| The Higher Regional Court reversed the verdict for lack of the international jurisdiction of German courts. | Высший суд земли отменил вердикт из-за отсутствия международной юрисдикции у судов Германии. |
| The Higher Council on Childhood had established a committee on children with disabilities, which was currently working on an educational and health-care strategy for those children. | Высший совет по делам детей создал комитет по делам детей-инвалидов, который в настоящее время разрабатывает стратегию действий в интересах таких детей в сфере образования и здравоохранения. |
| Likewise, the Act, in article 5, gives the Higher Council for Education responsibility for "including in plans and programmes of study the principles of equality of opportunity and of the elimination of prejudice and stigmatization". | Кроме того, в своей статье 5 закон возлагает на Высший совет образования обязанность "включить в учебные планы и программы принципы равенства возможностей, изживания предрассудков и высокомерия". |
| In addition, Higher and Lower Boards of Monitoring and Assessment of the Rights of the Child were established to monitor and evaluate the exercise of the rights of children and started to operate in order to provide planning and ensure coordination between the relevant Government agencies. | Кроме того, для мониторинга и оценки уважения прав детей были созданы Высший и Низший советы по мониторингу и оценке прав ребенка, которые начали работу по планированию и координации деятельности соответствующих государственных структур. |
| The Higher Institute of the Judiciary is the leading source of qualified, skilled and experienced judicial personnel and helps support the judiciary by providing it with trained personnel capable of performing judicial functions and discharging their responsibilities for delivering justice and protecting rights and freedoms. | Высший институт судей является основным учебным заведением для подготовки квалифицированных и опытных сотрудников судебных органов, способных выполнять функции и обязанности судебных работников и обеспечивать защиту прав и свобод человека. |
| Another factor was the delay in the implementation of the November 1995 changes in the pensionable remuneration scale for the Professional and higher categories in early 1996. | Другой причиной была задержка с внесением предусмотренных в ноябре 1995 года изменений в шкалу зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше в начале 1996 года. |
| The rate of criminality attributed to legal or illegal immigrants is higher in the islands, but this figure is manifestly linked to their conspicuous presence in those regions. | Уровень преступности среди законных и незаконных иммигрантов выше на островной части, и этот показатель явно связан с их значительным присутствием в этих регионах. |
| It was actually from up higher. | Вообще-то, он летел выше. |
| You deserve slightly higher grades! | Вы заслуживаете оценки немного выше! |
| You deserve slightly higher grades! | Вы заслуживаете оценки немного выше! |
| The number of people seeking social welfare assistance is likely to grow in the coming year as a result of government reforms that will probably result in higher unemployment and higher prices for previously subsidized goods and services. | В следующем году число людей, обращающихся за социальной помощью, может увеличиться, что является следствием государственных реформ, результатом которых, вероятно, будет повышение уровня безработицы и цен на субсидировавшиеся ранее товары и услуги. |
| A higher proportion of fully funded clients in the UNOPS portfolio would tend to considerably reduce risks encountered in the past. | Повышение доли полностью финансируемых клиентов в портфеле заказов Управления будет способствовать значительному уменьшению рисков по сравнению с прошлыми периодами. |
| Both sides need to recognize the bargain they are being asked to enter into: more growth opportunities in return for higher performance. | Обеим странам необходимо четко понимать, на какой основе им предлагается строить свои отношения: расширение возможностей для профессионального роста в обмен на повышение эффективности работы. |
| Today, higher oil prices, by themselves, were unlikely to repeat the dislocations of the past since adjustment in the industrial countries was much easier today. | В настоящее время повышение цен на нефть само по себе вряд ли приведет к таким же сдвигам, как в прошлом, поскольку теперь корректировки в промышленных странах осуществляются гораздо проще. |
