Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
In this connection, guaranteeing land rights was also seen as a key to promoting farmers' rights. В этой связи было также признано, что ключевую роль в поощрении прав фермеров играет обеспечение гарантий прав на землю.
The right to social security is of central importance in guaranteeing human dignity for all persons when they are faced with circumstances that deprive them of their capacity to fully realize their Covenant rights. Право на социальное обеспечение имеет ключевое значение для гарантирования человеческого достоинства всех людей, когда они сталкиваются с обстоятельствами, лишающими их возможности в полной мере реализовать свои права, содержащиеся в Пакте.
Agreements concluded in this area should now be fully implemented and should lead to negotiations towards new reductions, together with measures aimed at guaranteeing greater transparency, irreversibility and confidence. Соглашения, заключенные в этой области, должны сейчас выполняться в полном объеме и привести к переговорам о новых сокращениях наряду с мерами, направленными на обеспечение гарантий большей траспарентности, необратимости и доверия.
Guaranteeing equal employment opportunities for women and men advances equality and is also beneficial for economic growth. Обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин в области занятости способствует установлению равенства, а также благоприятно сказывается на экономическом росте.
As regards guaranteeing minimum housing conditions, the National Public Health and Medical Officers' Service has the responsibility of enforcing health protection and public health standards as provided by the Decree, the detailed provisions of which will be prescribed in a Decree by the Minister of Health. Что касается гарантированных минимальных жилищных условий, то Национальная служба здравоохранения и медпомощи отвечает за обеспечение соблюдения предписываемых в постановлении медико-санитарных требований, которые подробно определяются в инструкции министра здравоохранения.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
Universalism involves guaranteeing all members of society certain fundamental protections and benefits that are necessary for full participation in society. Первый подход предполагает гарантирование для всех членов общества получения некоторых основополагающих форм защиты и пособий, которые необходимы для всестороннего участия в жизни общества.
The Court rules upon the constitutionality of laws and is responsible for guaranteeing fundamental individual rights and civil liberties. Суд выносит постановления о конституционности законов и отвечает за гарантирование основных прав и гражданских свобод личности.
Internet governance should solidly be anchored to a human rights vision: guaranteeing freedom of opinion and expression on the Internet and other new communication tools is a strategic component of the struggle against poverty worldwide. Управление Интернетом следует надежно увязать с видением прав человека: гарантирование свободы мнений и их выражения через Интернет и другие новые коммуникационные средства являются стратегическим компонентом борьбы с нищетой во всем мире.
Guaranteeing unity of command in the field and at Headquarters Гарантирование единства командования в полевых миссиях и Центральных учреждениях
Guaranteeing the rights and claims of the clients by issuing financial securities sucha as mortgages, pledges, guarantees etc. Гарантирование прав и исков клиента посредством наложения обеспечения - ипотеки, залоги, гарантии и др.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
Land reform efforts can be instrumental in guaranteeing women's right to land, and gender-sensitive land registration processes should be expanded. Меры по реформированию земельного законодательства могут позволить гарантировать права женщин на землю, при этом следует расширить процесс регистрации земельных прав с учетом гендерных аспектов.
The State is guaranteeing security to all its citizens and is also able to guarantee the implementation of a political agreement to be achieved. Государство гарантирует безопасность всех своих граждан, а также в состоянии гарантировать осуществление будущего политического соглашения.
The State Party has enacted a number of laws that prohibit discrimination with a view to guaranteeing equality of all persons, including children. Чтобы гарантировать равенство всех граждан, включая детей, государство-участник приняло ряд законов, которые запрещают дискриминацию.
The implementation of measures guaranteeing the general availability of education by the year 2000, to be followed by compulsory education, began in 1998. В 1998 году начали проводиться меры, с тем чтобы к 2000 году гарантировать всеобщее образование, а затем введение обязательного образования.
While appreciating that the State party has established various institutions aimed at guaranteeing human rights, the Committee notes that it has not yet created a national human rights institution (art. 2). (7.) Положительно оценивая создание государством-участником различных учреждений, призванных гарантировать права человека, Комитет отмечает, что государство-участник еще не создало национальное учреждение по правам человека (статья 2).
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
It was important to facilitate children's access to information and communication technologies and strengthening measures for guaranteeing their safety on the Internet. Необходимо содействовать доступу детей к информационным технологиями и средствам коммуникации и укреплять средства, гарантирующие безопасность детей в сети Интернет.
