| Such harm does not only impact on the lives of these women, but also on their children, their families and even their communities. | Такой ущерб наносится не только жизни этих женщин, но и их детям, семьям и даже их общинам. |
| Where robots are operated by remote control and the ultimate decision to use lethal force is made by humans, individual and command responsibility for any resulting harm is generally readily determinable. | Когда действия роботов контролируются системой дистанционного управления, а окончательное решение о применении смертоносного оружия принимается человеком, индивидуальную и коллективную ответственность за любой последующий ущерб, как правило, определить легко. |
| 6.4 The Committee observed, however, that these proceedings did not have any suspensive effect, and that the complainant might face irreparable harm if returned to Pakistan before judicial review of his case had been completed. | 6.4 Вместе с тем Комитет отметил, что это разбирательство не имеет отлагательного действия и что заявителю может быть нанесен невосполнимый ущерб в случае его возвращения в Пакистан до окончания судебного разбирательства его дела. |
| (b) "Harm" includes physical or mental injury, emotional suffering, economic loss or substantial impairment of fundamental rights. | Ь) "Вред" включает любое увечье или психическое расстройство, душевные страдания, материальный ущерб или существенное ограничение основных прав. |
| Concerning the possibility of expanding the GSP to new areas, including services, investment and agricultural products, care must be taken to avoid situations in which the GSP could harm the national interests of any country. | Рассматривая возможность распространения ВСП на новые области, включая сферу услуг, инвестиции и сельскохозяйственные товары, необходимо избегать ситуаций, при которых применение ВСП могло бы нанести ущерб национальным интересам какой-либо страны. |
| Governments should only classify those data which are proven to cause direct harm to national security and other vital interests of the State. | Правительства должны засекречивать только те данные, в отношение которых доказано, что они могут нанести непосредственный вред государственной безопасности и другим жизненно важным интересам государства. |
| But, while no central bank governor can ensure economic prosperity, mismanagement can cause enormous harm. | Но, хотя ни один управляющий центрального банка не может обеспечить экономического процветания, неумелое руководство этим учреждением может нанести огромный вред. |
| It can't harm you. | Она не может причинить вам вред. |
| While many Techno-Utopians would like to believe that digital technology is for the greater good, it can also be used negatively to bring harm to the public. | И хотя многие приверженцы идей техно-утопии хотели бы верить в то, что цифровые технологии служат на общее благо, они также могут быть использованы во вред обществу. |
| It must reject the foolish rhetoric of creating "a drug-free world" and acknowledge that the true challenge is learning to live with drugs so that they cause the least harm. | Он должен отвергнуть глупою риторику о «мире без наркотиков» и дать подтверждение тому, что истинной проблемой является то, как научиться жить наркотиками таким образом, чтобы они причиняли наименьший вред. |
| I won't let her harm you. | Я не позволю ей навредить тебе. |
| Don't cry so, you might harm the child | Не кричи так, ты можешь навредить ребенку. |
| so as not to harm their future prospects? | а с желанием не навредить собственным деловым интересам. |
| I took an oath to do no harm. | Я дал клятву не навредить |
| Maybe valerian was used instead of something with harsher chemicals that could potentially harm a fetus. | Может, валериану использовали потому, что она не может навредить плоду? |
| He is eligible for the above pension if he becomes disabled for economic activity, or has suffered severe physical harm. | Он имеет право на вышеуказанную пенсию, если он теряет способность заниматься экономической деятельностью или получил серьезные телесные повреждения. |
| Did they cause serious harm? | Они нанесли серьезные повреждения? |
| Some animal patients also harm themselves. | Некоторые животные тоже наносят себе повреждения. |
| In a world where armed conflicts were a daily reality, the Convention had in the past played and must continue to play its part in addressing conventional weapons which were deemed to cause excessive suffering to combatants or indiscriminate harm to civilians. | Он говорит, что в мире, где вооруженные конфликты являются повседневной реальностью, Конвенция играла и должна и впредь играть свою роль в борьбе против тех видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения комбатантам или оказывающими неизбирательное воздействие на гражданское население. |
| (b) causes serious bodily or mental harm to members of the group on account of their belonging to the group, | Ь) наносит тяжелые телесные повреждения или психические травмы представителям такой группы по причине их принадлежности к этой группе, |
| Wind the craft of ancient harm, the time approaches for our charm. | Неси ветер древнее зло, близится время колдовства. |
| What harm has she done them all that they should foul her good name? | Кому она причинила зло, зачем они марают её доброе имя? |
