Английский - русский
Перевод слова Hardly

Перевод hardly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вряд ли (примеров 1833)
Those were hardly policies and practices demonstrative of the genuine pursuit of peace. Вряд ли можно расценить такую политику и практику как свидетельство реального стремления к миру.
I'd hardly be this upset if she was after Dubois. Вряд ли я бы так расстроился, ополчись она на Дюбуа.
I think members will agree that hardly anyone could accept such a suggestion, which in fact would represent appeasement of the aggressor. Думаю, что члены согласятся со мной в том, что вряд ли кто-либо может принять предложение, которое фактически сводится к умиротворению агрессора.
I don't have to tell you that none of this is admissible or even applicable... and Mr. Russell's histrionics here hardly erase the fact that his client is in breach of contract. Мне не нужно рассказывать кому-то из вас, что это неприемлемо и даже законно... и театральное представление мистера Рассела вряд ли может стереть тот факт, что его клиентка нарушила контракт.
But, as to the house, you'd hardly know the place now, Lady Arabella, if you haven't seen it since my Guv'nor bought it. Но дом вы бы вряд ли узнали, леди Арабелла, если не были там с тех пор, как Предок его купил.
Больше примеров...
Едва ли (примеров 941)
Territorial expansion, accompanied by the influx of new settlers, can hardly be seen as a proportional response to terror. Территориальную экспансию, сопровождающуюся притоком новых поселенцев, едва ли можно рассматривать как соразмерную ответную реакцию на террор.
They sometimes compete with each other, and at times hardly know what other donors are doing. Иногда они конкурируют друг с другом, а временами едва ли в курсе того, чем занимаются другие доноры.
In the present case, it can hardly be said that article 5 of the Labour Act offered effective protection to the author. В рассматриваемом деле едва ли можно сказать, что статья 5 Закона о трудовых отношениях обеспечила автору сообщения эффективную защиту.
She hardly knows me, and a girl needs her father, you know, for guidance. Едва ли она помнит меня, кроме того, девочка нуждается в опеке отца.
I hardly need to emphasize the seriousness of the financial situation of our organization and, under the current circumstances, it is essential that the Conference makes the best possible use of the resources allocated to it. Мне едва ли нужно подчеркивать серьезность финансовой ситуации нашей Организации, и в нынешних обстоятельствах существенно важно, чтобы Конференция как можно лучше использовала выделяемые ей ресурсы.
Больше примеров...
Едва (примеров 1595)
No, I hardly knew him. Нет, я едва его знала.
What do you mean you hardly know me? Что значит, мы едва знакомы?
Hardly what I call a team. Едва ли их можно назвать командой.
You hardly know her at all. Вы её вообще едва знаете.
I hardly know him. Я его едва знаю.
Больше примеров...
Почти не (примеров 383)
We hardly speak to each other. Мы почти не говорим друг с другом.
Some of them, however, have hardly changed for tens of millions of years. Некоторые из них за десятки миллионов лет почти не изменились.
The amazing thing is we've hardly felt her absence. Удивительно, что мы почти не ощущали ее отсутствия
I hardly put on weight. У меня почти не было живота.
You hardly changed your voice. Ты почти не изменил свой голос.
Больше примеров...
С трудом (примеров 302)
I am so tired that I can hardly walk. Я так устала, что с трудом могу ходить.
I'm so woozy I can hardly think. У меня слабость, я с трудом соображаю.
Unlike Janet, Joe hardly knew I existed. В отличии от Джэнэт, с трудом верится, что Джо знал о моем существовании.
We walked and walked... and hardly saw any animals. Мы ходили, ходили и с трудом увидели каких-то животных.
For two years, he hardly made any money, a tiny stipend, but he apprenticed with this incredible housing developer named Tasneem Saddiqui. Два года он с трудом зарабатывал на жизнь, получал крошечное жалованье, но работал помощником со своим потрясающим жилищным застройщиком по имении Тасниим Саддики.
Больше примеров...
