I've already told you I'm allergic to haunted houses. | Я уже говорила тебе, что у меня аллергия на дома с привидениями. |
Well, this weekend is the Haunted Hester party. | В эти выходные вечеринка Хестер с Привидениями. |
Said he saw a demon in the Haunted Mine. | Сказал, что видел демона в Шахте с Привидениями. |
This is my costume for tonight's terrifying trek through our building's haunted past. | Это мой костюм для сегодняшнего ужасающего ночного тура по "Дому с привидениями". |
This house... is haunted. | Этот дом... с привидениями. |
If the eighth floor really is haunted, then... | Что? Если это и правда призрак... |
Did Mr Cracken tell you the house was haunted? | Мистер Крэкен говорил тебе, что в доме призрак? |
So he wanted me to think that I was being haunted by Amelia's ghost. | Значит, он хотел, чтобы я думал, будто меня преследует призрак Амелии. |
SAM: Sarah, I know this sounds crazy... but we think that that painting is haunted. | Сара, я знаю что это звучит безумно, но мы думаем что в полотне живёт призрак... |
The glen beneath the Glen Meay Waterfall (near Peel; see Morrison's tale below) was haunted by the ghost of a man who unwittingly rode on the horseback of the glashtin or cabbyl-ushtey, and was drowned at sea. | В долина под Гленмайским Водопадом (близ Пила; см. историю Моррисона ниже) жил призрак человека, который нечаяно сел на спину глаштину или кавел-уштье, и утонул в море. |
And it has haunted me ever since. | С тех пор она меня преследует. |
Daisy, I am not being haunted by a ghost. | Дейзи, меня не преследует привидение. |
That music that's haunted me all my life? | Эта музыка меня преследует всю жизнь. |
I'm not haunted by O'Connor. | Меня не преследует О'Коннор. |
The hybrid offers absolution to Kendra, who is haunted by the fact that it was she who fired the first shot in the massacre aboard the civilian ship called Scylla as part of an operation to conscript civilians for the Pegasus. | Гибрид предлагает отпущение грехов Кендре, которую преследует воспоминание, что именно она произвела первый выстрел в бойне на гражданском корабле под названием «Сцилла» в рамках операции перевести гражданских на «Пегас». |
The faces of my victims haunted me, reminding me of my fate. | Лица моих жертв преследуют меня, напоминая о моей судьбе. |
Will this generation or our children be able to open their eyes one day soon to a world that is no longer haunted by the horror of nuclear weapons - a nuclear-weapon-free world? | Смогут ли наше поколение или наши дети открыть однажды глаза и увидеть мир, который больше не преследуют ужасы ядерного оружия, - мир, свободный от ядерного оружия? |
Some believe the building is haunted, as the land upon which it sits is probably a former graveyard. | Некоторые считают, что здание преследуют неудачи, поскольку земля, на которой оно расположено, вероятно, является бывшим кладбищем. |
And I'm still haunted by these dreams. | Но меня до сих пор преследуют всё те же сны. |
In March 2009, Starr appeared in Living with the Dead, a reality television show about people being haunted by ghosts. | В марте 2009 года он принял участие в шоу Living with the Dead - о людях, которых преследуют призраки. |
I don't know if the house is haunted, but I hope it is. | Не знаю, есть ли тут привидения, но было бы здорово. |
You think our house is haunted? | Думаешь, в доме есть привидения? |
We thought it would be funny if It may look like it was haunted. | Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения. |
That's compelling evidence that Falcroft Manor is haunted. | Есть доказательства, что в доме есть привидения. |
I think St Mary's is haunted! | Я думаю, в церкви Св. Марии обитают привидения! |
Later she worked in the field and was sent to haunted houses all over Europe and the United States. | Затем она работала в поле, и её посылали в дома с призраками по всей Европе и США. |
And its reputation for being haunted... keeps away the curious. | А его репутация дома с призраками держит любопытных подальше |
And according to Stambovsky vs. Ackley, a 1991 New York supreme court decision, non-disclosure of a house's reputation for being haunted... | А в соответствии со Стамбовски против Экли, по решению Верховного Суда Нью Йорка, сокрытие репутации дома как дома с призраками... |
