Английский - русский
Перевод слова Haunted

Перевод haunted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
С привидениями (примеров 67)
The cellar of a haunted building no-one ever went into. Подвал в здании с привидениями, куда никто никогда не ходил.
They're getting married now in the haunted toilets. Они играют свадьбу в туалете с привидениями.
Is there a house that is haunted and friendly? А разве бывают хорошие дома с привидениями?
I've been round the Haunted Mansion at Disneyland, I think I can cope. Я побыла в Доме с Привидениями в Диснейленде, я думаю, что справлюсь
You probably want to hear all about our haunted history. Вероятно вы хотите услышать все подробности о нашем доме с привидениями.
Больше примеров...
Призрак (примеров 40)
They're saying the set's haunted. Говорят, на площадке обитает призрак.
Well, yes, except he said he was haunted by the ghost of Newborn. Ну, вообще-то да, исключая то, что он сказал, будто на него охотится призрак Ньюборна.
People murmured that this was the ghost of the court clerk, a compassionate spirit who haunted the maze of archives. Люди шептали, что это был участливый призрак судебной служащей, обитающий в лабиринте архива.
That seems like a lot of trouble to go through to, convince an old woman that she's being haunted, no? Слишком много беспокойства для того, чтобы убедить старушку, что её преследует призрак.
He also supposedly seduced and caused the death of the daughter of his castellan at the Yburg, which is now ruined and haunted by her ghost. Предположительно он соблазнил и стал причиной гибели дочери своего кастеляна в замке Ибург (теперь он разрушен и в развалинах обитает её призрак).
Больше примеров...
Преследует (примеров 57)
You are clearly haunted... by some sort of childhood trauma. Тебя явно преследует какая-то детская травма.
Some days I'm haunted by one word: В иные дни меня преследует один вопрос:
in which the dog, well-known Pluto, falls asleep, and in his sleep is persecuted by, haunted by the dream В котором собака, знаменитый Плуто, засыпает, и во время сна его преследует видение
We're not haunted by mortality as you are. Нас не преследует призрак смертности, как вас.
Finn (Timothée Chalamet) visits Dana (Morgan Saylor), telling her that he's haunted every day by the fact that he killed someone, and that Dana is the only one he can talk to about it. Финн (Тимоти Шаламе) навещает Дану (Морган Сэйлор), говоря ей, что факт того, что он убил кого-то, преследует его каждый день, и что только с Даной он может говорить об этом.
Больше примеров...
Преследуют (примеров 40)
My whole life I've been haunted by spooks like you. Всю жизнь меня преследуют призраки вроде тебя.
Wrong economic decisions, such as in the 1970's, when Robert McNamara pushed grandiose, but environmentally devastating, infrastructure projects, have haunted the Bank for decades. Призраки неправильных экономических решений, как например в 1970-х годах, когда Роберт МакНамара финансировал грандиозные, но экологически катастрофические проекты развития инфраструктуры, преследовали и преследуют Банк на протяжении десятилетий.
Seriously. I've always thought they were haunted. Я всегда считал, что кошек преследуют призраки.
In March 2009, Starr appeared in Living with the Dead, a reality television show about people being haunted by ghosts. В марте 2009 года он принял участие в шоу Living with the Dead - о людях, которых преследуют призраки.
On this episode of Ghost Hunters, a little boy in Colorado appears to be haunted by celebrities. Сегодня в "Охотниках за привидениями" Маленького мальчика из Колорадо преследуют призраки знаменитостей
Больше примеров...
Привидения (примеров 40)
Why, yes, agents Jagger and Richards, As the manager of this fine establishment, I can assure you it is indeed haunted. Агенты Джаггер и Ричардс, да как управляющий этого отеля, я могу вас уверить, что здесь водятся привидения.
I think the house is haunted! Я думаю, в доме привидения!
What if the house is haunted? А они не являются как привидения?
Your place is haunted! В твоей квартире привидения!
Thought it was haunted. Думала, здесь привидения.
Больше примеров...
С призраками (примеров 19)
It's a website that catalogs Southern California haunted houses. Это веб-сайт с каталогами домов с призраками Южной Калифорнии.
Later she worked in the field and was sent to haunted houses all over Europe and the United States. Затем она работала в поле, и её посылали в дома с призраками по всей Европе и США.
Who can forget Mr. Pinkus' Haunted Classroom? Как можно забыть урок с призраками мистера Пинкуса?
And according to Stambovsky vs. Ackley, a 1991 New York supreme court decision, non-disclosure of a house's reputation for being haunted... А в соответствии со Стамбовски против Экли, по решению Верховного Суда Нью Йорка, сокрытие репутации дома как дома с призраками...
But then, as we were driving out to this haunted farmhouse or whatever it is... it hits me. А потом, когда мы поехали в тот дом с призраками... я вдруг понял.
Больше примеров...
Преследовало (примеров 24)
Look. Look at the face that has haunted your dreams for a thousand years. Посмотри, всмотрись в лицо, которое на протяжении тысячи лет преследовало тебя в снах.
Donwood said this image "haunted" him during the recording of the album, calling it "a symbol of looming danger and shattered expectations". Донвуд говорил, что это изображение «преследовало» его в то время, когда группа записывала альбом, назвав его «символом надвигающейся опасности и разрушенных ожиданий».
But it haunted you later. Но это преследовало тебя.
But now I was haunted by a vision of... Но меня преследовало видение...
To not be haunted by this ten years from now. Чтобы это не преследовало меня на протяжении 10 лет.
Больше примеров...
