование более высокого уровня минимальной заработной платы, чем тот, который гарантируется государством, и его применение на практике; - наинизшие статистически регистрируемые ставки заработной платы и статистически регистрируемое число получателей минимальной заработной платы. |
Combat citation promotions were colloquially known as "tombstone promotions" because they conferred all the perks and prestige of the higher rank including the loftier title on their tombstones but no additional retirement pay. | Повышение в звании таким образом было известно как "надгробное производство" (англ. Tombstone promotions), так как офицер получал все льготы и престиж, полагающиеся офицеру более высокого ранга, включая более пафосную надпись на своём надгробии, но без дополнительной пенсии. |
The obligation to eliminate the disparity between the established ceilings and actual higher holdings should be strictly observed. | Следует неукоснительно выполнять обязательство по устранению расхождений между предельными уровнями и более высокими фактическими запасами таких вооружений. |
Overexpenditure occurred as a result of higher costs for sewage and garbage collection and ground maintenance than foreseen. | Перерасход произошел в результате того, что затраты на пользование канализацией, уборку мусора и уход за территорией были более высокими, чем предусматривалось. |
The report would also include an analytical study of the long-standing discrepancy between emissions of carbon tetrachloride from reported uses and the much higher observed atmospheric concentrations. | В доклад также войдет аналитическое исследование по вопросу об имеющем место расхождении - что отмечается на протяжении длительного времени - между данными о выбросах тетрахлорметана согласно сообщаемым видам применения и намного более высокими показателями атмосферных концентраций согласно проводимым наблюдениям. |
Münch is also entitled to supply makes other than those ordered if the technical specification is identical or differs only to an insignificant degree from the order, provided the price is the same or - with technical goods of higher value specifications - only slightly higher. | Кроме этого, Münch вправе поставлять изделия, которые отличаются от заказанных, если их технические спецификации одинаковы или лишь незначительно отличаются от заказанных и если цена одинакова или - в случае товара с более высокими параметрами - лишь незначительно выше. |
It might be possible and beneficial to harmonize some of the committees' procedures, but it would not be advisable to go further: any attempt to create a body with higher authority than that of the individual committees would run counter to their mandates. | Согласование некоторых процедур комитетов, может быть, является возможным и целесообразным, однако идти дальше нежелательно: любая попытка создания органа с более высокими полномочиями, чем полномочия отдельных комитетов, будет идти вразрез с их мандатами. |
Recent literature indicated that social power and higher income were associated with a reduction in empathy and increased social distance, with people ceasing to care. | В последних научных работах говорится о том, что рост социального могущества и уровня доходов сопровождается атрофированием чувства сострадания и увеличением социальной дистанции, при этом люди перестают думать и заботиться о других. |
Application of the principle of quarterly indexation has allowed for constant growth in the level of the minimum wage at a higher rate than that of the average wage in the national economy. | Ежеквартальная индексация позволяет обеспечивать постоянный рост уровня минимального размера оплаты труда более высокими темпами по сравнению с ростом размера среднего заработка в национальной экономике. |
The African long-term growth chart is sometimes described as U-shaped, since the higher growth rates posted in the 1960s were followed by a contraction from the 1970s to the middle of the 1990s. | Долгосрочный рост Африки иногда представляется в виде U-образной схемы, поскольку после более высоких темпов роста, отмеченных в 60-х годах, последовало их снижение с 70-х до середины 90-х годов. |
As Germany knows from its own experience in the early 2000s, the benefits of supply-side reforms - namely, improved competitiveness and higher long-term growth rates - take a long time to emerge. | Германии известно по собственному опыту начала 2000 годов, что преимущества реформ стимулирования - а именно рост конкурентоспособности и более высокие долгосрочные темпы роста экономики - появляются только через продолжительное время. |
Higher inflation in East Africa was driven by the 1999/2000 drought, which raised local food prices, and by rising petroleum prices. | Более высокие темпы инфляции в Восточной Африке были вызваны засухой 1999-2000 годов, из-за которой произошел рост цен на местные продовольственные товары, и ростом цен на нефть. |
In Barcelona, for instance, migrants often pay higher rents than natives for equivalent housing, and there is geographical segregation. | В Барселоне, например, мигранты нередко платят более высокую, чем местное население, арендную плату за аналогичное жилье, причем там существует еще и географическая сегрегация. |