| Let's find those girls and show the cartel what happens when you cross our border and harm our kids. | Найдём этих девочек и покажем картелю, что происходит, когда кто-то нарушает границы и причиняет зло нашим детям. |
| Did you feel remorse... or were you afraid to do harm? | Вам стало их жаль или вы побоялись причинить зло? |
| I think, for example, if I had missed all the harm he did to me, | Если бы я не обращала внимания на все зло, что Недждет причинил мне, |
| You do not have to say anything, but it may harm your defense... | Вы можете не говорить ничего, но вашей защите может повредить... |
| He describes how this smear campaign is meant to harm me. | Он описывает, как это клеветническая кампания должна повредить мне. |
| Although cleaning was intended to improve buildings, it might actually harm them. | Хотя очистные работы призваны улучшить внешний вид зданий, тем не менее они могут в реальности повредить ему. |
| Seeking to rely upon these agencies prematurely, or in ways that are inappropriate, could compromise their training, set bad precedents and harm their standing in the community. | Преждевременные или неуместные попытки опереться на эти структуры могут нанести ущерб их подготовке, создать отрицательные прецеденты и повредить их авторитету в обществе. |
| In such cooperation we deliberately don't harm the given estate agent; we respect the principles of good cooperation, courtesy and collegiality. | При таком совместном сотрудничестве, не должны умышленно повредить сотрудничающего реалитного маклера, уважаем основа доброго сотрудничества, вежливости и коллегиальности. |
| Someone different she could talk to who wouldn't judge, or harm... or seek to influence her. | Кто-то другой, с кем она могла поговорить, кто бы не стал судить, или вредить... или пытаться влиять на нее. |
| meaningful reforms look highly unlikely - for the simple reason that they would harm the interests of Russia's ruling elites. | «значимые реформы выглядят маловероятными по той простой причине, что они будут вредить интересам правящей элиты России. |
| You do not want to harm this woman. | Не нужно вредить этой женщине. |
| Anything that makes Irongron strong can work only to our harm. | То, что делает Иронгрона сильным, может только вредить нам. |
| I would never harm these children. | Я и не собирался им вредить. |
| You know, there's no harm in us spending time together as a family. | Но нет ничего плохого в том, чтобы провести время как семья. |
| Janie, there's no harm in lookin'... in remembering a time when... the mere act of applying this to that had no consequences whatsoever. | Джейн, нет ничего плохого в том, чтобы помнить время, когда простое действие, имеющее отношение к этому, не имело последствий. |
| Leave him be, he's not doing any harm. | Оставь его, он ничего плохого не делает. |
| Killing a man what done you no harm. | Убить человека, который не сделал вам ничего плохого! |
| I mean you no harm. | Я ничего плохого не хотел. |
| In exercising parental rights, parents may not harm the child's physical or mental health. | При осуществлении родительских прав родители не вправе причинять вред физическому и психическому здоровью детей. |
| It's doing harm that is the very point. | Смысл в том, чтобы причинять вред. |
| Wanless didn't intend to harm Barrie, and Yvonne's own admission that her husband was still alive in the car park... | Уонлесс не хотела причинять вред Барри, а признание самой Ивонны, что муж был жив, когда она приехала на парковку... |
| I don't want to harm your family! | Я не хочу причинять вред вашей семье. |
| You take an oath when you dedicate yourself to medicine, and the basis of that thing I've built my life on is first, do no harm. | Ты даешь клятву, когда посвящаешь себя медицине, и основа того, на чем я построил мою жизнь, это не причинять вред. |
| You really think I'd harm a dog? | Вы что думаете, я могу обидеть песика? |
| The lad meant no harm. | Парень не хотел тебя обидеть. |
| I didn't mean any harm. | Не хотел тебя обидеть. |
| He meant no harm. | Он не хотел никого обидеть. |
| We mean no harm to you. | Мы не хотим никого обидеть. |
| They would not dare harm him in the Gideon council chamber. | Они не осмелятся причинить ему вреда в совете Гидеона. |
| Could it harm the Doctor and Adric? | Оно может причинить вред Доктору и Адрику? |
| But I assure you, I am trying to do as little harm as possible. | Но поверь, я пытаюсь причинить как можно меньше вреда. |
| So the guy we thought had the best motive for killing Jayson Walt is actually the guy who has the least desire to see any harm come to him. | Человек, который, по нашему мнению, имел лучший мотив, чтобы убить Джейсона Уолта, оказался последним, кто хотел бы причинить ему вред. |
| On the question of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation doubted the wisdom of the decision to treat separately activities having a risk of causing transboundary harm and activities in fact causing harm. | Переходя к вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, выступающий выражает сомнение в том, что решение рассматривать отдельно действия, которые могут причинить трансграничный ущерб, и действия, фактически причиняющие такой ущерб, является оправданным. |
| While in detention he suffered psychological harm and distress. | Находясь под стражей, он испытывал психические страдания и депрессию. |