| For net exporters, the elimination is expected to lead to increased domestic production and exports owing to higher prices and lesser competition from subsidized countries, this would thus increase self-sufficiency and lead to food security. | В случае нетто-экспортеров их отмена, как ожидается, приведет к увеличению внутреннего производства и экспорта в связи с повышением цен и снижением конкуренции со стороны стран, использующих субсидии, что, таким образом, будет означать повышение самообеспеченности и продовольственной безопасности. |
| As such CNG and LPG fuel systems will withstand higher stresses than diesel fuel systems and are less likely to result in substantial fuel leakage. | Как таковые, топливные системы на КПГ и СНГ будут выдерживать более высокие нагрузки по сравнению с дизельными топливными системами, и тем самым существует меньшая вероятность того, что может произойти значительная утечка топлива. |
| In addition, liberalized capital accounts have created pressures to hold large international reserves that have a high opportunity cost in terms of foregone domestic investments that could have yielded higher rates of return. | Кроме того, либерализованные счета движения капитала заставляют сохранять крупные золотовалютные запасы, связанные с высокими вмененными издержками в плане непроизведенных внутренних инвестиций, которые дали бы более высокие коэффициенты окупаемости капиталовложений. |
| It has been argued that appropriate interest rates are between 10 and 15 per cent above the cost of raising money, yet one estimate found 75 per cent of institutions charging higher rates. | Говорят, что процентные ставки надлежит устанавливать на уровне 10 - 15 процентов сверх издержек, связанных с мобилизаций денежных ресурсов, однако, согласно одной оценке, 75 процентов учреждений устанавливают более высокие ставки. |
| Therefore, rural women are more frequently faced with higher prices for consumer goods, and lower prices for produce goods. | Таким образом, сельские женщины чаще всего платят более высокие цены за потребительские товары и получают более низкую плату за производимые на местах товары. |
| Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. | Определяет, где на оси выводятся более низкие и более высокие значения. |
| Microwave transmitters use significantly higher frequencies than VHF/UHF systems and thus are able to carry greater amounts of information. | Микроволновые передатчики используют гораздо более высокие частоты, чем ОВЧ/УВЧ-системы и способны передавать на каждой частоте больший объем информации. |
| There is higher priority for, focus on and resource allocation to children in post-conflict policies and programmes; | в рамках политики и программ в постконфликтный период детям уделяется особое приоритетное внимание и в их интересах выделяется больший объем ресурсов; |
| However, their implementation speeds up and simplifies business processes throughout the Secretariat, allowing for the accommodation of a higher workload with the same or less level of resources. | Вместе с тем их реализация ускоряет и упрощает рабочие процессы в рамках всего Секретариата, что позволяет выполнять больший объем работы при том же или меньшем объеме ресурсов. |
| Sailing in a battle line in a defensive leeward position, the wind, blowing from the side of the enemy, would give the guns of the Dutch ships a higher elevation and therefore a better range. | Хождение линейным строем в защитной подветренной позиции, когда ветер дует со стороны противника, даёт пушкам голландских кораблей больший подъём, а следовательно и большую дальность. |
| Higher provision is made, exceptionally, to cover 2 claims submitted related to military observers. | В качестве исключения предусмотрен больший объем ассигнований на оплату двух требований о компенсации, предъявленных в связи с гибелью двух военных наблюдателей. |
| The output was higher owing to the increase of contracts or amendments based on changes in requirements in missions and the expansion of UNSOA. | Более высокий показатель был обусловлен увеличением количества контрактов или поправок к ним в связи с изменениями потребностей миссий и расширением ЮНСОА. |
| The higher output was attributable to the complexity of issues presented to the Advisory Committee for consideration | Более высокий показатель объясняется сложностью вопросов, представленных на рассмотрение Консультативного комитета |
| Higher pre-natal testosterone indicated by a low digit ratio as well as adult testosterone levels increased risk of fouls or aggression among male players in a soccer game. | Более высокий внутриутробный тестостерон обозначен низким соотношением цифра также уровни тестостерона у взрослых повышают риск фолов или агрессии среди игроков мужского пола в футбольной игре. |
