Английский - русский
Перевод слова Hardly

Перевод hardly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1833)
This is hardly sustainable development: it remains "relief". Это вряд ли можно считать устойчивым развитием - это по-прежнему "помощь".
All very well prepared... pero 'impractical for someone like me hardly off the fingers from the keyboard. Все очень хорошо подготовлены... Перо 'непрактично для кого-то вроде меня вряд ли от пальцев на клавиатуре.
There is hardly any scope for countries to opt out of this process; a country stands to lose much by deciding not to opt in. У каких бы то ни было стран вряд ли есть простор для выбора не в пользу этого процесса; любая страна обречена на большие потери, если она предпочтет в него не вливаться.
Hardly remember my name, I suspect. Она вряд ли даже вспомнит мое имя.
A normal explosion would hardly be noticed by these giants, so I multiplied the quantities of gunpowder tenfold. Средний взрыв эти великаны вряд ли заметят, и я больше не хотел подвергнуться публичному унижению. И я увеличил количество пороха в десять раз.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 941)
Well, that's hardly my problem. Ну это едва ли моя проблема.
I mean, we hardly know each other. Мы едва ли знаем друг друга.
The projected growth in consumption, the remaining major source of aggregate demand, would hardly be sufficient to ignite any other parts of the economy. Прогнозируемый рост потребления, являющегося важной составляющей совокупного спроса, едва ли будет достаточным для оживления других компонентов экономики.
I wish for them to lift their restrictions on the sale of English cloth, and they are my wife's own relatives, so I can hardly leave them out. Я хочу, чтобы они сняли их ограничения по продаже английского сукна, и они являются родственниками моей жены, так что я едва ли могу игнорировать их.
Our concerns have hardly been eased by the fact that now four of the five nuclear Powers espouse the doctrine of the first use of nuclear weapons against nuclear or conventional threats to their security. И наши заботы едва ли может умерить то обстоятельство, что в настоящее время четыре из пяти ядерных держав исповедуют доктрину применения ядерного оружия первыми в случае ядерных или обычных угроз их безопасности.
Больше примеров...
Едва (примеров 1595)
I'm only saying you hardly know Lester, that's all. Я только говорю, что ты едва знаешь Лестера.
She hardly knows her own mind. Едва ли она разбирается в своих чувствах.
I hardly touched you! Я едва до тебя дотронулся!
I hardly got any sleep. Я едва смог заснуть.
Consent is a legal requirement for a valid marriage, but in practice women have hardly any say as regards choice of her partner, when she wants to marry and whether or not she wants to marry. Юридическим требованием для законного брака является согласие, но на практике женщины едва ли имеют право голоса в том, что касается выбора ее партнера, времени вступления в брак и ее желания выйти замуж.
Больше примеров...
Почти не (примеров 383)
A funny little Welshman that I hardly even knew... Веселый маленький валлиец, которого я почти не знала...
When hardly any whites were living there. Когда белых там почти не было.
And hardly cries at all - as if she already knows that she is a Princess. Почти не плачет ибо знает, что она Принцесса.
You hardly know him. Ты его почти не знаешь.
Only a small proportion of the reports are related to terrorist financing and hardly any have been associated with Al-Qaida. Лишь небольшая доля сообщений о подозрительных операциях имеет отношение к финансированию терроризма, и почти не поступает сообщений в связи с деятельностью «Аль-Каиды».
Больше примеров...
С трудом (примеров 302)
How can we replicate something we hardly understand in ourselves? Как мы можем создать копию того, что мы с трудом понимаем в нас же самих.
I would hardly refer to it as "outside intervention." Я с трудом могу думать об этом, как о "постороннем вмешательстве".
This is one reason why the African Group finds the holding of office in a multilateral organization like the Committee by one country for so many years is a hardly justifiable departure from the rules of procedure of the functional bodies of the United Nations. По этой причине, в частности, Группа африканских стран считает, что сохранение одной должности в такой международной организации, как Комитет, за одной страной на протяжении столь длительного периода является с трудом поддающимся оправданию отступлением от правил процедуры функциональных органов системы Организации Объединенных Наций.
