Английский - русский
Перевод слова Hardly

Перевод hardly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1833)
She's hardly a rock-solid witness. Но она вряд ли может быть надежным свидетелем.
Forestry is hardly a godsend for us. Лесничество это вряд ли находка для нас.
But it's hardly arrogance to speak the truth. Но, по правде говоря, это вряд ли высокомерие.
Danish teachers could hardly be expected to speak the languages of all the minority children. Датские преподаватели вряд ли смогут разговаривать на языках детей всех меньшинств.
Mr. Solheim (Norway): Hardly any force is changing the world as rapidly as the force of migration. Г-н Сулейм (Норвегия) (говорит по-английски): Вряд ли сейчас есть какая-либо иная сила, помимо миграции, под воздействием которой мир менялся так быстро.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 941)
That was hardly even a kiss. Ты о... о том пустяке? Да это едва ли был поцелуй.
It was stressed that it is hardly possible to cover homeless people by family budget or household surveys. Подчеркивалось, что едва ли возможно охватить бездомных людей при проведении обследований семейных бюджетов или домашних хозяйств.
This can hardly be regarded as the best solution, as it is liable to cause children to be withdrawn from these establishments. Едва ли это можно считать наилучшим выходом из положения, ибо результатом может стать отток детей из дошкольных учреждений.
Well, hardly that, no. Нет, пожалуй, едва ли.
It's hardly worth stealing. Едва ли это стоит того, чтобы кто-то захотел Вас обокрасть.
Больше примеров...
Едва (примеров 1595)
She hardly knows her own mind. Едва ли она разбирается в своих чувствах.
At the same time, I must say that hand-picking eligible nationalities for a peacekeeping operation is hardly consistent with the spirit of the United Nations Charter, and it certainly complicates the peace process. Вместе с тем должен сказать, что специальный отбор соответствующих стран для участия в операциях по поддержанию мира едва ли совместим с духом Устава Организации Объединенных Наций, и это, безусловно, усложняет мирный процесс.
I can hardly keep a straight face. Я едва сохраняю невозмутимость.
That's hardly true. Это едва ли верно.
I could hardly wait. Я едва могла дождаться.
Больше примеров...
Почти не (примеров 383)
She's had hardly any time with him at all. Она почти не была с Адамом все это время.
She gave me money and she hardly had any for herself. Дала деньги, и у нее почти не осталось для себя.
I've hardly seen him since. С тех пор я его почти не вижу.
It was true, as Mr. Amor had pointed out, that the draft did not deal with freedom of opinion in any detail; that was because the Committee had hardly expressed any position solely on that issue. Действительно, как это отметил г-н Амор, в проекте мало внимания уделяется вопросу о свободе убеждений; это так, поскольку Комитет почти не высказывался исключительно по этому вопросу.
But I hardly know you. Но я тебя почти не знаю.
Больше примеров...
С трудом (примеров 302)
I'm so angry, I can hardly breathe. Я так зол, что с трудом могу дышать.
I could hardly look at her. Смотреть на нее с трудом мог.
Well, I can hardly make you mine Ну, я с трудом могу сделать тебя своей
The day hardly goes by. Сегодня день проходит с трудом.
I hardly recognize her. Я с трудом ее узнал.
Больше примеров...
Мало (примеров 100)
It is also true that some draft articles are hardly relevant to certain organizations. Верно также и то, что некоторые проекты статей имеют мало отношения к определенным организациям.
I hardly know any 7 year olds, but I don't think so. Я мало знала семилетних детей, но мне так не кажется.
Taxation power is hardly checked by the National People's Congress or the media. Всекитайское собрание народных представителей и СМИ мало контролируют налогообложение.
It's hardly big enough to house a dog in. Тут и для собаки-то места мало будет.
When it was in its early stages hardly anyone paid attention to this disease, except those who were suffering from it, but it has now become a real threat to the survival and viability of peoples and nations. Поначалу мало кто обращал внимание на это заболевание, кроме, пожалуй, самих больных, но теперь СПИД представляет реальную угрозу жизнеспособности и выживанию целых народов и государств.
