Английский - русский
Перевод слова Haunted

Перевод haunted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С привидениями (примеров 67)
I don't want you to get rickets in that haunted mansion. Не хватало, чтобы ты подхватила рахит в этом доме с привидениями.
Which means I'm going to spend the rest of eternity haunted and doing penance and seeing my own self-loathing reflected in everyone else's actual loathing. Что означает, что я собираюсь провести остаток вечности с привидениями и раскаиваясь и видеть собственную ненависть к себе отражается на реальном отвращении всех остальных.
Who can forget Mr.Pinkus' haunted classroom Thank you Sandy, for that. И кто теперь сможет забыть класс с привидениями Мистера Пинкуса. спасибо тебе, Сэнди, за это.
I have a Skype with a haunted pizza tour company. У меня назначена встреча в Скайпе с турфирмой "Пицца с привидениями."
A haunted castle, can't you see it? Замок с привидениями, представляете?
Больше примеров...
Призрак (примеров 40)
Maybe we're haunted. Может, это призрак?
Ghost dad, exploring your haunted mansion for secret codes? Призрак отца, исследование особняка с привидениями. в поисках секретных кодов?
Come see our disused toilet that may or may not be haunted by the ghost of a drowned cow. Приезжайте посмотреть на наш заброшенный туалет, в котором возможно, а может и не обитает призрак утонувшей коровы.
A number of Governments continue to argue strenuously for the deletion of Chapter III altogether, which one Government wittily described as still haunted by the ghost of "international crimes". Целый ряд правительств продолжает решительно выступать за полное исключение главы III, которую одно из правительств остроумно охарактеризовало как главу, в которой все еще обретается призрак «международных преступлений».
The glen beneath the Glen Meay Waterfall (near Peel; see Morrison's tale below) was haunted by the ghost of a man who unwittingly rode on the horseback of the glashtin or cabbyl-ushtey, and was drowned at sea. В долина под Гленмайским Водопадом (близ Пила; см. историю Моррисона ниже) жил призрак человека, который нечаяно сел на спину глаштину или кавел-уштье, и утонул в море.
Больше примеров...
Преследует (примеров 57)
They appear to be haunted by the spectre of social unrest. Похоже, их преследует призрак общественных беспорядков.
This unfortunate truth has haunted me for as long as I can recall. Эта прискорбная правда преследует меня так долго, сколько я могу вспомнить.
I don't believe that my ancestor ever succeeded in actually creating the monster, of course... but the fame created by Shelley's story haunted my family. Не думаю, что мой предок действительно преуспел в создании монстра, конечно же, но известность, порожденная историей Шелли, преследует мою семью.
I'm haunted by everything I've done and can't undo. Всё вокруг преследует меня, я пропал и ничего уже не изменить.
I am a man haunted by destiny. Меня преследует моя судьба.
Больше примеров...
Преследуют (примеров 40)
Since then, every time I pick up a pen I'm haunted by those words that he wrote, you know? Каждый раз, когда я беру в руки ручку меня преследуют слова, которые он написал.
The whole world is haunted now. Преследуют каждого, где бы мы ни были.
Seriously. I've always thought they were haunted. Я всегда считал, что кошек преследуют призраки.
And is being haunted by demonic visions of dead relatives? И которого преследуют демонические видения мёртвых родственников?
I think I'm being haunted. Но меня преследуют приведения.
Больше примеров...
Привидения (примеров 40)
You think our house is haunted? Думаешь, в доме есть привидения?
Do you know this theater is haunted? Ты знаешь, что этот кинотеатр посещают привидения?
I thought that if I could convince people that this place was haunted, then she would be set free and we would be together. Я думал, что если смогу убедить людей, что здесь есть привидения то её освободят и мы будем вместе.
Ruby said it might be haunted. Руби сказала, что, наверное, там привидения.
People didn't use the old one anymore and it had developed a reputation for being haunted. По старой люди ходить перестали, возникло поверье, что там водятся привидения.
Больше примеров...
С призраками (примеров 19)
It's a website that catalogs Southern California haunted houses. Это веб-сайт с каталогами домов с призраками Южной Калифорнии.
I am saying haunted houses do not work for me. Я говорю, что никогда не верила в дома с призраками.
No, this is no new home, this is an old castle... haunted by ghosts. Нет, это не новый дом, а старый замок с призраками...
This is like a haunted coffee house thing? Это типа кафе с призраками?
Haunted houses aren't really my scene. Я не фанат домов с призраками.
Больше примеров...
Преследовало (примеров 24)
I don't want to see you haunted for years by something you posted on a whim. Я не хочу, чтобы тебя годами преследовало что-то, что ты выложила в порыве чувств.
All my waking hours and all my dreaming nights are haunted by one face, one voice, one... scent. Все часы бодрствования и ночные сновидения меня преследовало одно лицо, один голос, один запах.
I knew it haunted you. Знала, что это преследовало тебя.
It haunted him to no end. Это преследовало его без конца.
Haunted me for years. Это преследовало меня годами.
Больше примеров...
С приведениями (примеров 15)
Great scott, You believe the place is haunted. Вот это да... вы верите, что этот дом с приведениями.
Burnt sienna or terrifying haunted forest green? Жженая сиена или ужасающий зелёный цвета леса с приведениями?
I told you I have a thing about haunted houses. Я говорила, я не выношу дома с приведениями.
And haunted, apparently. С приведениями, по-видимому.
No, Miss Fitzgerald, no house is haunted. Нет, мисс Фитцжеральд, нет домов с приведениями.
Больше примеров...