The effective municipal expenditures in the field of culture are difficult to assess, however, since the different structures of municipal budgets hardly allow for comparison, and since the expenditures are budgeted in a wide range of administrative branches of the municipalities. Реальные муниципальные расходы в области культуры трудно оценить, однако, поскольку различные структуры муниципальных бюджетов с трудом поддаются сравнению и эти расходы финансируются целым рядом административных подразделений муниципалитетов.
I hardly his I prevailed upon. Я с трудом его уломал.
Больше примеров...
Мало (примеров 100)
She hardly has any memory of him... none really. Она мало, что помнит о нем... ничего вообще-то.
Like he'd eat hardly anything. Например, он мало что ел.
It is hardly recognizable from what it used to be at this century's outset. Она очень мало напоминает карту мира начала этого века.
Well that hardly concerns me. Ну, это мало меня беспокоит.
Hardly any artillery, not enough men but most important, no centralized leadership. Нет артиллерии, мало людей, а главное: нет централизованного командования, Микки.
Больше примеров...
Еле (примеров 66)
I can hardly talk. Я еле могу говорить.
I mean, you can hardly hear him - То есть его еле слышно...
Out on the ocean Sailing away (strained grunting) I can hardly wait Push, push. Выйдя в океан Уплывая прочь Я еле могу ждать
Sometimes I can hardly take it. Иногда я себя еле сдерживаю.
I hardly touched you. Я тебя еле пальцем тронул.
Больше примеров...
Плохо (примеров 49)
The truth is that I hardly know what ails me. Правда в том, что я плохо понимаю, что меня тревожит.
I hardly remember her, because she fled to Belgrade when the Albanians took over Kosovo with Nato. Я плохо её помню, потому что она убежала в Белград когда албанцы взяли Косово вместе с НАТО.
I hardly knew her. Я плохо её знала.
Except that you have to pay to a non-affiliated company your site will be managed by a person who is hardly acquainted with your company operation. Кроме того, что за все это приходится платить сторонней компании, получается, что сайтом управляет человек, плохо знакомый с деятельностью фирмы.
The obligations contained in the decree are little known and are also hardly taken into consideration in the functioning of advisory bodies; положения указа плохо известны и в очень малой степени учитываются в работе совещательных органов;
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 22)
You know, she's hardly the devil's spawn. Знаете ли, она навряд ли порождение дьявола.
It's hardly practical, is it? No, Hammond, I think he's onto something. Это навряд ли практично, а? - Нет, Хаммонд, я думаю он в чем-то прав.
There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine: as soon as some reforms are implemented, a call comes for yet another round. Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины: как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ.
Hardly anybody listened to him in his day. Навряд ли кто-то воспринимал его тогда всерьёз.
Hardly anybody listened to him in his day. Навряд ли кто-то воспринимал его тогда всерьёз.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 41)
Because we hardly dared to look ourselves. Потому что нам самим было тяжело на нее смотреть.
Or if they do, it's a name associated with a horror story that they can hardly remember. У тех, кто слышал рассказы о нём, это имя ассоциируется с ужасной историей которую им тяжело вспоминать.
Hardly your doing, was it? Тяжело было, правда?
I can't hardly blame him. Мне тяжело его винить.
Mother... can hardly bear being apart from you and Asako Маме тоже без тебя и Асако очень тяжело.
Больше примеров...
Чуть (примеров 30)
They are hardly below than plait of the regular wiring in a door. Они находятся чуть ниже жгута штатной проводки в двери.
Weinberg 2002 This is outlined (very briefly) on page 232, hardly more than a footnote. Weinberg, 2002; Это описано (очень кратко) на странице 232, чуть больше, чем здесь в сноске.
Hardly below us in a wood ruins... There is no not a next military object, and sacred Ilya's ancient church. Чуть ниже нас в лесу развалины... нет не очередного военного обьекта, а древней церкви святого Ильи.
She's hardly older than Bruce. Она чуть старше Брюса.
For establishment of wiring in a door, I did opening in elastic of the regular wiring, hardly below than plait of send-offs. Для заведения проводки в саму дверь, я сделал отверстие в резинке штатной проводки, чуть ниже жгута проводов.
