| The Promotion of Equality Act contains similar provisions that seek to ensure that freedom of expression is not abused to harm the human rights of others. | Закон о поощрении равноправия содержит аналогичные положения, призванные обеспечивать, чтобы свободой выражения убеждений не злоупотребляли в ущерб правам человека других лиц. |
| Activities with potential for causing environmental harm | Виды деятельности, которые могут наносить экологический ущерб |
| It could imply that what was to be considered was only the question of compensation for harm sustained in cases where a preventive measure was not taken. | Он может подразумевать, что речь идет лишь о вопросе компенсации за ущерб, понесенный в тех случаях, когда не были приняты превентивные меры. |
| It is also concerned at the Press Laws which impose licensing requirements and prohibit publications which, inter alia, cause harm to political stability or which insult national institutions. | Он также обеспокоен содержанием законов о печати, которые устанавливают лицензионные требования и запрещают публикации, которые, как считается, наносят ущерб политической стабильности или оскорбляют национальные институты. |
| the three judges of the Court designated pursuant to rule A (a) shall take into account the manifestly unusual and particularly grave material or moral harm suffered by the person concerned. | трое судей Суда, назначенных в соответствии с правилом А(а), принимают во внимание явно необычный и особо значительный материальный или моральный ущерб, понесенный соответствующим лицом. |
| It should determine which policies and practices may harm human rights and adjust those actions to prevent harm from occurring. | Ей следует определить, какая политика и практика может причинить вред правам человека, и отрегулировать свою деятельность таким образом, чтобы не допустить причинение такого вреда. |
| It rejected all forms of violence, which could only harm the indigenous cause. | Оно отвергает все формы насилия, которые могут лишь нанести вред делу коренных народов. |
| He's not allowed to do me any harm in front of the police. | Ему запрещено причинять мне вред на глазах у полиции. |
| Under the Convention, persons affected by transboundary environmental harm have the same rights of access to administrative and judicial procedures as those where the incident occurred. | В соответствии с Конвенцией лица, которым причиняется трансграничный экологический вред, имеют те же права в отношении доступа к административным и судебным процедурам, что и лица, находящиеся там, где произошел инцидент. |
| A prospector shall immediately notify the Secretary-General in writing, using the most effective means, of any incident arising from prospecting which has caused, is causing or poses a threat of serious harm to the marine environment. | Изыскатель незамедлительно уведомляет Генерального секретаря в письменном виде, используя наиболее эффективные средства, о любом происшедшем в результате поиска инциденте, причинившем, причиняющем или угрожающем причинить серьезный вред морской среде. |
| From the conversation, he meant to do you harm, and the mistress knew it. | По их разговору он должен был вам навредить, и госпожа знала об этом. |
| For the moment, a more realistic concern is not that robots will harm us, but that we will harm them. | Сейчас же, более реальная проблема не в том, что роботы могут навредить нам, а в том, что мы можем навредить им. |
| Certainly with the skill Mason exhibited, if his intent were to harm, well, he could have ended the fight a great deal sooner. | Мэйсон с умением показал, что если бы его намерением было навредить, ну, он мог бы закончить борьбу намного быстрее. |
| 'Without going into detail that can harm the investigation' | "Без всех деталей это может навредить расследованию" |
| Did formula do us any harm? | А молочная смесь может нам навредить? |
| (a) Causes serious bodily or mental harm to members of those groups; | а) причиняют членам этой группы тяжкие телесные или психические повреждения; |
| Classified as malware is software that comes with the purpose of doing harm to the users software that doesn't fit into the other categories. | Так классифицируется ПО, предназначенное для повреждения данных или программ пользователя, не подпадающеее в другие категории. |
| "A natural person who has suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering or economic loss, directly caused by acts or omissions that are in violation of the criminal law of a Member State." | "Физическое лицо, которому был причинен вред, включая телесные повреждения или моральный ущерб, эмоциональные страдания или материальный ущерб непосредственно в результате действия или бездействия, нарушающего уголовное право государства-члена". |
| (a) Criminal incidents in which explosive substances were involved, including the number of such incidents, the number of victims involved, the nature and extent of harm caused, the extent of damage to property and the type of explosives used; | а) преступные действия с использованием взрывчатых веществ, в том числе количество случаев таких действий, число жертв, характер и масштаб нанесенного ущерба, степень повреждения имущества и вид использованных взрывчатых веществ; |
| The Wraith cannot physically harm him in there, can it? | Рейз ведь не может нанести ему там физические повреждения? |
| That you didn't mean to harm him or the boy. | Что ты не хотел причинить зло ему или мальчику. |
| I know how much harm it could do. | Я знаю, что он может принести зло. |
| An important aspect of justice in internal conflict which addressed the harm and injury done both to the community and to the individual was that of reparations. | Важным аспектом отправления правосудия в условиях внутреннего конфликта, которое учитывает зло и страдания, причиненные как общине, так и отдельным лицам, является вопрос о возмещении понесенного ущерба. |