The Investments Committee maintained its position of investing in equities because in the long term that asset class provided higher returns. | Комитет по инвестициям придерживался своей позиции, заключающейся в том, что вложение средств в акции в конечном итоге обеспечивает в долгосрочном плане более высокую доходность. |
The data from the regions show that non-formal education initiatives result in higher awareness of DLDD issues than formal initiatives. | Данные из регионов показывают, что инициативы в сфере неформального образования обеспечивают более высокую степень информированности о проблемах ОДЗЗ, чем официальные инициативы. |
noted that though the game was worth the price, they would have preferred to pay a higher price to have additional content and a more stable online experience. | отметил, что хотя игра стоит нормально, но они предпочли бы платить более высокую цену, чтобы иметь сразу же дополнительный контент и более стабильный онлайн. |
Bank officers got rewarded for higher returns - whether they were a result of improved performance (doing better than the market) or just more risk taking (higher leverage). | Служащие банков получают вознаграждение за более высокую прибыль - как в результате усовершенствованной работы (показывая более хорошие результаты, чем рынок), так и просто за принятие риска (более высокий леверидж). |
The higher court had further stated that although international instruments were part of national law under article 55 of the Constitution, they did not have the rank of constitutional law, much less primacy over any other law of the Republic. | Вышестоящий суд также указывает, что, "хотя международные договоры являются частью внутреннего законодательства в соответствии со статьей 55 Конституции... они не имеют ранга конституционной нормы и тем более - преимущественной силы над любым другим законом Республики". |
The decision ended stating that it could not be appealed to a higher administrative body, in accordance with section 99, paragraph 3, of the Administration of Justice Act. | В заключительной части данного решения было сказано, что оно не подлежит обжалованию в вышестоящий административный орган в соответствии с пунктом З статьи 99 Закона об отправлении правосудия. |
Should in the course of pre-trial procedure citizens consider that the police organs have committed irregularities in conducting their duties, they can file a complaint with the competent state prosecutor as well as directly to a higher police organ. | Если, по мнению граждан, в ходе досудебной процедуры имели место нарушения со стороны органов полиции каких-либо из обязанностей, они могут обратиться с жалобой к соответствующему государственному прокурору или непосредственно в вышестоящий орган полиции. |
Article 4 states: "A citizen is entitled to file a complaint against actions or decisions that violate his rights and freedoms either directly with a court or with the higher authority or official concerned." | В соответствии со статьей 4 этого Закона: "Гражданин вправе обратиться с жалобой на действия (решения), нарушающие его права и свободы, непосредственно в суд или в вышестоящий, в порядке подчиненности, орган либо к должностному лицу". |
The decision to take a contemner into custody is reserved for the judge, and is subject to appeal to a higher court. | Решение о задержание какого-либо лица, проявившего неуважение к суду, принимается судьей и может быть обжаловано в вышестоящий судебный орган. |
The rate of re-use of used waste containers is also higher in developing countries. | Более высок в развивающихся странах и процент повторного использования тары из-под отходов. |
If the data for heads of household are broken down according to poverty level, it is obvious unemployment levels are higher among the poor. | Если проанализировать положение глав домохозяйств в контексте бедности, очевиден тот факт, что среди лиц, живущих в бедности, более высок уровень безработицы. |
Although a reduction in child and maternal mortality in line with the national MDGs was achievable, the percentage of women succumbing to pregnancy and birth complications was higher among the rural and low-income population. | Хотя сокращение детской и материнской смертности в соответствии с национальными ЦРДТ - вполне достижимая цель, процент женщин, у которых возникают осложнения во время беременности и родов, более высок среди сельского и малоимущего населения. |
With respect to types of protection, 5 per cent of women stated that they did not know what to do to prevent transmission; this percentage is higher among uneducated women and women with four years' education or less. | Что касается средств защиты, то 5 процентов женщин заявили, что не знают, как избежать инфицирования, и процент таких лиц еще более высок среди женщин без образования и женщин с четырьмя или менее классами школы. |
The percentage of Caesarean births in all live births during the period March 1999 - February 2004 was higher in urban areas (35.9 per cent) than in rural areas (15.6 per cent) - a difference of some 20 percentage points. | В период с марта 1999 года по февраль 2004 года процент новорожденных, оставшихся в живых после родов с операцией кесарева сечения, более высок в городах (35,9%), чем в сельских районах (15,6%), т.е. разница составляет примерно 20%. |