С приведениями (примеров 15)
Great scott, You believe the place is haunted. Вот это да... вы верите, что этот дом с приведениями.
Burnt sienna or terrifying haunted forest green? Жженая сиена или ужасающий зелёный цвета леса с приведениями?
Tune in again next week, when we make a woman from Milwaukee think she's working at a haunted abortion clinic. Смотрите на следующей неделе розыгрыш, в котором жительница Милуоки поверит в то, что работает в лабортарии с приведениями.
The New Orleans Preservation Foundation is proud to present the haunted home tour of the notorious Madame LaLaurie. Фонд Сохранения Нового Орлеана с гордостью представляет экскурсию по дому с приведениями пресловутой Мадам Лалори.
It's a site where people blog about haunted places they've lived. Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили.
Больше примеров...
Преследовала (примеров 15)
But that phrase haunted her. "Why have you come?" Но эта фраза преследовала ее. "Зачем ты здесь?"
The country has managed to overcome the threat of famine that haunted its past, through increasing food production and finding ways to cope with the many natural disasters that it faces. Стране удалось преодолеть угрозу голода, которая преследовала ее в прошлом, посредством увеличения производства продовольствия и путем преодоления последствий многочисленных стихийных бедствий, с которыми она сталкивается.
She's haunted, Toby. Она преследовала, Тоби.
He was so haunted by his work. Работа буквально преследовала его.
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования.
Больше примеров...
Преследуемый (примеров 10)
But I lie awake at night, haunted by the thoughts of what I've done. Но всю ночь я пролежал, не сомкнув глаз, преследуемый мыслями о том, что я натворил.
Reunited in the Florence of the 1930s, Enrico becomes his spoiled brother's keeper, forever haunted by a sense of guilty and responsibility towards a man he both hates and loves. Встретившись со своим избалованным братом в 1930-х гг. во Флоренции, Энрико берёт его на содержание, всегда преследуемый чувствами вины и ответственности за человека, которого он одновременно любит и ненавидит.
He grows more paranoid over the course of the series, haunted by memories of a robot he knew in the past who he considered his friend but drove him to his hatred for machines. Он становится все более параноидальным по ходу серии, преследуемый воспоминаниями о роботе, которого он считал своим другом, но который довел его до ненависти к машинам.
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры...
Shy and idealistic - and hindered by a stuttering problem - Goichi arrives at the temple haunted by his dying father's sentiment that "the Golden Pavilion of the Shukaku Temple is the most beautiful thing in the world." Застенчивый, заикающийся, Гоити приезжает в храм, преследуемый словами отца о том, что «Золотой павильон храма Сюкаку - самая красивая в мире вещь».
Больше примеров...
Привидений (примеров 14)
Because of a building rule, we can't have our haunted hallway. Из за правил дома, мы не можем сделать привидений в коридоре.
We don't get to do the haunted hallway? Мы не можем сделать привидений в коридоре?
If it's not haunted. why don't you go ring the doorbell? Если ты уверена, что там нет привидений, почему бы тебе не сходить позвонить в дверь?
It's not haunted. Нет там никаких привидений.
It's not haunted. В нем нет привидений.
Больше примеров...
Преследовал (примеров 15)
For the rest of that term he haunted us. Он преследовал нас до конца семестра.
I got haunted by a straight-up, see-through ghost. Я преследовал высокого, прозрачного призрака.
Too long have you haunted her steps. Слишком долго ты преследовал её по пятам.
This figure has haunted me for years. Этот персонаж преследовал меня в течение многих лет.
I mean, the guy asked them politely, he haunted them, scared them, told them to get out. Сначала он просил их вежливо, потом преследовал, пугал, просил убраться отсюда.
Больше примеров...
Преследовали (примеров 20)
You know, before we... before I found you, the numbers haunted me. Знаешь, прежде, чем мы... до того, как я нашел тебя, номера преследовали меня.
Stands and haunted and I'm sure it will last a long time, because fewer and fewer tourists. Стенды и преследовали, и я уверен, что это будет длиться долго, потому что все меньше и меньше туристов.
Her memory haunted me. Воспоминания о ней преследовали меня.
Were you haunted by them too? Они тоже тебя преследовали?
It's the living who choose to be haunted. Это живые предпочитают, чтобы их преследовали призраки.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 18)
But then he starts to become haunted by visions of Charlie. Но потом его начинают преследовать видения о Чарли.
In recent years, the ghosts of unconstitutional changes of Government have again haunted Africa - through military coups and so-called mass action instigated by insatiable demagogic politicians. В последние годы призраки неконституционных изменений формы правления вновь стали преследовать Африку - через посредство военных заговоров и так называемых массовых действий, которые инспирируются ненасытными политиками-демагогами.
Tonight, you will be haunted by three spirits. Сегодня ночью, тебя будут преследовать З духа
I will always be haunted by the ghosts of other children, Потому, что меня всегда будут преследовать призраки других детей.
Wilson reminds her that Winifred is now bereft and will be haunted by Bartley's death. Уилсон напоминает ей, что Уинифред сейчас переживает потерю, и смерть Бартли будет её преследовать.
Больше примеров...
Дает покоя (примеров 8)
Many haunted her wealth, vast forests, beautiful name. Многим не дает покоя её богатство, огромные лесные угодья, красивейшее имение.
But the Party is haunted by the Soviet precedent. Но партии не дает покоя советский прецедент.
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз.
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры.
Their love is haunted electric-term ghosts. Его любовь не дает покоя призраки.
Больше примеров...