Английский - русский
Перевод слова Hardly

Перевод hardly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1833)
This can hardly be considered "volunteering", especially among young draft age men. Их вряд ли можно считать "добровольцами", особенно молодых людей призывного возраста.
However, since Gibraltar could not be regarded as a sovereign State, its people could hardly discuss issues which were not within their sphere of competence. Но, поскольку эту сторону нельзя считать суверенным государством, гибралтарцы вряд ли могут обсуждать темы, на которые не распространяется их сфера компетенции.
In fact, the grandiose flavour often manifest in the Council's work is hardly compatible with the general health and requirements of our Organization, and it may well have contributed to compromising the effectiveness of its other functions in many ways. На практике грандиозный антураж, зачастую свойственный деятельности Совета, вряд ли сопоставим с общим состоянием и потребностями нашей Организации и во многом вполне мог стать причиной снижения результативности других ее функций.
It's hardly a compliment, though, is it? Это вряд ли можно назвать комплиментом, да?
Hardly, Mr Dewy. Вряд ли, мистер Дьюи.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 941)
Another delegate countered that the casting of vetoes had hardly been the only problem with the Council's approach. Другой делегат возразил, что применение вето едва ли является единственной проблемой в подходе Совета.
One burning Cyberman is hardly going to save the planet. Одного сгоревшего киберчеловека едва ли хватит для спасения планеты.
I need hardly add, had you accepted the nomination... Едва ли нужно добавлять, что если бы вы приняли предложение...
Monetary policy is hardly a science, so a good central banker must be humble. Денежную политику едва ли можно назвать наукой, поэтому центральный банкир должен быть незаметным.
The reference to the introduction of deleterious substances or energy into the atmosphere was hardly compatible with the understanding detailed in paragraph 5 of the report. Ссылка на привнесение в атмосферу вредных веществ и энергии едва ли совместима с пониманием, детально описанным в пункте 5 доклада.
Больше примеров...
Едва (примеров 1595)
That's hardly likely, in my condition. Это едва ли вероятно, в моем положении.
The importance of the agricultural sector in assisting this radical break from the past can hardly be exaggerated. Важность роли сельскохозяйственного сектора в содействии этому окончательному разрыву с прошлым едва ли можно переоценить.
I meet so many divorcees that I can hardly keep track. Я встречают так много разведёнок, что едва могу за этим уследить.
The court in that case noted that the waiver was executed by the Minister of Justice of the Republic of Haiti, with the seal of the Minister of Justice affixed to the document, and that the "wording of the waiver could hardly be more strenuous". Суд в этом деле отметил, что отказ был осуществлен министром юстиции Республики Гаити с проставленной на документе печатью министра юстиции и что "формулировка отказа едва ли могла быть более сильной".
German, the EU's most widely spoken native language, hardly makes a dent. Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется.
Больше примеров...
Почти не (примеров 383)
We've hardly spoken since Lex's trial. Мы почти не разговаривали, с тех пор как Лекса осудили.
The police hardly even spoke to me. В полиции почти не разговаривали со мной.
In fact, I hardly sleep at all. Фактически, я вообще почти не сплю.
Despite this important role, there is hardly any recognition of women's efforts in this sector. Несмотря на это, важный вклад, который вносят женщины в этот сектор, остается почти не замеченным.
It's hardly ripped at all. И почти не порвано.
Больше примеров...
С трудом (примеров 302)
I once dated this incredibly beautiful woman who I could hardly stand being in the same room with. Однажды я встречался с невероятно красивой женщиной, с которой я с трудом мог находиться в одной комнате.
You look so beautiful I can hardly keep my eyes on the meter. Ты такая красивая, что я с трудом могу удержать взгляд на счетчике.
I hardly dare reveal the danger that threatens us. Я с трудом обнаружил опасность, которая угрожает нам.
While hardly scraping a Third! Хотя с трудом смогла получить Третью Степень!
I can hardly change a battery, let alone work with these lights. Я батарейки-то с трудом меняю, что уж говорить о гирляндах.
Больше примеров...
Мало (примеров 100)
She hardly has any memory of him... none really. Она мало, что помнит о нем... ничего вообще-то.
I have hardly had time to write. Признаюсь, у меня было мало времени написать тебе.
There is little time to collect things to take and sometimes the inhabitants have hardly left their homes when the demolition of the house is begun. На сборы вещей в таких случаях отводится мало времени, и иногда жители, едва успев покинуть свои дома, видят, как их уже сносят.
In general, Bulgarian society hardly knows anything about the Tatars. Долгое время широкая общественность на Украине мало знала о Грицяке.
At their ninth meeting, which was held in Geneva from 24 to 28 June, the special rapporteurs discussed the inhospitable climate in which they had to fulfil their mandates and concluded that it was hardly conducive to human rights promotion and protection. На девятом совещании специальных докладчиков, проходившем в Женеве с 24 по 28 июня 2002 года, была проанализирована неблагоприятная ситуация, в которой специальным докладчикам приходится выполнять свои мандаты, и был сделан вывод о том, что сложившаяся обстановка мало способствует поощрению и защите прав человека.
Больше примеров...
Еле (примеров 66)
I am so tired that I can hardly walk. Я так устала, что еле ноги передвигаю.
You've hardly touched your food. Ты еле ковыряешь у себя тарелке!
I can hardly hear him. Я его еле слышу.
It was dictated mentally in the direction of and precipitated by a young chela not yet expert at this branch of psychic chemistry, and who had to transcribe it from the hardly visible imprint. Оно диктовалось мысленно молодому челе и «осаждалось» им, ещё неопытным в этой отрасли психической химии, который должен был переписывать его с еле видимого отпечатка.
