Okay, it's a private bar, not a haunted motel. | Это подпольный бар, а не мотель с привидениями? |
For the haunted room. | Из-за комнаты с привидениями. |
This is my costume for tonight's terrifying trek through our building's haunted past. | Это мой костюм для сегодняшнего ужасающего ночного тура по "Дому с привидениями". |
So you got an abandoned, haunted lake hou... | А, так ты купил дом с привидениями... |
Haunted houses aren't easy to come by. | Купить дом с привидениями не так-то просто. |
You know, I read this place is supposed to be seriously haunted. | Я читала, что здесь обитает призрак. |
Maybe we're haunted. | Может, это призрак? |
I mean, anybody worth their salt around here knows that this area's been haunted by that old woman for years. | Все местные жители знают, что в лесу живет призрак старухи. |
Come see our disused toilet that may or may not be haunted by the ghost of a drowned cow. | Приезжайте посмотреть на наш заброшенный туалет, в котором возможно, а может и не обитает призрак утонувшей коровы. |
Despite this great achievement, my country is still haunted and tormented by the spectre of ongoing civil conflict in our country. | Несмотря на это большое достижение, мою страну все еще преследует и терзает призрак продолжающегося гражданского конфликта. |
And it has haunted me ever since. | С тех пор она меня преследует. |
Instead, they are haunted by the spectre of imminent erosion of preferences in their major export markets. | Напротив, их преследует кошмар неминуемой эрозии льгот на их основных рынках экспорта. |
That music that's haunted me all my life? | Эта музыка меня преследует всю жизнь. |
The Country Rapporteur had raised an issue which had haunted Zimbabwe for a very long time, namely the conflict between the Shona and Ndbele people. | Докладчик по стране поднял вопрос, который преследует Зимбабве уже длительное время, а именно конфликт между народностями шона и ндбеле. |
I'm haunted by the kiss... that you should never have given me. | Меня преследует память о поцелуе... который ты не имела права мне подарить. |
The faces of my victims haunted me, reminding me of my fate. | Лица моих жертв преследуют меня, напоминая о моей судьбе. |
"I'm still haunted by the memories of how I was incarcerated..."... in that amniotic Attica. | Меня неотступно преследуют воспоминания о заключении... в этой околоплодной Аттике. |
In some African cultures, strong spiritual convictions hold that anyone who has killed is haunted by the evil spirits of the victims. | В некоторых африканских культурах существует укоренившаяся убежденность в том, что любого человека, которому приходилось убивать, преследуют злые духи его жертв. |
Will this generation or our children be able to open their eyes one day soon to a world that is no longer haunted by the horror of nuclear weapons - a nuclear-weapon-free world? | Смогут ли наше поколение или наши дети открыть однажды глаза и увидеть мир, который больше не преследуют ужасы ядерного оружия, - мир, свободный от ядерного оружия? |
Seriously. I've always thought they were haunted. | Я всегда считал, что кошек преследуют призраки. |
A lot of New Yorkers believe this part of the park is haunted. | Многие жители Нью-Йорка верят, что в этой части парка водятся привидения. |
What if the house is haunted? | А они не являются как привидения? |
That's compelling evidence that Falcroft Manor is haunted. | Есть доказательства, что в доме есть привидения. |
And you won't believe it, but I think this place is haunted. | И вы не поверите в это, но я думаю, что здесь водятся привидения. |
And on top of that, the rooms are uninhabitable and haunted by ghosts. | В комнатах невозможно находиться, в них живут привидения! |
I am saying haunted houses do not work for me. | Я говорю, что никогда не верила в дома с призраками. |
Later she worked in the field and was sent to haunted houses all over Europe and the United States. | Затем она работала в поле, и её посылали в дома с призраками по всей Европе и США. |
No, this is no new home, this is an old castle... haunted by ghosts. | Нет, это не новый дом, а старый замок с призраками... |
But then, as we were driving out to this haunted farmhouse or whatever it is... it hits me. | А потом, когда мы поехали в тот дом с призраками... я вдруг понял. |
Haunted houses aren't really my scene. | Я не фанат домов с призраками. |
Look. Look at the face that has haunted your dreams for a thousand years. | Посмотри, всмотрись в лицо, которое на протяжении тысячи лет преследовало тебя в снах. |
That's why you were haunted by it. | Вот почему это преследовало вас во сне. |
All my waking hours and all my dreaming nights are haunted by one face, one voice, one... scent. | Все часы бодрствования и ночные сновидения меня преследовало одно лицо, один голос, один запах. |
Haunted the rest of us, too. | Преследовало и остальных из нас также. |
Haunted me for years. | Это преследовало меня годами. |
I told you I have a thing about haunted houses. | Я говорила, я не выношу дома с приведениями. |
I hate haunted houses. | Мне не нравятся дома с приведениями. |
People love haunted inns. | Люди любят гостиницы с приведениями. |
They are both pretzels and cheese, and if you get one without cheese, that means the bag is haunted. | Это крендельки с сыром, а если они окажутся без сыра, это значит, что этот пакетик с приведениями. |
They called them 'the haunted shores,' | Они назвали их "Берега с приведениями". |
Laura Bernheim, president of the ICC haunted him for 20 years. | Президент Международного Трибунала, преследовала его более 20 лет А потом... |
But I was haunted by the idea that I remembered her wrong. | Но меня преследовала идея что я неправильно её помнил. |
I practically haunted Scotland Yard looking for ways I could help people. | Я практически преследовала Скотланд-Ярд, ища способы помогать людям. |
Your confession has haunted me all week. | Ваша исповедь преследовала меня всю неделю. |