| Higher output as the target group for the workshop was expanded to bring together mission, agency and Headquarters staff to improve a common understanding of integrated mission planning process tools and requirements and share experiences in applying the process | Более высокий результат обусловлен расширением целевой аудитории семинаров, с тем чтобы объединить сотрудников миссий, организаций и Центральных учреждений в целях улучшения общего понимания инструментов и требований процесса планирования комплексных миссий и обмена опытом при его осуществлении |
| Higher output owing to increased requests for peacekeeping-related briefings during the reporting period. | Более высокий результат обусловлен увеличением числа запросов на проведение брифингов по вопросам, связанным с поддержанием мира, в течение отчетного периода. |
| The increased requirements were attributable primarily to the intensified combat situation in Mogadishu and to AMISOM tactical operations that required a higher number of evacuations and hospitalizations than anticipated. | Увеличение потребностей в основном объяснялось активизацией боевых действий в Могадишо и тактическими операциями АМИСОМ, требующими проведения большего числа мероприятий по эвакуации и госпитализации, чем ожидалось. |
| During the spring season a higher movement of refugees to the Gali region was observed, and many IDPs have taken up semi-permanent residence. | В течение весны наблюдалось увеличение числа возвращающихся в Гальский район беженцев, а многие вынужденные переселенцы оставались там на временное жительство. |
| Rising unemployment and generalized social stress prompted higher emigration, with both contributing to a separation of families and, in some cases, to the definitive break-up of nuclear families. | Увеличение безработицы и общая социальная нестабильность обусловили рост масштабов эмиграции, что содействовало разделению семей и, в некоторых случаях, окончательному разрушению нуклеарных семей. |
| The impact of this project was reflected in the increase in the proportion of female domestic employees with social security coverage, which was 34 per cent in 2010 and 4 per cent higher in 2011. | Результатом осуществления этого проекта стало увеличение доли членов ЭИСС среди работающих в качестве домашней прислуги на 34% в 2010 году и еще на 4% в 2011 году. |
| Higher salaries and pensions. | Общее увеличение заработной платы и пенсий. |
| Lahr modified the software typically used for locating earthquakes and recorded the data at a higher sample rate than is used for regional seismology. | Лар модифицировал программное обеспечение, которое обычно использовалось для обнаружения землетрясений, и зарегистрировал данные с более высокой частотой дискретизации, чем нужно для региональной сейсмологии. |
| States should provide in their national legislation a period of at least six months so as to allow a reasonable amount of time for the preparation of appeals to courts of higher jurisdiction and petitions for clemency before a death sentence is executed. | В своем национальном законодательстве государствам следует предусмотреть достаточно продолжительный период времени, не менее шести месяцев, для подготовки апелляций в суды более высокой инстанции и петиций о помиловании до приведения в исполнение смертного приговора. |
| Voter participation was regionally diverse: turnout was low in the conflict-affected areas in the south and south-east, and higher in more secure areas such as the central highlands, northern, western and north-eastern regions. | Явка избирателей отличалась по регионам: она была низкой в зонах, затронутых конфликтом, на юге и юго-востоке страны и более высокой в менее опасных районах, в том числе в центральном горном регионе, на севере, западе и северо-востоке Афганистана. |
| The estimated underexpenditures ($415,500) relate mostly to civilian personnel costs resulting from a higher vacancy rate than initially budgeted. | Ожидаемая экономия (415500 долл. США) связана главным образом с меньшими, чем предполагалось, расходами на гражданский персонал из-за более высокой, чем было заложено в бюджет, доли вакантных должностей. |
| The PandaBoard ES is a newer version based on the OMAP4460 SoC, with the CPU and GPU running at higher clock rates. | PandaBoard ES - более новая версия платы, созданная на базе СнК OMAP4460, в котором центральный и видеопроцессоры работают на более высокой частоте. |
| The a-isomer of HBCD therefore dominates especially at higher trophic levels in the food webs. | Следовательно, а-изомер ГБЦД особенно преобладает на более высоких трофических уровнях в пищевых сетях. |
