The decision to invalidate the whole election is causing major harm. | Решение объявить результаты всего голосования недействительными наносит серьезный ущерб. |
We do not believe that this would in any way alter the nature of the Conference or harm the Conference as a negotiating body. | Мы не считаем, что это каким-либо образом изменило бы характер Конференции или нанесло бы ущерб Конференции как переговорному органу. |
Thus compensation for harm to the environment should not be limited to the costs of measures of restoration but should also include loss of intrinsic value. | В этой связи компенсация за ущерб окружающей среде не должна ограничиваться расходами на меры по восстановлению, а должна включать также утрату неотъемлемой ценности. |
In other cases, mere violation of a norm entailed damages, as in the case of a violation of diplomatic immunity through detention of a diplomat, even under optimum conditions, or infringement of a State boundary, even when no harm ensued. | В других случаях простое нарушение той или иной нормы влечет за собой компенсацию, как в случае нарушения дипломатического иммунитета в результате содержания под стражей дипломата, даже в оптимальных условиях, или нарушения государственной границы, даже если ущерб не нанесен. |
Harm to ecosystems, the loss of biological diversity and the erosion of cultural and linguistic diversity - all results of the failure of the economic model - are not shown on such a balance sheet. | Из схемы общего равновесия исключены такие факторы, как ущерб для экосистем, утрата биологического разнообразия и размывание культурного и языкового многообразия, вызванные крахом экономической модели. |
Alcohol-related harm reaches deep into the lives of women all over the world. | Наносимый алкоголем вред оставляет глубокий след в жизни женщин во всем мире. |
Nobody can ever harm you for something you don't know. | Никто и никогда не сможет причинить тебе вред за то, чего ты не знаешь. |
By 'weapon' we mean e.g. "any device or component of a system designed to inflict physical harm through deposition of mass and/or energy on any other object". | Под "оружием" мы подразумеваем, например, "любое устройство или компонент системы, которые рассчитаны на то, чтобы причинять вред путем обращения массы и/или энергии на любой другой объект". |
Moreover, techniques using physical force that might cause significant harm to the persons concerned are prohibited, in particular techniques that could obstruct the respiratory tract. | Кроме того, запрещены методы и способы применения физической силы, способные причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц, в частности методы, способные вызывать нарушения функционирования дыхательных путей. |
Biological weapons are unacceptable under any circumstance and any event: scientists must be determined not to participate in any work or activity that will bring to the production or the use of biological agents aimed at causing harm to human and animal health or to the natural environment | Биологическое оружие неприемлемо в любых обстоятельствах и в любом случае: ученые должны быть преисполнены решимости не участвовать в любой работе или деятельности, которая приведет к производству или применению биологических агентов с целью причинить вред здоровью человека или животных или природной среде |
No one will harm their fathers... without regret. | Никто не способен навредить собственному отцу и не испытывать угрызений совести. |
We could do more harm than good. | Мы можем больше навредить, чем помочь. |
Do you feel that you could harm Julia? | Вы чувствуете, что могли бы навредить Джулии? |
Was there anyone you know that might have wanted to harm Mr. Harris? | Вы знали кого-то, кто, возможно, хотел навредить Харрису? |
I couldn't do a thing to harm him. [Train Whistle Blowing] | Я ничего не смогла бы сделать, чтобы навредить ему. |
If a spouse was found in flagrante delicto, no charges were brought against a person inflicting harm on the spouse. | Если один из супругов признается виновным в совершении прелюбодеяния, то никаких обвинений против второго супруга, наносящего телесные повреждения, не выдвигается. |
Some animal patients also harm themselves. | Некоторые животные тоже наносят себе повреждения. |
Such acts were linked to the immediate goal of causing death, injury and/or the intimidation of a population and to the underlying purpose or objective of generating political, social or similar pressure or causing harm to national security. | Такие деяния связываются с непосредственной целью вызвать смерть, телесные повреждения и/или запугать население, а также с конечной целью оказать политическое, социальное или иное аналогичное давление либо нанести ущерб национальной безопасности. |
The liability regime might need to take into account the nature of the damage or injury caused; in the case of groundwater, oil or gas, the locus of environmental harm could be identified as the persons injured or property damaged. | Возможно, что при установлении режима ответственности есть необходимость принимать во внимание характер причиненного ущерба или вреда; в случае подземных вод, нефти или газа нанесенный окружающей среде урон может быть локализован применительно к получившим повреждения людям или имуществу, которому был нанесен ущерб. |
Harm: Physical injury or damage to the health of human beings, or damage to property or the environment. | Вред: Телесные повреждения или ущерб здоровью людей, либо ущерб имуществу или окружающей среде. |
You'll pay for all the harm you've done to Gaul! | Ты заплатишь мне за все зло, которое ты причинил Галлии. |
What harm can there be in this? | А какое в этом зло? |