Мало (примеров 100)
We really hardly knew each other. К тому же, мы мало знаем друг друга и...
Its rules of procedure, which in the past maintained a balance, now hardly make sense. Сегодня ее правила процедуры, которые были полезны для поддержания балансов в прошлом, имеют мало смысла.
To be honest, I hardly know anybody here. Честно говоря. я мало кого знаю здесь.
Gender considerations are crucial in the fight against HIV/Aids, yet, they are hardly taken into account: empowerment of women is often seen as an issue of the women's movement, put aside as something marginal. Гендерные соображения имеют решающее значение для борьбы с ВИЧ/СПИДом, однако они мало принимаются во внимание: расширение возможностей женщин часто считается делом женских движений и игнорируется как нечто второстепенное.
Hardly anybody here can defend the United Nations system. Мало кто из присутствующих может защитить систему Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Еле (примеров 66)
I hear there are lots of lakes in Cuba, and the moon's so big you can hardly see Havana. Я слышала, на Кубе много озёр, а Луна так громадна, что еле видно Гавану.
There are people in the recession who hardly walk! Люди в упадке сил иногда еле ходят!
You can hardly see well enough to do your own shift. С твоим зрением ты еле свою отработала!
I can't hardly raise my bones. Я еле на ногах держусь.
I can hardly hear you. Я... я еле слышу.
Больше примеров...
Плохо (примеров 49)
And she told me that she hardly knew the man called R uairi O'Oonnell and it turns out that they were sweet on each other. И она сказала, Что плохо знает Рури О'Коннелла. А выяснилось, что они весьма тепло относились друг к другу.
She hardly spoke English. Она плохо говорила на английском.
He hardly knew Jean. Он плохо знал Джин.
The obligations contained in the decree are little known and are also hardly taken into consideration in the functioning of advisory bodies; положения указа плохо известны и в очень малой степени учитываются в работе совещательных органов;
I'm the smallest in the brood I hardly get any food 'Cause the one I live with, the one I live with is called KaIIe! Я маленький волнистый попугайчик, которого плохо кормит тот тип, у кого я живу, а зовут его Калле.
Больше примеров...
Навряд ли (примеров 22)
There's hardly any other fathers and sons here. Навряд ли тут есть ещё папы с сыновьями.
It's hardly practical, is it? Это навряд ли практично, а?
That's hardly likely, as she's the one giving him the alibi. Это навряд ли, так как она дает ему алиби.
I asked him if he goes outside during recess and he said that he hardly does except maybe with Malcolm, his one barely friend. Я спрашивала его, пойдет ли он гулять на каникулах а он ответил, что навряд ли, разве что с Малкольмом, единственным его другом.
Hardly anybody listened to him in his day. Навряд ли кто-то воспринимал его тогда всерьёз.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 41)
Because we hardly dared to look ourselves. Потому что нам самим было тяжело на нее смотреть.
I can hardly believe it. Мне тяжело поверить в это.
He inherited his father's love for learning, but hardly his political skills. Он унаследовал любовь отца к учёбе, но ему тяжело давались его политические навыки.
I can't hardly blame him. Мне тяжело его винить.
It's hardly appropriate to start hurling generalizations - If I may. Тяжело так сразу сделать какие-либо выводы: [Запинается] Я мог бы...
Больше примеров...
Чуть (примеров 30)
She's hardly older than Bruce. Она чуть старше Брюса.
It's just that I remember you as a little girl, hardly older than my daughter. Просто я тебя запомнила совсем девочкой, чуть побольше моей.
On top and on slopes of a field of stones, as though any invisible giant "hardly" ïèñûïàë tops the huge salt. На верху и на склонах поля камней, как будто какой-то невидимый великан "чуть" присыпал верхушки своей гигантской солью.
The breath - is lifted by sharp movement of hands upwards both spheres, holding in hands smaller sphere, from area navel in area hardly the beginnings of a breath are lower. Вдох - резким движением рук поднимаем вверх обе сферы, держа в руках меньшую сферу, от области пупка в область чуть ниже начала грудины.