| The situation is compounded by the fact that poorly constructed mountain roads usually require much higher maintenance costs, and are often ecologically and even culturally damaging. | Кроме того, следует учитывать тот факт, что низкокачественные дороги, проложенные в горных районах, как правило, требуют гораздо более высоких эксплуатационных расходов и нередко наносят экологический и даже культурный ущерб. |
| Branden Robinson inspected the new license for XFree86 4.4 and higher. | Брэнден Робинсон (Branden Robinson) проанализировал условия новой лицензии XFree86 версий 4.4 и более высоких. |
| Resistant microbes are more difficult to treat, requiring alternative medications or higher doses of antimicrobials. | Лечение резистентных микроорганизмов становится все более затрудненным, требует использования альтернативных лекарственных препаратов или более высоких доз - что может быть более дорогостоящим или более токсичным. |
| The Office of Human Resources Management had not agreed to lower the mission subsistence allowance rates in MINURSO and UNMEE, noting that the poor conditions of service in MINURSO warranted higher miscellaneous rates than were normally paid. | Управление людских ресурсов не согласилось со снижением ставок суточных участников миссий в МООНРЗС и МООНЭЭ, отметив, что сложные условия службы в МООНРЗС являются достаточным обоснованием для применения более высоких ставок различных расходов по сравнению с обычно применяемыми ставками. |
| Because of this situation, Cuba has been obliged to buy hybrid seeds at much higher cost, which has increased the cost of food production. | По этой причине Куба была вынуждена закупать гибридный семенной материал по значительно более высоким ценам, что стало фактором, ограничивающим производство продовольствия. |
| The interaction between TNCs and domestic firms in developing countries can result in higher rates of knowledge and technology diffusion, thanks to a number of mechanisms, such as imitation, increased competition, backwards and forwards linkages, training and human resources mobility. | Взаимодействие между ТНК и отечественными фирмами развивающихся стран может привести к более высоким темпам распространения знаний и технологий благодаря ряду механизмов, таких, как имитация, возрастание конкуренции, обратные и прямые связи, обучение кадров и мобильность людских ресурсов. |
| Despite the relatively low average tariffs in developed countries, tariff peaks and escalation persist in sectors of export interest to DCs, and DCs' exports face higher average tariffs than those faced by other developed countries. | Несмотря на относительно низкие средние тарифы развитых стран, тарифные пики и эскалации сохраняются здесь в секторах, представляющих экспортный интерес для РС, и экспорт РС облагается по более высоким средним тарифам, чем экспорт других развитых стран. |
| Literacy: According to official reports from 2005, the illiteracy rate is 8.2 per cent overall but is higher for women (rural women, indigenous women and peasant women) than for men - 9.9 per cent, as against 6.4 per cent. | Ликвидация неграмотности: показатель неграмотности, согласно официальным отчетам за 2005 год, составляет 8,2%, являясь более высоким для женщин из сельских районов, из числа коренных народов и крестьян - 9,9%, чем для мужчин (6,4%). |
| The emission factors for these releases are in RPA estimated to 2-10% over the lifetime of the product, with the higher factor being applied to products subject to high wear rates, and 2% during disposal operations. | Коэффициенты загрязнения окружающей среды отходами производства в отношении этих выбросов по оценке АРП составляют от 2 до10 процентов на протяжении всего жизненного цикла продукции, с более высоким коэффициентом, применяющимся к продукции, имеющей высокую степень износа, и 2 процента во время операций по захоронению. |
| Globalization had provided opportunities for economic growth and efficiency and helped many countries enjoy higher standards of living. | Глобализация предоставила возможность для экономического роста и повышения эффективности и помогает многим странам достичь более высокого уровня жизни. |
| A person's ability to earn a higher income in the host country signifies higher productivity and global economic gain. | Возможность получения любым человеком более высокого заработка в принимающей стране свидетельствует о более высокой производительности труда и выигрыше для мировой экономики. |
| He understood the concern over downsizing and the freezing of posts and the setting of a higher vacancy rate than provided for by the General Assembly. | Оратор понимает озабоченность, существующую в отношении сокращения штатного расписания и "заморозки" должностей, а также в отношении установления более высокого уровня вакансий по сравнению с тем, который предусмотрен Генеральной Ассамблеей. |