He was so haunted by his work. | Работа буквально преследовала его. |
In the roar of an engine, he lost everything and became a shell of a man a burnt out, desolate man a man haunted by the demons of his past. | Под рёв моторов он потерял всё от человека осталась только оболочка остальное выгорело без следа человек, преследуемый демонами из прошлого. |
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. | Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры... |
The love triangle engenders passion and rage, and Hind's character finds himself increasingly haunted by apparitions too vivid to be mere nightmares. | Любовный треугольник рождает страсть и ненависть, и преследуемый кошмарами главный герой внезапно осознает, что его ужасные видения слишком уж реальны. |
And Sutherland plays the gravel-voiced Bauer with an assurance that belies his teen-movie-star past; his overstressed agent is stalwart but weary, a haunted spook. | И Сазерленд играет осипше-голосового Бауэра с уверенностью, которая противоречит его прошлому звезды подросткового кино; его перенапряжённый агент дюж, но усталый, преследуемый шпион. |
Shy and idealistic - and hindered by a stuttering problem - Goichi arrives at the temple haunted by his dying father's sentiment that "the Golden Pavilion of the Shukaku Temple is the most beautiful thing in the world." | Застенчивый, заикающийся, Гоити приезжает в храм, преследуемый словами отца о том, что «Золотой павильон храма Сюкаку - самая красивая в мире вещь». |
I've often wondered if this place is haunted. | Мне всегда было интересно, нет ли здесь привидений. |
It contains within it Poe's poem "The Haunted Palace", which had earlier been published separately in the April 1839 issue of the Baltimore Museum magazine. | Рассказ содержит стихотворение «Обитель привидений», которое было отдельно напечатано ранее в журнале Балтиморский музей в апреле 1839 года. |
Today, the plant is full of ghosts, the workers and their families are haunted. | Сегодня завод полон привидений, рабочие и их семьи встревожены. |
How long have you been investigating haunted houses? | Как долго вы занимаетесь изучением привидений? |
This place is very haunted. | В этом месте полно привидений. |
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary. | Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета. |
Just like my brother haunted me, Jin Han haunts his parents now. | Как мой брат преследовал меня, Джин Хан преследует своих родителей. |
I got haunted by a straight-up, see-through ghost. | Я преследовал высокого, прозрачного призрака. |
I mean, the guy asked them politely, he haunted them, scared them, told them to get out. | Сначала он просил их вежливо, потом преследовал, пугал, просил убраться отсюда. |
In general, anything to do with technology that attracts me, and I tried more or less all the major distros, and even those from time to time the most famous, but one that has haunted me and you, Debian. | В общем, ничего общего с технологией, которая привлекает меня, и я пытался более или менее все основные дистрибутивы, и даже время от времени самым известным, но он преследовал меня и вас, Debian. |
The dreadful villainy of this vile fiend has haunted me since I first met him as a young man. | Ужасные злодейства этого подлого изверга преследовали меня с тех пор, как я впервые встретил его в молодости. |
However, we need to overcome two huge challenges that since decolonization have haunted and blighted our national destiny as a people. | Однако на этом пути нам предстоит преодолеть две огромные проблемы, которые со времени деколонизации преследовали и омрачали нашу национальную судьбу как народа. |
He told a story of leaving his community in Sierra Leone because he was "haunted by bad spirits", and of being re-recruited to fight for the Liberians United for Reconciliation and Democracy rebels in Liberia. | Он рассказал о том, что покинул свою общину в Сьерра-Леоне потому, что его «преследовали злые духи», и о том, как его вновь завербовали для того, чтобы бороться на стороне повстанцев из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
For halloween partys, american style horror masks are hip as well. Compated to foam latex masks those masks are made from a tougher rubber and painted more detail rich, so that they are suited as decoration for haunted houses as well. | Для Halloween стороны, ужас маски хип а. По сравнению с латексной пены маски эти маски изготовлены из более жесткой резины и окрашены более подробно богатых, так что они подходят как для отделки дома преследовали также. |
It's the living who choose to be haunted. | Это живые предпочитают, чтобы их преследовали призраки. |
And I will always and forever be haunted by that fact. | И этот факт будет преследовать меня вечно. |
Tonight, you will be haunted by three spirits. | Сегодня ночью, тебя будут преследовать З духа |
Wilson reminds her that Winifred is now bereft and will be haunted by Bartley's death. | Уилсон напоминает ей, что Уинифред сейчас переживает потерю, и смерть Бартли будет её преследовать. |
I'll be haunted forever now by limping men. | Этот хромой будет меня преследовать всю жизнь. |
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory, he continues to paint. | Теперь, если его начинают преследовать болезненные воспоминания, он продолжает рисовать. |
Sayid is haunted by his troubled past. | Саиду не дает покоя его нелегкое прошлое. |
But the Party is haunted by the Soviet precedent. | Но партии не дает покоя советский прецедент. |
I'm haunted by the thought... that I killed him. | Мне не дает покоя мысль, что я его убила. |
Marie is haunted by visions of her own body decaying, while Alan is seduced by a ghostly woman named Marisol, who has mirrors in place of eyes. | Мари не дает покоя видение собственного разлагающегося тела, в то время как Алана соблазняет призрачная женщина Марисоль с зеркалами вместо глаз. |
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. | Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры. |