Преследовала (примеров 15)
That image haunted me all the way through puberty. Эта картинка преследовала меня весь мой подростковый период.
When you were a boy, you said it was an old woman who haunted you. Когда ты был ребёнком, ты сказал, что тебя преследовала старая женщина.
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования.
Mine have haunted me for two. Моя преследовала меня две жизни.
He was so haunted by his work. Работа буквально преследовала его.
Больше примеров...
Преследуемый (примеров 10)
Reunited in the Florence of the 1930s, Enrico becomes his spoiled brother's keeper, forever haunted by a sense of guilty and responsibility towards a man he both hates and loves. Встретившись со своим избалованным братом в 1930-х гг. во Флоренции, Энрико берёт его на содержание, всегда преследуемый чувствами вины и ответственности за человека, которого он одновременно любит и ненавидит.
He grows more paranoid over the course of the series, haunted by memories of a robot he knew in the past who he considered his friend but drove him to his hatred for machines. Он становится все более параноидальным по ходу серии, преследуемый воспоминаниями о роботе, которого он считал своим другом, но который довел его до ненависти к машинам.
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
And Sutherland plays the gravel-voiced Bauer with an assurance that belies his teen-movie-star past; his overstressed agent is stalwart but weary, a haunted spook. И Сазерленд играет осипше-голосового Бауэра с уверенностью, которая противоречит его прошлому звезды подросткового кино; его перенапряжённый агент дюж, но усталый, преследуемый шпион.
Shy and idealistic - and hindered by a stuttering problem - Goichi arrives at the temple haunted by his dying father's sentiment that "the Golden Pavilion of the Shukaku Temple is the most beautiful thing in the world." Застенчивый, заикающийся, Гоити приезжает в храм, преследуемый словами отца о том, что «Золотой павильон храма Сюкаку - самая красивая в мире вещь».
Больше примеров...
Привидений (примеров 14)
I've often wondered if this place is haunted. Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений.
Right now, it's a pet cemetery, but not the haunted kind. Сейчас это кладбище домашних животных, но без привидений.
If it's not haunted. why don't you go ring the doorbell? Если ты уверена, что там нет привидений, почему бы тебе не сходить позвонить в дверь?
It contains within it Poe's poem "The Haunted Palace", which had earlier been published separately in the April 1839 issue of the Baltimore Museum magazine. Рассказ содержит стихотворение «Обитель привидений», которое было отдельно напечатано ранее в журнале Балтиморский музей в апреле 1839 года.
This place is very haunted. В этом месте полно привидений.
Больше примеров...
Преследовал (примеров 15)
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary. Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета.
The demon... who haunted the streets of London Демон... Который преследовал улицы Лондона...
I mean, the guy asked them politely, he haunted them, scared them, told them to get out. Сначала он просил их вежливо, потом преследовал, пугал, просил убраться отсюда.
In general, anything to do with technology that attracts me, and I tried more or less all the major distros, and even those from time to time the most famous, but one that has haunted me and you, Debian. В общем, ничего общего с технологией, которая привлекает меня, и я пытался более или менее все основные дистрибутивы, и даже время от времени самым известным, но он преследовал меня и вас, Debian.
He is definitely haunted by terror. Его безусловно преследовал ужас.
Больше примеров...
Преследовали (примеров 20)
However, we need to overcome two huge challenges that since decolonization have haunted and blighted our national destiny as a people. Однако на этом пути нам предстоит преодолеть две огромные проблемы, которые со времени деколонизации преследовали и омрачали нашу национальную судьбу как народа.
I'm offering you answers to questions that have haunted you for 25 years, all for the incredibly low price of just one address. Я предлагаю тебе ответы на вопросы, которые преследовали тебя 25 лет, и всё по невероятно низкой цене, всего за один адрес.
Stands and haunted and I'm sure it will last a long time, because fewer and fewer tourists. Стенды и преследовали, и я уверен, что это будет длиться долго, потому что все меньше и меньше туристов.
For halloween partys, american style horror masks are hip as well. Compated to foam latex masks those masks are made from a tougher rubber and painted more detail rich, so that they are suited as decoration for haunted houses as well. Для Halloween стороны, ужас маски хип а. По сравнению с латексной пены маски эти маски изготовлены из более жесткой резины и окрашены более подробно богатых, так что они подходят как для отделки дома преследовали также.
All of my friends were haunted, But there was a difference between my ghost and theirs. Всех моих друзей преследовали призраки, но была разница между их призраками и моим.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 18)
And I will always and forever be haunted by that fact. И этот факт будет преследовать меня вечно.
You won't be haunted by this forever. Это не будет преследовать тебя вечно.
In recent years, the ghosts of unconstitutional changes of Government have again haunted Africa - through military coups and so-called mass action instigated by insatiable demagogic politicians. В последние годы призраки неконституционных изменений формы правления вновь стали преследовать Африку - через посредство военных заговоров и так называемых массовых действий, которые инспирируются ненасытными политиками-демагогами.
Tonight, you will be haunted by three spirits. Сегодня ночью, тебя будут преследовать З духа
But it is haunted, my lord, the spirits of the Hashashins... you should not go, my lord. Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов... Вы не должны идти, господин.
Больше примеров...
Дает покоя (примеров 8)
Sayid is haunted by his troubled past. Саиду не дает покоя его нелегкое прошлое.
But the Party is haunted by the Soviet precedent. Но партии не дает покоя советский прецедент.
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз.
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры.
Their love is haunted electric-term ghosts. Его любовь не дает покоя призраки.
Больше примеров...