The story was set in a haunted building where Leon contracted a bizarre disease and fought paranormal enemies, such as animated suits of armor, living dolls, and a ghostlike man armed with a large hook. | Действие сюжета должно было происходить в доме с призраками, где Леон С. Кеннеди подхватывал странную болезнь и сражался с паранормальными врагами - средневековыми доспехами, живыми куклами, и призрачными людьми, вооружёнными большими крюками. |
He will live, but he will live with the ghosts of those he has lost, haunted until the end of his days by the knowledge the last of his kind. | Он будет жить, но будет жить с призраками тех, кого он потерял, до конца его дней со знанием, что он последний из его рода. |
Did you know Aaron Whitmore spent his entire life thinking his family was haunted by some death curse? | Знаешь ли ты, что Аарон Уитмор провёл всю жизнь думая, что его семью преследовало какое-то смертельное проклятие? |
I knew it haunted you. | Знала, что это преследовало тебя. |
It was my father's face that haunted me. | Меня преследовало лицо моего отца. |
To not be haunted by this ten years from now. | Чтобы это не преследовало меня на протяжении 10 лет. |
And so I've been haunted by it for the past five years. | И это преследовало меня на протяжение последних пяти лет |
Burnt sienna or terrifying haunted forest green? | Жженая сиена или ужасающий зелёный цвета леса с приведениями? |
I told you I have a thing about haunted houses. | Я говорила, я не выношу дома с приведениями. |
People love haunted inns. | Люди любят гостиницы с приведениями. |
It's a site where people blog about haunted places they've lived. | Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили. |
For the last 40 years, I've made field recordings of some of the most haunted sites in Britian. | Последние сорок лет я провел за сбором записей, сделанных в домах с приведениями по всей Британии. |
That image haunted me all the way through puberty. | Эта картинка преследовала меня весь мой подростковый период. |
Your confession has haunted me all week. | Ваша исповедь преследовала меня всю неделю. |
One image that has haunted me from my early business days is of a grandmother, 70 plus years, being harassed by the bureaucrats in the town planning office. | Одна картина преследовала меня с моих ранних дней в бизнесе: как бабушка, 70-ти с лишним лет, была преследуема бюрократами из офиса городского планирования. |
The country has managed to overcome the threat of famine that haunted its past, through increasing food production and finding ways to cope with the many natural disasters that it faces. | Стране удалось преодолеть угрозу голода, которая преследовала ее в прошлом, посредством увеличения производства продовольствия и путем преодоления последствий многочисленных стихийных бедствий, с которыми она сталкивается. |
He was so haunted by his work. | Работа буквально преследовала его. |
Reunited in the Florence of the 1930s, Enrico becomes his spoiled brother's keeper, forever haunted by a sense of guilty and responsibility towards a man he both hates and loves. | Встретившись со своим избалованным братом в 1930-х гг. во Флоренции, Энрико берёт его на содержание, всегда преследуемый чувствами вины и ответственности за человека, которого он одновременно любит и ненавидит. |
He grows more paranoid over the course of the series, haunted by memories of a robot he knew in the past who he considered his friend but drove him to his hatred for machines. | Он становится все более параноидальным по ходу серии, преследуемый воспоминаниями о роботе, которого он считал своим другом, но который довел его до ненависти к машинам. |
Set aside my oil company... forget about my best-selling book... and all I am is a lunatic... haunted by the fantasy of an empire... that reclaims her former might, her former size. | Забудьте о моей нефтяной компании... забудьте о моей книге-бестселлере... Я всего лишь безумец... преследуемый мечтой об империи... которая вернет былую мощь и былые размеры... |
The love triangle engenders passion and rage, and Hind's character finds himself increasingly haunted by apparitions too vivid to be mere nightmares. | Любовный треугольник рождает страсть и ненависть, и преследуемый кошмарами главный герой внезапно осознает, что его ужасные видения слишком уж реальны. |