Больше примеров...
Еле (примеров 66)
I hear there are lots of lakes in Cuba, and the moon's so big you can hardly see Havana. Я слышала, на Кубе много озёр, а Луна так громадна, что еле видно Гавану.
You can hardly move! Уходи отсюда, ты еле двигаешься!
You can hardly afford your own. Ты за свою еле платишь.
I can hardly move. Я еле могу двигаться.
I can hardly walk any more. Я уже еле хожу.
Больше примеров...
Плохо (примеров 49)
They can hardly see but like dogs they hear well. Они плохо видят но слышат так же хорошо как и псы.
Moreover, the decline in aid budgets is hardly conducive to the reduction of poverty and inequality. Кроме того, урезание помощи плохо согласуется с сокращением масштабов нищеты и неравенства.
He shared the concerns expressed by Mr. Scheinin regarding the law on abortion and the right to a pension, which in his view was hardly compatible with the provisions of the Covenant. Он разделяет озабоченность г-на Шейнина по поводу закона об абортах и права на пенсию, которые, по его мнению, плохо согласуются с положениями Пакта.
Except that you have to pay to a non-affiliated company your site will be managed by a person who is hardly acquainted with your company operation. Кроме того, что за все это приходится платить сторонней компании, получается, что сайтом управляет человек, плохо знакомый с деятельностью фирмы.
Although we hardly know them. Хотя мы его плохо знаем.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 22)
Spiritual self-transcendence was hardly the ambition of another group interested in LSD and Mescaline during the 1950s. Духовное самосовершенствование было, навряд ли, целью другой группы заинтереснованной в мескалине и ЛСД в 50-е годы.
I asked him if he goes outside during recess and he said that he hardly does except maybe with Malcolm, his one barely friend. Я спрашивала его, пойдет ли он гулять на каникулах а он ответил, что навряд ли, разве что с Малкольмом, единственным его другом.
With his country so totally - indeed, embarrassingly - dependent on oil and gas revenues, he is hardly likely to want to spark a big push towards energy conservation. Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
But a conviction only of Milosevic, however justified, without parallel penalties for his Croat, Bosniak, and Kosovo-Albanian counterparts would hardly have contributed to serious self-reflection within the post-Yugoslav nations. Но осуждение только одного Милошевича, насколько бы оправданным оно не было, без одновременного наказания его хорватских, боснийских и косово-албанских противников навряд ли смогло бы заставить народы бывшей Югославии серьёзно задуматься над собой.
With his country so totally - indeed, embarrassingly - dependent on oil and gas revenues, he is hardly likely to want to spark a big push towards energy conservation. Притом, что его страна полностью - на самом деле, до неприличности - зависит от доходов нефтегазовой промышленности, он скорее всего навряд ли захочет сделать большой рывок к экономии энергии.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 41)
I can hardly breathe with that in. Мне тяжело дышать через нее.
Evan, I hardly recognized you without your clown makeup. Эван, вас тяжело узнать без клоунского макияжа.
Mother... can hardly bear being apart from you and Asako Маме тоже без тебя и Асако очень тяжело.
Crusaders have heavily armored knights' cavalry; they are hardly flexible, undisciplined and strong in hand-to-hand battle. Крестоносцы располагают тяжело бронированной рыцарской конницей, мало маневренны, недисциплинированны, сильны в рукопашном бою.
Well, hardly living. Жила очень тяжело, плача без причин.
Больше примеров...
Чуть (примеров 30)
Romanov's house corrected Russia hardly more than 300 years. Дом Романовых правил Россией чуть более 300 лет.
Weinberg 2002 This is outlined (very briefly) on page 232, hardly more than a footnote. Weinberg, 2002; Это описано (очень кратко) на странице 232, чуть больше, чем здесь в сноске.
Hardly less pay to workers of CJSC "Ishimbay stocking factory", namely 8351 rouble. Чуть меньше платят работникам ЗАО "Ишимбайская чулочная фабрика", а именно 8351 рубль.