Mr. Umemoto (Japan), responding to the statement by the representative of the Republic of Korea, said that his Government had expressed its heartfelt apologies for the harm it had done to many nations in the past, particularly in Asia. | Г-н Умемото (Япония), отвечая на заявление представителя Республики Корея, говорит, что его правительство выразило свои искренние извинения за то зло, которое оно причинило в прошлом многим государствам, особенно в Азии. |
What harm has she done them all that they should foul her good name? | Кому она причинила зло, зачем они марают её доброе имя? |
"Brother Wolf, you do much harm in these parts and you have done great evil..." said Francis. | «Брат Волк, ты делаешь много вреда в этих местах и совершил большое зло...» сказал Франциск. |
How can stories possibly harm them? | Чем им могут повредить наши рассказы? |
However, there is an important limitation on the right to inform relatives of apprehension, namely, if this information would "harm the investigation as to the context and the subject". | Однако на право на информирование родственников об аресте распространяется одно существенное ограничение: оно касается того случая, когда разглашение этой информации может "повредить ходу и целям следствия". |
It may harm your defence if you fail to mention anything you later rely on in court. | Вашей защите может повредить, все что будет позже упомянуто вами в суде. |
It is necessary to have second thoughts: such blind action might do harm to themselves. | Им необходимо хорошо подумать о том, что подобного рода действия вслепую могут повредить им самим. Председатель: Слово имеет представитель Соединенных Штатов. |
Adopting tighter monetary policy aimed at disinflation may harm growth, and fixing a nominal exchange rate may harm price competitiveness either by initial overvaluation of the exchange rate or later by real appreciation not based on productivity growth. | Принятие более жесткой монетарной политики, направленной на борьбу с инфляцией, может повредить росту, а фиксированные номинальные обменные курсы могут сказаться на ценовой конкурентоспособности либо в результате первоначального завышения номинального обменного курса, либо позднее в результате его реального повышения, не основанного на росте производительности труда. |
The priest begs the wolf not to harm him and urges him to explain. | Священник умоляет волка не вредить ему и просит объяснений. |
I do not wish to harm you, or destroy Earth, for that matter. | Поэтому я не хочу вредить тебе или уничтожать Землю. |
They must know we mean them no harm. | Они должны знать, что мы не собирались им вредить. |
Many children with auditory hallucinations believe that if they do not listen to the voices, the voices will harm them or someone else. | Многие дети с слуховыми галлюцинациями считают, что, если они не прислушиваются к голосам, голоса будут вредить им или кому-то ещё. |
I will not harm her. | Я не стану ей вредить. |
Now he couldn't do any harm. | Так он не успеет сделать ничего плохого. |
Eddie never did you any harm. | Эдди вам ничего плохого не сделал. |
We're not doing any harm. | Мы не собираемся делать ничего плохого. |
We didn't intend any harm. | Мы не собирались делать ничего плохого. |
No harm will ever befall you. | Со мной не случится ничего плохого? |
What I want now is to convince you that I have no desire to harm innocent Americans. | И я хочу вас заверить, Что я не хочу причинять вред невинным американцам. |
Parents and persons in loco parentis may not harm children, and all the more so may not involve them in criminal activities. | Они не вправе причинять вред ребенку, тем более вовлекать их в преступную деятельность. |
As for article 16 of the Marine Areas Act, it should be mentioned that it is almost certain that foreign military exercises and manoeuvres impede and/or cause harm to economic activities of coastal States, for which they enjoy sovereign rights. | Что касается статьи 16 закона о морских районах, то следует отметить, что иностранные военные учения и маневры практически неизбежно будут препятствовать и/или причинять вред хозяйственной деятельности прибрежных государств, в отношении которой они обладают суверенными правами. |
By 'weapon' we mean e.g. "any device or component of a system designed to inflict physical harm through deposition of mass and/or energy on any other object". | Под "оружием" мы подразумеваем, например, "любое устройство или компонент системы, которые рассчитаны на то, чтобы причинять вред путем обращения массы и/или энергии на любой другой объект". |
Parents must care for their children and are not allowed to harm a child, undermine a child's human dignity or allow exploitation or cruel and inhuman treatment of a child. | Родители обязаны заботиться о своих детях, не имеют права причинять вред ребенку, унижать его человеческого достоинство, допускать эксплуатацию детей и жестокое бесчеловечное обращение с ним». |
Snuffles, we didn't mean you any harm! This is a huge misunderstanding. | Снаффлс, мы не хотели обидеть тебя, это огромное недоразумение. |
He has a good heart and would never knowingly cause harm to anybody. | Она имеет очень доброе сердце и не желает никого обидеть. |
Did you really think a dried-up old spinster and a pathetic, delusional cripple could harm me? | Неужели ты думаешь, что высохшая старая дева и жалкий сумасшедший калека могут меня обидеть? |
We don't mean you any harm. Gentle. | Мы не хотим тебя обидеть. |
If I can write it in words, with clarity, then she can see that I mean no harm. | Если я напишу это ясными словами, тогда она поймёт, что я не хочу обидеть. |
Risk assessment is a systematic process for identifying hazards and the likelihood that those hazards will cause harm. | Оценка рисков представляет собой систематический процесс идентификации опасностей и вероятности того, что такие опасности могут причинить вред. |
The dog meant me no harm. | Пёс не хотел причинить мне вред. |