With the Una Mens and the Morrigan after him, and all his assets frozen, he's been sticking to the shadows, hunted, haunted, broken. | Как "Уна Менс" и Морриган ищут его, все его активы заморожены, он ушел в тень, преследуемый, гонимый, сломленный. |
We don't get to do the haunted hallway? | Мы не можем сделать привидений в коридоре? |
If it's not haunted. why don't you go ring the doorbell? | Если ты уверена, что там нет привидений, почему бы тебе не сходить позвонить в дверь? |
It contains within it Poe's poem "The Haunted Palace", which had earlier been published separately in the April 1839 issue of the Baltimore Museum magazine. | Рассказ содержит стихотворение «Обитель привидений», которое было отдельно напечатано ранее в журнале Балтиморский музей в апреле 1839 года. |
It's not haunted. | Нет там никаких привидений. |
This place is very haunted. | В этом месте полно привидений. |
Casey Creek also haunted President Bartlet's young press secretary. | Кейси Крик также преследовал молодого пресс-секретаря президента Бартлета. |
Just like my brother haunted me, Jin Han haunts his parents now. | Как мой брат преследовал меня, Джин Хан преследует своих родителей. |
This figure has haunted me for years. | Этот персонаж преследовал меня в течение многих лет. |
He is definitely haunted by terror. | Его безусловно преследовал ужас. |
I haunted that 96 bus route. | Я преследовал 96 автобус. |
I think he witnessed things that haunted him. | Думаю, он стал свидетелем событий, которые его преследовали. |
The dreadful villainy of this vile fiend has haunted me since I first met him as a young man. | Ужасные злодейства этого подлого изверга преследовали меня с тех пор, как я впервые встретил его в молодости. |
He told a story of leaving his community in Sierra Leone because he was "haunted by bad spirits", and of being re-recruited to fight for the Liberians United for Reconciliation and Democracy rebels in Liberia. | Он рассказал о том, что покинул свою общину в Сьерра-Леоне потому, что его «преследовали злые духи», и о том, как его вновь завербовали для того, чтобы бороться на стороне повстанцев из движения «Объединенные либерийцы за примирение и демократию». |
I have been haunted by this moment for many years... since long before you set foot on this Earth, Emrys, | Видения этого момента много лет преследовали меня... задолго до того, как ты ступил на землю, Эмрис. |
They haunted me for days. | Они днями преследовали меня. |
Tonight, you will be haunted by three spirits. | Сегодня ночью, тебя будут преследовать З духа |
But it is haunted, my lord, the spirits of the Hashashins... you should not go, my lord. | Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов... Вы не должны идти, господин. |
Today, the international community is confronted by, on the one hand, daunting new problems and challenges and, on the other, continues to be haunted by problems that have bedevilled it for decades. | Сегодня международное сообщество сталкивается, с одной стороны, с новыми сложнейшими проблемами и задачами, а с другой стороны его продолжают преследовать проблемы, которые не оставляют его в покое на протяжении десятилетий. |
Wilson reminds her that Winifred is now bereft and will be haunted by Bartley's death. | Уилсон напоминает ей, что Уинифред сейчас переживает потерю, и смерть Бартли будет её преследовать. |
Now, whenever that service member is haunted by some traumatic memory, he continues to paint. | Теперь, если его начинают преследовать болезненные воспоминания, он продолжает рисовать. |
I'm haunted by the idea that Leigh Emerson is still at large. | Мне не дает покоя мысль, что Лея Эмерсона еще на свободе. |
Sayid is haunted by his troubled past. | Саиду не дает покоя его нелегкое прошлое. |
But the Party is haunted by the Soviet precedent. | Но партии не дает покоя советский прецедент. |
Surely there is a perfectly rational explanation, but then again, it might be that your house is haunted, like Madrid's house of seven chimneys, headquarters of the Ministry of Culture. | Уверен, что есть совершенно рациональное объяснение, но также может быть, что ваш дом не дает покоя, как мадридский Семитрубный дом, штаб-квартира Министерства культуры. |
Their love is haunted electric-term ghosts. | Его любовь не дает покоя призраки. |