| With harm to none, thy will be done. | Твоё зло никому не причинит вреда. |
| Any ideas who might have wanted to harm Miss Carazo? | Есть у вас идеи, кто еще мог хотеть причинить зло мисс Каразо? |
| I can't let him harm her. | Я не позволю ему повредить ей. |
| Brazil does not believe that this measure can harm international efforts towards non-proliferation and disarmament. | Бразилия не считает, что такая мера может повредить международным усилиям в направлении нераспространения и разоружения. |
| Mr. Abdi (Somalia) said that the issue of Taiwan must be handled carefully, as to do otherwise could harm the Organization. | Г-н Абди (Сомали) говорит, что подходить к вопросу о Тайване необходимо осторожно, поскольку применение иного подхода может повредить Организации. |
| It is necessary to have second thoughts: such blind action might do harm to themselves. | Им необходимо хорошо подумать о том, что подобного рода действия вслепую могут повредить им самим. Председатель: Слово имеет представитель Соединенных Штатов. |
| After three years, the teachers and assistants concluded that Emily's placement in the regular classroom was not in her best interests and might well harm her. | Через три года преподаватели и вспомогательный персонал пришли к выводу о том, что обучение Эмили в обычном классе не соответствует ее наилучшим интересам и может повредить ее здоровью. |
| Your promise... to never harm the Crown Prince... | Ваше обещание... никогда не вредить Наследному принцу... |
| Why would we harm a hair on their heads? | Зачем нам понадобилось бы вредить и волосу на их головах? |
| While acts and omissions of the State remain the primary source of violations against human rights defenders, actions by non-State actors that harm them and obstruct their work are increasing. | Хотя основным источником нарушений в отношении правозащитников являются пассивные или активные действия государства, негосударственные структуры стали все чаще вредить им и мешать их работе. |
| I would never harm these children. | Я и не собирался им вредить. |
| Sure no harm I suppose. | Главное не вредить здоровью. |
| Well, no harm can befall you if you're here. | С тобой не произойдет здесь ничего плохого. |
| Don't worry, no harm will come to her. | Не беспокойтесь, с ней ничего плохого не случится. |
| Though there's no harm in that. | Хотя в этом ничего плохого нет. |
| I was promised no harm will come to them. | ћне пообещали, что с ними не сделают ничего плохого. |
| It's all right. It's all right, he didn't harm her. | Спокойно, спокойно, он не сделал ей ничего плохого. |
| (b) Programming cells to produce toxins, viruses or other cells which could cause harm; and | Ь) программирование клеток на производство токсинов, вирусов или других клеток, которые способны причинять вред; и |
| The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces. | Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами. |
| The presence of landmines and improvised explosive devices in the community continued to cause harm, but there has been a significant reduction in casualties as compared with the previous two years. | Хотя наземные мины и самодельные взрывные устройства продолжали причинять вред общинам, число жертв значительно сократилось по сравнению с двумя предыдущими годами. |
| He said his fleet was bound for Spain - and not England -, and that he meant no harm whatever | Адмирал проявил к ним большую учтивость, сказал, что его флот подчиняется Испании, а не Англии, и что он не собирается причинять вред ни нам, ни нашим берегам. |
| I have no wish to harm her or to harm anyone else. | Я не хочу причинять вред кому-либо еще. |
| Can you think of anyone, anyone at all, who might have wanted to harm her? | Как думаешь, есть хоть кто-нибудь, кто мог ее обидеть? |
| I didn't mean any harm. | Я не хотел тебя обидеть. |
| If I can write it in words, with clarity, then she can see that I mean no harm. | Если я напишу это ясными словами, тогда она поймёт, что я не хочу обидеть. |
| Dude, no harm intended. | Приятель, мы не хотели тебя обидеть. |
| I didn't mean you any harm. | Я не хотел обидеть вас. |
| To see if I recognize anyone who might wish me harm? | Чтобы выяснить, мог ли кто-либо из них желать причинить мне вред? |
| Nevertheless, new applications should be scrutinized to ensure that leaded CRT glass is not used in applications where hazardous materials, could leach into the environment or harm human health or the environment. | Тем не менее, новые виды применения следует тщательно исследовать, чтобы гарантировать неиспользование свинецсодержащего стекла ЭЛТ в таких видах применения, при которых опасные материалы могут попасть в окружающую среду или причинить вред здоровью человека или окружающей среде. |
| (Lisbon) Chaplain Griffin, do you know anybody who may have wanted to do her harm or had a grudge against her? | (Лисбон) Отец Гриффин, вы знаете кого-либо кто хотел причинить ей вред или имел что-то против неё? |
| What harm could it do? | Разве это могло причинить вред? |
| On the question of international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation doubted the wisdom of the decision to treat separately activities having a risk of causing transboundary harm and activities in fact causing harm. | Переходя к вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, выступающий выражает сомнение в том, что решение рассматривать отдельно действия, которые могут причинить трансграничный ущерб, и действия, фактически причиняющие такой ущерб, является оправданным. |
| (c) The detainee shall not be subjected to any physical harm or cruel treatment; | с) задержанному не должны причиняться физические страдания; он не должен подвергаться жестокому обращению; |