| Not only did they kill and maim civilians indiscriminately and cause excessive harm to combatants, they hampered post-conflict recovery, the return of populations, economic growth and development. | Помимо того, что они слепо убивают и калечат гражданских лиц и причиняют излишние страдания комбатантам, эти устройства препятствуют постконфликтному восстановлению, возвращению населения, а также экономическому росту и развитию. |
| As to emotional harm, the Court holds that indemnity may be awarded under international law and, in particular, in the case of human rights violations. | В отношении душевного страдания Суд придерживается мнения о том, что компенсация может присуждаться по международному праву, в частности в связи с нарушениями прав человека. |
| Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide. | Бехруз, Бустани, Шахрум и Шамс заявляют о нарушении своих прав, поскольку, находясь под стражей, они испытывали психические страдания и дистресс, что в некоторых случаях приводило к депрессии и попыткам совершить самоубийство. |
| The local authorities are entitled to intervene, if necessary, to prevent the causing of any harm to children that may cause them suffering. | Местные власти при необходимости вправе принять меры для предотвращения каких-либо насильственных действий, способных причинить ребенку страдания. |
| However, I don't think there was any harm done. | Впрочем, я не думаю, что был нанесен урон. |
| The word "damage" was used in the draft articles to refer to actual harm suffered, and a distinction was drawn between economically assessable damage and moral damage. | Слово "ущерб" использовано в проектах статей для указания на понесенный реальный урон, и было проведено различие между экономически оценимым ущербом и моральным ущербом. |
| I also express our appreciation to the countries that have stood by our people's side in this crisis, pre-empting any harm that could have befallen their interests and encouraging them to pursue their aspirations. | Я также выражаю нашу признательность тем странам, которые в этот кризисный период стоят на стороне нашего народа, предупреждая любой урон, который мог бы быть нанесен его интересам, и воодушевляя его на дальнейшие труды по реализации своих чаяний. |
| Intentional targeting of civilians is prohibited, as is an attack on military targets in the knowledge that there will be "clearly excessive" harm relative to the value of the military target. | Преднамеренная стрельба по мирным жителям запрещена, как запрещено и нападение на оенные объекты, если известно, что будет нанесён «явно избыточный» урон в сравнении с ценностью данного военного объекта. |
| Any attempt to use this item for political aims will not only harm targeted States but also undermine the neutrality of the IAEA. | Любая попытка использовать этот пункт в политических целях не только нанесет ущерб государствам, затрагиваемым в проекте, но и нанесет урон нейтралитету МАГАТЭ. |
| Look. This tattoo will protect me from harm. | Гляди, эта татуировка убережет меня от беды. |
| I'm sure one drink wouldn't do any harm. | Уверен, от одного стакана беды не будет. |
| As to Mr. Amor's suggestion, no great harm would be caused by deleting the term "at-risk". | Что касается предложения г-на Амора, то он не видит большой беды в исключении термина «находящегося под угрозой». |
| Father, this is my stop harm from befalling you. | Отец, это моя последняя попытка... оградить тебя от беды. |
| I promise you... no harm will come to you in the Reptile Room. | я обещаю, в Змеином Зале с вами не приключится никакой беды. |
| Meanwhile, the exercise of the above-mentioned freedoms shall abide by the Constitution and laws, and shall not harm the national, social, collective interests and the legitimate rights of other citizens. | Вместе с тем вышеупомянутые свободы должны реализовываться в соответствии с Конституцией и законодательством и не должны наносить вред национальным, общественным, коллективным интересам и законным правам других граждан. |
| It is our strong belief that such a major draft resolution on the issue of cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe has to take account of the milestones that have been passed but must in no way do any harm. | Мы твердо верим в то, что столь важный проект резолюции по вопросам сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе обязательно должен учитывать важные вехи, которые остались позади, но ни в коем случае не должен наносить вред. |
| Cartels could harm the poor both as consumers and small entrepreneurs. | Картели могут наносить вред представителям бедных слоев населения, когда те выступают в качестве как потребителей, так и владельцев малого бизнеса. |
| Intentional and non-intentional introductions of alien species can pose threats to human health, harm living resources and aquatic life, damage amenities or interfere with other legitimate uses of the sea. | Сознательное и неумышленное введение чуждых организмов может угрожать здоровью населения, наносить вред живым ресурсам и гидробионтам, ухудшать условия жизнедеятельности людей или препятствовать другим законным видам морепользования. |
| Parents are not entitled to harm their children's physical or mental health or moral development. | Родители не имеют права наносить вред физическому и психическому здоровью ребенка или его моральному развитию. |
| So antioxidant substances can also harm people. | Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред. |
| A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly. | Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. |