Nevertheless, when he had assumed office, the field structure had been running at hardly more than half its full capacity. Тем не менее, когда он вступил в должность, система представительства на местах функ-ционировала чуть ли не в половину своих возможностей.
Больше примеров...
Врядли (примеров 16)
He hardly has any hair anywhere. И врядли у него вообще где-то есть волосы.
I hardly need to give one to you, but here you are, anyway. Мне врядли надо тебе это давать, но вот тебе в любом случае.
Well, that's hardly any older than me! Ну, врядли ты старше меня!
Hardly worth your trouble. Врядли вам стоит беспокоится.
Well, that hardly seems extravagant. Ну, врядли это выглядит экстравагантным.
Больше примеров...
Можно назвать (примеров 118)
This is hardly a way to make peace by any international standard. Если исходить из международных стандартов, то это вряд ли можно назвать путем к примирению.
And BP was hardly our first experience of this in recent years. И вряд ли ВР можно назвать первым таким случаем за последние годы.
This hardly fits the description of a uni-polar world. Едва ли это можно назвать однополюсным миром.
Hardly qualifies as a raise. Вряд ли это можно назвать прибавкой.
it's hardly splitting up. Вряд ли это можно назвать расколом.
Больше примеров...
Трудно (примеров 196)
The Convention is an essential prerequisite for the building of a democratic society in Myanmar, and its significance can hardly be overemphasized. Собрание является важной предпосылкой для создания демократического общества в Мьянме, и его значение трудно переоценить.
It was also noted that equivalence in respect of safety might be difficult to establish, as liquid fuels and LNG presented risks that were hardly comparable. Было также отмечено, что трудно установить эквивалентность с точки зрения безопасности, так как жидкое топливо и СПГ характеризуются трудно сопоставимыми рисками.
With the deletion of these provisions, one can hardly conceive of a situation where the institution could reach the stage of being able to engage in commercial activities and compete with other operations, as the principle of the common heritage of mankind requires. С устранением этих положений трудно себе представить такую ситуацию, в которой данное учреждение сможет достичь той ступени, когда оно окажется способным приступить к коммерческой деятельности и конкурировать с другими операциями, как того требует принцип общего наследия человечества.
It's a tricky diagnosis to make, hardly any textbooks mention it. Это трудно диагностировать. Упоминается лишь в немногих руководствах.
I hardly expect a site devoted to tapestries to figure among the top-rating sites on the web, which is why I am especially delighted to extend a warm welcome to each and every visitor. Трудно себе представить, чтобы сайт о гобеленах был бы самым рейтинговым сайтом в Интернете. Поэтому я особенно рада каждому моему посетителю!
Больше примеров...
Редко (примеров 72)
Kenan is relatively intelligent, but he hardly does any schoolwork. Кенан довольно умен, но он редко делает домашнее задание.
Subsidies hardly work, with the exception of some direct forms of support such as helping SMEs to gain access to distant trade fairs or to specific sources of market-matching information. Субсидии редко дают желаемый результат, за исключением некоторых форм прямой поддержки, например, для содействия участию МСП в удаленных торговых ярмарках или для получения доступа к конкретным источникам рыночной информации.
Migrants of both genders run a very high risk of falling into the poverty trap, with the acquisition of Austrian citizenship hardly changing this situation. Мигранты - и мужчины, и женщины - подвергаются высокому риску попасть в "ловушку бедности", и приобретение ими австрийского гражданства редко помогает изменить эту ситуацию.
In some agreements and arrangements, challenge inspections are practised frequently as part of the normal confidence-building atmosphere; in others they are treated as highly sensitive instruments and are hardly, if ever, used. В рамках одних соглашений и договоренностей инспекции по запросу практикуются на регулярной основе для поддержания нормального климата укрепления доверия; в других они рассматриваются как крайне чувствительные инструменты и если и применяются, то крайне редко.
You know, there are so many things in life we hardly think of... simple things Столько вещей есть в жизни, о которых мы редко думаем... простейших вещей...
Больше примеров...