It's hard to believe that's the same little girl we could hardly get out of bed this morning. Невозможно представить, что это та же девочка, которую утром мы еле выманили из постели.
Больше примеров...
Плохо (примеров 49)
He's with a nasty, filthy savage monkey who can hardly speak Russian. С ним чужой, дикий, плохо говорящий по-русски, грязный, злобный чебурек.
Note that as the program adjusts colors to the original brightness range of the picture, light color strokes drawn on light areas and dark color strokes drawn on dark areas will be hardly visible. Но в этом режиме плохо видны очень светлые штрихи, нарисованные на светлых участках изображения, и очень темные штрихи, нарисованные на темном.
Not bad, but it's hardly in the medals, is it? Не плохо, но на призера, Вряд ли потянет.
Same here. I hardly hear you. Я тоже тебя плохо слышу.
She could hardly conceal her glee. Она сказала это с плохо скрытым возбуждением.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 22)
That's hardly possible, they never mix such clients at penal institutions. Навряд ли, таких клиентов в тюрьмах никогда не сажают вместе.
There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine: as soon as some reforms are implemented, a call comes for yet another round. Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины: как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ.
They hardly need warning. Навряд ли они нуждались в оповещении.
Assuming that quadrupling of relative value occurred over a hundred years, the excess return on investment amounts to only 1.5% per year - hardly the kind of performance that real estate enthusiasts are expecting. Если предположить, что относительная цена выросла в четыре раза в течение ста лет, то доход от инвестиций составит лишь 1,5% в год - это навряд ли та прибыльность, которую ожидают торговцы недвижимостью.
Hardly anybody listened to him in his day. Навряд ли кто-то воспринимал его тогда всерьёз.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 41)
Now the days where... I can hardly bring myself to say this. Сейчас те дни, когда... мне тяжело заставить себя сказать это.
Would hardly run, But... Тяжело ехала, но...
I can hardly breathe with that in. Мне тяжело дышать через нее.
Studying hard, or hardly studying? Тяжело учишься или только делаешь вид?
Hardly, more like a one hit wonder. Тяжело написать больше одного хита.
Больше примеров...
Чуть (примеров 30)
We shall spend the night nearby, hardly below pass Gurzufskoe a saddle. Ночевать мы будем неподалеку, чуть ниже перевала Гурзуфское седло.
Romanov's house corrected Russia hardly more than 300 years. Дом Романовых правил Россией чуть более 300 лет.
They are hardly below than plait of the regular wiring in a door. Они находятся чуть ниже жгута штатной проводки в двери.
You could hardly kill a man. Чуть было человека не угробил.
I can hardly feel my fingers. Да все! Руки чуть не отвалились!
Больше примеров...
Врядли (примеров 16)
I hardly need to give one to you, but here you are, anyway. Мне врядли надо тебе это давать, но вот тебе в любом случае.
Hardly running errands for him. Врядли она у него на посылках.
Bees can hardly be compared to tigers. Пчел врядли можно сравнить с тиграми.
It's hardly trivial, Mrs. Humphrey. Врядли ее можно назвать маленькой, миссис Хамфри.
The Stillwells are hardly traitors. Врядли Стилвелов можно назвать предателями.
Больше примеров...
Можно назвать (примеров 118)
That's hardly proof positive, Mrs. Lowe. Миссис Лоу, это вряд ли можно назвать неопровержимым доказательством.
Security in mortuaries is so lax you can hardly call it breaking and entering. Охрана в моргах такая слабая, что это едва ли можно назвать взломом и проникновением.
Well, Stan, we're hardly best friends. Что ж, Стэн, едва ли можно назвать нас лучшими друзьями.
A Minister for Foreign Affairs is entitled to immunity from enforcement when on official mission... but the mere opening of criminal investigations against him can hardly be said by any objective criteria to constitute interference with the conduct of diplomacy. Министр иностранных дел имеет право на иммунитет от принудительного осуществления при выполнении им должностной миссии... но простое начало уголовного расследования против него едва ли можно назвать сколь-либо объективным критерием для создания вмешательства в ведение дипломатии.
Well, she was hardly my "baby-sitter." Ну, едва ли её можно назвать просто няней.
Больше примеров...
Трудно (примеров 196)
Every time I think about what he has been through, I can hardly breathe. Каждый раз, когда я думаю, через что он прошел, мне трудно дышать.
Our method of stem cells administration can hardly be called a surgical intervention. Нашу методику переливания стволовых клеток трудно назвать операцией в традиционном смысле этого слова.
In terms of numbers, of course, the two are hardly comparable: a few hundred thousand against tens of millions. Естественно, по количественному параметру эти две общины сравнивать трудно: с одной стороны, речь идет о нескольких сотнях тысяч лиц, а с другой - о десятках миллионов.
The events in Sumgait and some other Azerbaijani cities also could hardly be managed without outside powerful support. Кроме того, событиями в Сумгаите трудно было бы управлять без влиятельной поддержки извне.
But here's what remains: the never-ending thrill of being a part of something that is so big, you can hardly get your head around it, and the promise that it just might change the world. Но вот что останется: бесконечное захватывающее ощущение причастности к чему-то настолько большому, что это трудно себе даже представить, и надежда на то, что это сможет изменить мир.
Больше примеров...
Редко (примеров 72)
I hardly go out. Я редко выхожу из дома.
Ships like this, hardly in port,'ve been known to attract the occasional drifter. На корабле всегда так, редко в порту, все время в море... такая жизнь всегда привлекает случайного искателя приключений.
Unfortunately, that is hardly what is happening. Но, к сожалению, этого не происходит или это происходит очень редко.
But I hardly get to see you these days. Но я так редко вас вижу в последнее время.
I don't hardly use it. Я его редко использую.
Больше примеров...