| Health and social protection are important factors for economic growth, and provide the foundation for a longer working life and a higher employment rate. | Охрана здоровья и социальная защита являются важными факторами экономического роста и обеспечивают основу для более продолжительной трудовой деятельности и более высокого уровня занятости. |
| Some delegations requested the Commission to study further the practice of States organs at the judicial and lower levels, and requested clarification of the distinction drawn between lower and higher State organs. | Ряд делегаций просили Комиссию продолжить изучение практики государственных органов на судебном и более низком уровнях и уточнить разграничение, проводимое между государственными органами более высокого и более низкого уровня. |
| These have now been eliminated with the change to higher specification computers. | Сейчас эти неполадки устранены в результате замены старых компьютеров новыми, с более высокими характеристиками. |
| The overexpenditure of $800 was due to higher expenses for official functions. | Перерасход в размере 800 долл. США объясняется более высокими расходами на выполнение официальных функций. |
| The sulphate concentrations are higher and the alkalinity is lower than in the Paatsjoki River, and there is a marked decrease of alkalinity in the spring. | Концентрации сульфатов являются более высокими, а щелочность более низкой, чем в реке Патсйоки, и в весенний период уровень щелочности заметно снижается. |
| As it is a bidding game, if one team does not accept the bid then they may not win the hand even though they have higher cards. | Так как это игра со ставками, если одна команда не принимает ставки, то она не может выиграть даже с более высокими картами. |
| (b) Medical ($2,237,600): reduced requirements for medical services and procurement of fewer supplies; offset in part by higher requirements for the acquisition of medical equipment. | Ь) «Медицинское обслуживание» (2237600 долл. США); сокращение потребностей, связанных с оплатой медицинских услуг и закупкой предметов медицинского назначения в меньшем объеме, которое было частично компенсировано более высокими потребностями, связанными с приобретением медицинской техники. |
| The increasing costs of pharmaceuticals and technology as well as an ageing population can be considered factors which have contributed to higher costs for medical care. | К факторам, повлиявшим на рост расходов на медицинское обслуживание, могут быть отнесены увеличивающаяся стоимость фармацевтической продукции и технологий, а также старение населения. |
| Over the last few bienniums, when the United Nations budget has been held to zero real growth, it was reasonable to expect that, if economic and social issues were given higher priority, more resources would have been channelled towards them. | В ходе выполнения последних двухгодичных бюджетов, когда реальный рост бюджета Организации Объединенных Наций удалось сохранить на нулевом уровне, были все основания рассчитывать на то, что если экономическим и социальным вопросам уделяется более приоритетное внимание, то на их решение следует направлять и больше ресурсов. |
| Inflation in 2012 is forecast at 3.5 per cent based on expectations of further easing in crude oil and food prices, modest domestic economic growth and weakening impact of the higher electricity tariff and VAT rate. | Согласно прогнозам, в 2012 году инфляция составит 3,5%, поскольку ожидается дальнейшее снижение цен на нефть и продовольствие, небольшой внутренний экономический рост и снижение негативного воздействия повышения тарифов на электроэнергию и НДС. |
| The technical result of the invention is a more efficient doping process and the formation of regions with a higher degree of doping in specific portions of the doped substance. | Техническим результатом изобретения является рост производительности процесса легирования и формирование областей с повышенной степенью легирования в заданных участках легируемого вещества. |
| In combination with other support systems, such as internships and mentoring programmes, those approaches had led to exponential increases in women's enrolment in higher STEM education as well as women's employment in the public and private sectors and in academia. | В сочетании с другими вспомогательными системами, такими как программы стажировки и наставничества, эти подходы обеспечивают экспоненциальный рост числа женщин в системе высшего образования в областях науки, техники, инженерии и математики, а также рост занятости женщин в государственном и частном секторах и научных учреждениях. |
| In testing, girls demonstrate a higher degree of participation, and their test results are much better than those of boys. | В тестировании девушки проявляют более высокую степень участия и их результаты гораздо выше, чем у юношей. |