Больше примеров...
Врядли (примеров 16)
He hardly has any hair anywhere. И врядли у него вообще где-то есть волосы.
You'll be sitting there listening to the ceremony, you hardly have to talk at all. Ты будешь сидеть и слушать церемонию, врядли ты сможешь поговорить с ней.
He's hardly going to be impressed at being in charge of a few buttons! Он врядли будет впечатлён возможностью отвечать за 5 кнопок!
Bees can hardly be compared to tigers. Пчел врядли можно сравнить с тиграми.
Well, that hardly seems extravagant. Ну, врядли это выглядит экстравагантным.
Больше примеров...
Можно назвать (примеров 118)
The lifting of the spending cap without conditions was a positive step that could hardly be described as premature. Безоговорочная отмена ограничения на расходование средств является позитивным шагом, который вряд ли можно назвать преждевременным.
For these analyses are hardly neutral, but unwittingly enter an ongoing confrontation. Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
Although the measures adopted with respect to the Roma people had proved relatively successful, particularly in the field of education, their situation was hardly satisfactory and called for further policy decisions and resources so as to improve it over time. Хотя меры, принимаемые в отношении народа рома, оказались достаточно успешными, особенно, в области образования, их положение вряд ли можно назвать удовлетворительным и необходимы дальнейшие политические решения и шаги для улучшения ситуации в будущем.
The Stillwells are hardly traitors. Врядли Стилвелов можно назвать предателями.
Of particular note was the fact that State party reports were sometimes considered three or four years after they had been submitted, which was hardly treaty bodies apparently did not follow a standard practice in that kind of situation. В частности, доклады государств-участников порой рассматриваются три-четыре года спустя после их представления, что вряд ли можно назвать удовлетворительным, и договорные органы, по всей видимости, не имеют единообразной практики для такой ситуации.
Больше примеров...
Трудно (примеров 196)
Citizens could hardly insist on their rights if they were unaware of their existence. Гражданам трудно отстаивать свои права, если они не знают об их существовании.
However, its role as one of the important cornerstones of international statistical coordination can hardly be overemphasized. Вместе с тем его роль как одного из важных основополагающих механизмов международной координации в области статистики трудно переоценить.
One could hardly imagine the more bizarre scenario. Более странный сценарий просто трудно представить.
Thus, though it is hardly a surprise, it will often be difficult to strike the right balance between the various demands of fairness in a criminal justice system. Таким образом, хотя вряд ли это будет сюрпризом, часто бывает трудно установить правильный баланс между самыми различными требованиями справедливости в системе уголовного правосудия.
In such a case it could hardly be expected that the claim would succeed, as the respondent State would then be paying compensation to another State in respect of an injury to its own national! В таком случае трудно ожидать, что это требование будет удовлетворено, поскольку тогда государство-ответчик будет выплачивать компенсацию другому государству за вред, причиненный его собственному гражданину!
Больше примеров...
Редко (примеров 72)
Even at the grave, she hardly gave her a second thought. И даже на могиле, девочка редко вспоминала о бабушке.
Further, the Unit's work programme, reports and recommendations do not always receive proper consideration by the governing bodies of the participating organizations concerned; the substance is hardly given due consideration. Более того, руководящие органы соответствующих участвующих организаций не всегда уделяют надлежащее внимание программе работы, докладам и рекомендациям Группы; суть этих документов редко является объектом глубокого рассмотрения.
Maybe the moment is wrong, but we hardly see each other. Пан адвокат, может, это неподходящий момент, но мы так редко видимся.
Unfortunately, that is hardly what is happening. Но, к сожалению, этого не происходит или это происходит очень редко.
All elves appear to have the capacity for sending, but some tribes use it more often than others; the Wolfriders send frequently, whereas the Go-Backs send very rarely and the Sun Folk hardly at all. Умением обладают все эльфы, но некоторые племена используют её не так часто, как другие: Всадники вещают очень часто, тогда как Вернувшиеся - редко, а Солнечные Эльфы вещанием почти не пользуются.
Больше примеров...