| It should as a minimum attenuate their suffering by obliging the Sudanese State to make reparation for their harm. | Как минимум ему следует облегчить их страдания путем возложения на суданское государство обязательства выплатить возмещение за причиненный им вред. |
| The use of the ammunition causes unnecessary human suffering and excessive harm disproportionate to military objectives; (b) Spread of depleted uranium particles cannot be controlled or prevented, which affects civilian population. | Применение таких боеприпасов причиняет ненужные страдания человеку и чрезмерный ущерб, несоизмеримый с военными целями; Ь) распространение частиц обедненного урана нельзя контролировать или предотвращать, что оказывает воздействие на гражданское население. |
| 4.7 Alternatively, the State party considers that the author has failed to substantiate his allegations or that any harm or suffering was of such a level as to constitute a violation of the mentioned articles of the Covenant. | 4.7 Напротив, государство-участник считает, что автор не обосновал свои утверждения или что какой-либо вред или страдания имели такой характер, чтобы составить нарушение указанных статей Пакта. |
| Despite the desire of the world community to see the complete elimination of chemical weapons, these inhumane weapons of mass destruction still exist and continue to be developed so that they can inflict greater harm and suffering on the human race. | Несмотря на стремление мирового сообщества добиваться окончательного уничтожения химического оружия, это бесчеловечное оружие массового уничтожения по-прежнему существует и продолжает совершенствоваться, с тем чтобы причинять больший вред и страдания человечеству. |
| When Thanos causes mortal harm to Pip and Gamora, Warlock takes their souls to end their suffering. | Когда Танос нанёс смертельный урон Пипу и Гаморе, Уорлок забрал их души с целью положить конец их страданиям. |
| While it is imperative to hold criminals who disrupt the common good accountable for their actions, so too is it necessary to recognize the rights and dignity of victims and offenders in order to remedy the harm caused by crime. | Необходимо призвать мешающих общему благу преступников к ответу за их действия, но при этом не менее важно признавать права и достоинство жертв и правонарушителей, для того чтобы можно было устранить наносимый преступностью урон. |
| I realize that if I violate this Codex and cause material and moral harm to my client I will pay penal sanctions according to the agreement and undergo prosecution according to the acting legislation. | Я отдаю себе отчет в том, что нарушив этот кодекс и, причинив клиенту материальный или моральный урон, понесу штрафные санкции согласно договора, а также могу подвергнуться судебному преследованию по действующему законодательству. |
| That appearance of permanency can only weaken the Court and harm its authority. | Такое впечатление постоянности может лишь ослабить Суд и нанести урон его авторитету. |
| It has hindered the tireless efforts of the Cuban people to achieve prosperity and progress and continues to harm the Cuban economy. | Оно затруднило неустанные усилия кубинского народа по достижению благополучия и прогресса и продолжает наносить урон кубинской экономике. |
| I'm sure one drink wouldn't do any harm. | Уверен, от одного стакана беды не будет. |
| As to Mr. Amor's suggestion, no great harm would be caused by deleting the term "at-risk". | Что касается предложения г-на Амора, то он не видит большой беды в исключении термина «находящегося под угрозой». |
| I do think a woman's place is eventually in the home, but I see no harm in her having some fun before she gets there. | Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет. |
| The loss of such a lord includes all harm. | Такого потерять - все беды мира. |
| But as Dr. Montgomery had promised, no harm would come to the Baudelaire orphans in the Reptile Room. | Как и обещал доктор Монтгомери, в Змеином Зале с Бодлерами не приключилось никакой беды. |
| And I would never do anything to threaten or harm anybody for my own benefit, ever. | Я бы не стала никому наносить вред ради собственного блага. |
| Meanwhile, the exercise of the above-mentioned freedoms shall abide by the Constitution and laws, and shall not harm the national, social, collective interests and the legitimate rights of other citizens. | Вместе с тем вышеупомянутые свободы должны реализовываться в соответствии с Конституцией и законодательством и не должны наносить вред национальным, общественным, коллективным интересам и законным правам других граждан. |
| National legislation and the decisions of the competent authorities must not work to the detriment of the best interests of the child, and their application must not harm a child's life, development or upbringing. | Нормативно-правовые акты Азербайджанской Республики и решения соответствующих органов не должны быть направлены против интересов ребенка, и их исполнение не должно наносить вред жизни, развитию и воспитанию детей. |
| We are against any practices that may exacerbate tensions in the region, or any military actions that may harm innocent civilians. | Мы выступаем против любых действий, которые могут усугубить напряженность в регионе, и против любых военных операций, которые могут наносить вред ни в чем не повинным гражданским лицам. |
| We must acknowledge that, after three years of striving, the extremists' capacity to cause harm and to stonewall in certain regions has not been diminished. | Надо признать, что после трех лет борьбы в ряде регионов возможности экстремистов наносить вред и чинить препятствия не уменьшились. |
| So antioxidant substances can also harm people. | Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред. |
| A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly. | Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. |