It comes of too long having to read so much into hardly anything at all. Перечитываешь целые горы, а толку чуть.
Hardly a year ago this site was created and the opportunity for downloading of IBProvider trial versions was given. Чуть больше года назад был создан этот сайт и предоставлена возможность скачивания пробных версий IBProvider'a.
Больше примеров...
Врядли (примеров 16)
He hardly has any hair anywhere. И врядли у него вообще где-то есть волосы.
You can hardly call this work. Ты врядли можешь назвать это работой.
Well, that's hardly any older than me! Ну, врядли ты старше меня!
There's hardly a precedence here. Врядли когда-то был похожий случай.
The Stillwells are hardly traitors. Врядли Стилвелов можно назвать предателями.
Больше примеров...
Можно назвать (примеров 118)
Fox's term, along with the four last years of former President Ernesto Zedillo's mandate, were hardly a failure. Правление Фокса, как и четыре последних года президентского срока его предшественника, Эрнесто Зедильо, вряд ли можно назвать неудачей.
The Stillwells are hardly traitors. Врядли Стилвелов можно назвать предателями.
It was hardly your fault. Это с трудом можно назвать вашей виной.
The Fourth Committee was hardly the forum for discussing those events, since everyone would prefer to draw their own conclusions. Четвертый комитет вряд ли можно назвать подходящим форумом для обсуждения этих событий, поскольку каждый предпочитает делать свои собственные выводы.
A cup of coffee with a guy is hardly moving on. Выпить чашку кофе с парнем... Едва ли это можно назвать "двигаться вперед".
Больше примеров...
Трудно (примеров 196)
The above statements are hardly open to question and are the starting points of the working paper we are presenting today. Вышеизложенные констатации трудно поставить под вопрос, и они являются отправными пунктами рабочего документа, который мы сегодня представляем.
Martha. - I can hardly bring myself to say it. Мне трудно, Марта, об этом говорить.
One could hardly imagine the more bizarre scenario. Более странный сценарий просто трудно представить.
The process leading to the establishment of the mechanism, based on General Assembly texts and resolutions, can hardly be challenged. Трудно спорить с целесообразностью процесса, который ведет к созданию механизма, основывающегося на документах и резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Unless the competent authorities are aware of offences committed against legally protected assets such as life or physical integrity, they can hardly be expected to take steps to restore or protect a right that they do not know has been violated. Если компетентные органы власти не располагают сведениями о нарушении охраняемых законом прав, например права на жизнь или на личную неприкосновенность, то трудно требовать от них принятия мер с целью восстановления или защиты права, о нарушении которого им ничего неизвестно.
Больше примеров...
Редко (примеров 72)
In some of the programmatic and operational subcommittees, the level of cooperation hardly advanced further than the exchange of information and potential joint projects in analysis and projections had never come to the fore because of a rigid managerial outlook and lack of vision. В некоторых программах и оперативных подкомитетах сотрудничество редко идет дальше обмена информацией, а потенциальные совместные проекты в области анализов и прогнозов активно никогда не рассматривались - из-за административной неповоротливости и недальновидности.
Ships like this, hardly in port,'ve been known to attract the occasional drifter. На корабле всегда так, редко в порту, все время в море... такая жизнь всегда привлекает случайного искателя приключений.
Subsidies hardly work, with the exception of some direct forms of support such as helping SMEs to gain access to distant trade fairs or to specific sources of market-matching information. Субсидии редко дают желаемый результат, за исключением некоторых форм прямой поддержки, например, для содействия участию МСП в удаленных торговых ярмарках или для получения доступа к конкретным источникам рыночной информации.
Has anyone seen Woods? < Hardly. Вуди показывается? Редко.
I need hardly mention that the organization of that special meeting on Africa was in itself proof of the mixed results of the declarations of good intentions that are constantly renewed but rarely ever made specific. Мне вряд ли нужно говорить о том, что сама по себе организация этого специального заседания, посвященного Африке, является доказательством неоднозначных результатов, достигнутых после заявлений о благих намерениях, которые постоянно подтверждаются, но редко выполняются.
Больше примеров...