If waste is not adequately managed, it can harm humans and ecosystems, and chemicals can be released into the environment. | Если отходы надлежащим образом не удаляются, они могут причинить вред людям и экосистемам, а химические вещества могут выбрасываться в окружающую среду. |
I didn't mean her any harm. | Я не хотела причинить ей зла. |
Toxic chemical: any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals. | Токсичный химикат: любое химическое вещество, которое через посредство свое химическое действие на жизненные процессы может причинить смерть, временное поражение или постоянный ущерб людям или животным. |
While in detention he suffered psychological harm and distress. | Находясь под стражей, он испытывал психические страдания и депрессию. |
Latvia welcomes the mediation efforts of the African Union and encourages all parties involved to ensure that no further harm comes to the civilians of the region. | Латвия приветствует посреднические усилия Африканского союза и призывает все вовлеченные в конфликт стороны прекратить действия, которые приносят страдания мирным жителям региона. |
She submits, without providing further details, that these charges were dismissed at Penomene City, Panama, but that "someone appealed the case" to cause her nephew further harm. | Она утверждает, не вдаваясь в подробности, что эти обвинения были отклонены в Пеномене, Панама, однако "кто-то обжаловал это дело", с тем чтобы доставить ее племяннику новые страдания. |
They are detrimental to the population, to whom they cause severe harm and untold suffering. | Они пагубно сказываются на населении, нанося ему огромный ущерб и причиняя невыносимые страдания. |
The use of the ammunition causes unnecessary human suffering and excessive harm disproportionate to military objectives; | Применение таких боеприпасов причиняет ненужные страдания человеку и чрезмерный ущерб, несоизмеримый с военными целями; |
The humanitarian harm caused by anti-vehicle landmines is significant. | Противотранспортные наземные мины причиняют значительный гуманитарный урон. |
While it is imperative to hold criminals who disrupt the common good accountable for their actions, so too is it necessary to recognize the rights and dignity of victims and offenders in order to remedy the harm caused by crime. | Необходимо призвать мешающих общему благу преступников к ответу за их действия, но при этом не менее важно признавать права и достоинство жертв и правонарушителей, для того чтобы можно было устранить наносимый преступностью урон. |
Although the sanctions have generally worked and are yielding the desired results, it would appear that collateral damage and harm have been caused to the Liberian population, which even prior to the imposition of the sanctions was living in dire conditions. | Хотя санкции в целом срабатывают и дают желаемые результаты, складывается впечатление, что либерийскому населению, которое и до введения санкций жило в тяжелых условиях, ими был нанесен косвенный ущерб и урон. |
It would also harm Humala's domestic political base and isolate him in the region. | Это также может нанести урон внутренней политической базе Умалы и изолировать его в регионе. |
Activities that lead to irreversible harm to large and important ecosystems or that do significant damage to natural capital for which there is no ready substitute could be considered to fall into this category. | Здесь речь идет о деятельности, ведущей к необратимому ущербу для крупных и важных экосистем или наносящей значительный урон трудновосполнимому природному капиталу. |
Anything to keep you from harm. | Все, чтобы уберечь тебя от беды. |
Look. This tattoo will protect me from harm. | Гляди, эта татуировка убережет меня от беды. |
I would pray today that no greater harm will come from what I'm about to do. | "... и буду молиться о том, что из-за этого не случится большой беды". |
I do think a woman's place is eventually in the home, but I see no harm in her having some fun before she gets there. | Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет. |
There's no harm in it. | Беды в этом нет. |
And I would never do anything to threaten or harm anybody for my own benefit, ever. | Я бы не стала никому наносить вред ради собственного блага. |
Lastly, Benin welcomed the sustainable development dimension of the short-term programmes of ICRC, given that the very survival of displaced populations could sometimes harm the environment and jeopardize the lives of future generations. | Наконец, Бенин приветствует включение аспектов устойчивого развития в краткосрочные программы МККК, с учетом того что само выживание перемещенных лиц иногда может наносить вред окружающей среде и ставить под угрозу жизнь будущих поколений. |
It is our strong belief that such a major draft resolution on the issue of cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe has to take account of the milestones that have been passed but must in no way do any harm. | Мы твердо верим в то, что столь важный проект резолюции по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе обязательно должен учитывать важные вехи, которые остались позади, но ни в коем случае не должен наносить вред. |
Cartels could harm the poor both as consumers and small entrepreneurs. | Картели могут наносить вред представителям бедных слоев населения, когда те выступают в качестве как потребителей, так и владельцев малого бизнеса. |
Parents are not entitled to harm their children's physical or mental health or moral development. | Родители не имеют права наносить вред физическому и психическому здоровью ребенка или его моральному развитию. |
So antioxidant substances can also harm people. | Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред. |
A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly. | Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. |