| Ceteris paribus investors are likely to demand a higher return to invest in a country in which economic data are thought unreliable. | При прочих равных условиях инвесторы склонны рассчитывать на более высокую степень доходности инвестированного капитала в стране, в которой, как считается, экономические данные не являются надежными. |
| The Investments Committee maintained its position of investing in equities because in the long term that asset class provided higher returns. | Комитет по инвестициям придерживался своей позиции, заключающейся в том, что вложение средств в акции в конечном итоге обеспечивает в долгосрочном плане более высокую доходность. |
| In particular, tools and initiatives for cleaner production, including case studies, human capacities, legislation and networks, received a significantly higher rating throughout the region. | В частности, механизмы и инициативы по обеспечению более чистого производства, в том числе тематические исследования, развитие человеческого потенциала, законодательство и сети, получили в регионах значительно более высокую оценку. |
| Firms that employ more productive workers enjoy increased returns on investment, and part of those returns can be used to pay higher wages to their workers and/or be reinvested, thereby creating more job opportunities. | Фирмы, нанимающие более квалифицированных работников, получают более высокую отдачу от своих капиталовложений, и часть такой отдачи может использоваться для повышения оплаты труда их сотрудников или реинвестирования, которое приводит к созданию новых рабочих мест. |
| Any person who is dissatisfied with a judgement on the merits may lodge an appeal before a higher court. | Любое лицо, не удовлетворенное существом судебного решения, может обжаловать его в вышестоящий суд. |
| The decisions and acts (or omissions) of State administration bodies and officials may be challenged at a higher echelon or in a court. | Решения и действия (бездействие) органов государственного управления и должностных лиц могут быть обжалованы в вышестоящий орган и (или) суд. |
| The higher disciplinary authority had the right to refer a case for reconsideration to the disciplinary council, a standing national body of the disciplinary authority. | Вышестоящий дисциплинарный орган имеет право отправить дело на пересмотр в дисциплинарный совет - постоянно действующий национальный орган дисциплинарного права. |
| The refusal by an authority to provide environmental information may be appealed to a higher public authority or to the court (art. 74.4 of the Law on Environmental Protection). | Отказ государственного органа предоставить экологическую информацию может быть обжалован в вышестоящий государственный орган или в суд (статья 74.4 Закона об охране окружающей среды). |
| Judgments, before entering into force, may be appealed in a higher court within 10 days after the rendering of the judgment for criminal cases and within 20 days for civil cases. | Судебные акты до вступления их в законную силу могут быть обжалованы в вышестоящий суд в апелляционном порядке в течение 10 дней по уголовным делам и в течение 20 дней по гражданским делам со дня их вынесения. |
| Illiteracy was much higher among those above 40 years of age, and particularly among women. | Процент неграмотных значительно более высок среди лиц старше 40 лет, и особенно среди женщин. |
| If the data for heads of household are broken down according to poverty level, it is obvious unemployment levels are higher among the poor. | Если проанализировать положение глав домохозяйств в контексте бедности, очевиден тот факт, что среди лиц, живущих в бедности, более высок уровень безработицы. |
| While only 1 per cent of youth (15-24 years) was illiterate, illiteracy among adults was much higher, with 75.6 per cent of all illiterate adults being women. | В то время как среди молодежи (15 - 24 года) число неграмотных составляет всего один процент, уровень неграмотности среди взрослых значительно более высок, причем женщины составляют 75,6 процента всех неграмотных взрослых. |
| In Brazil, China, India and Russian Federation, the ratio between cooperative members and direct shareholders is even higher: 4 to 1. | В Бразилии, Индии, Китае и Российской Федерации этот показатель еще более высок и составляет 4 к 1. |
| Pass- through funding is the least-used modality, although median programme budgets are higher for this modality than for the others. | Реже всего используется метод сквозного финансирования, хотя в случае его использования медианный объем бюджетов по программам более высок, чем при использовании других методов. |