Argentina commended Switzerland on establishing the Swiss Resource Centre for Human Rights and welcomed amendments to the Civil Code guaranteeing equality between spouses with regard to names and the right to nationality. Аргентина выразила признательность Швейцарии за создание Центра по правам человека и приветствовала поправки к Гражданскому кодексу, гарантирующие равенство между супругами в вопросах фамилий и права на гражданство.
Measures to combat discrimination are featured in legislation guaranteeing human rights in the different administrative sectors, such as education, labour, health care, legal proceedings and social protection. В законодательстве предусмотрены меры по борьбе с дискриминацией, гарантирующие защиту прав человека в различных административных секторах, таких как образование, труд, здравоохранение, судебные разбирательства и социальная защита.
99.94. Further strengthen the policies and adopt measures for guaranteeing women the access to reproductive health products and services (Slovenia); 99.95. 99.94 дополнительно укрепить программы и принять меры, гарантирующие женщинам доступ к продуктам и услугам в области репродуктивного здоровья (Словения);
Despite the legal provisions guaranteeing women's human rights, women still face serious obstacles in the exercise and access thereof, particularly in decision-making, employment opportunities and access to health care. Несмотря на правовые положения, гарантирующие реализацию прав человека в отношении женщин, последние все еще сталкиваются с серьезными препятствиями при осуществлении этих прав, особенно в сфере принятия решений, занятости и доступа к медицинскому обслуживанию.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
Civil society should be strong, independent and have sufficient resources to play a central role in guaranteeing a democratic multiparty system, a role that should have full political recognition and appropriate legal protection. Центральная роль сильного и независимого гражданского общества, располагающего необходимыми средствами, как фактор гарантии жизнеспособности плюралистической демократии должна стать предметом твердого политического признания и надлежащей правовой защиты.
They were characterized as important safeguards for the relationship between relevant actors, while also guaranteeing that the needs of affected persons were given priority. Они были охарактеризованы как важные гарантии взаимоотношений между соответствующими субъектами, при этом также обеспечивающие приоритетный характер потребностей пострадавших лиц.
Notwithstanding the framework guaranteeing these rights, some violations of press freedoms have occurred (the arrest of journalists and the suspension of broadcasts of some private radio and television stations). Несмотря на гарантии этих прав, необходимо обратить внимание на отдельные случаи посягательства на свободу печати (аресты журналистов, приостановку работы некоторых частных радио- и телевизионных станций).
Besides guaranteeing equal access for all to education, it is an objective of the education system to ensure that all children complete their studies, and to reduce repetition and dropout rates, especially for girls in rural areas and periurban neighbourhoods. Целью системы обучения помимо гарантии равного всеобщего доступа к образованию является обеспечение условий, позволяющих всем детям получать базовое образование и противодействующих повторному обучению в одном классе и отсеву из школы, в особенности девочек в сельских районах и пригородных кварталах.
Guaranteeing the rights and claims of the clients by issuing financial securities sucha as mortgages, pledges, guarantees etc. Гарантирование прав и исков клиента посредством наложения обеспечения - ипотеки, залоги, гарантии и др.
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
The State Party, being a member to a number of international and regional human rights instruments, adheres to guaranteeing its citizens' realisation of the right to an effective remedy as amplified in international law. Государство-участник, будучи участником международных и региональных правозащитных документов, твердо придерживается принципов, гарантирующих своим гражданам осуществление права на эффективное средство защиты, как оно сформулировано в международном праве.
With regard to the new Constitution, the delegation indicated that there was a national consensus to incorporate provisions guaranteeing the principle of equality between men and women, as well as equal rights for people with special needs. В отношении новой Конституции делегация сообщила о наличии общенационального консенсуса по вопросу о включении в нее положений, гарантирующих принцип равенства мужчин и женщин, а также равные права лиц с особыми потребностями.
Its criminal code provided for several safeguards guaranteeing fair, efficient and speedy procedures, taking due account of the delinquent's age, social status and conditions and the goal of rehabilitation and social reintegration. Уголовный кодекс страны предусматривает ряд мер, гарантирующих справедливое, эффективное и быстрое судопроизводство с должным учетом возраста несовершеннолетнего правонарушителя, его социального статуса и условий, а также цели его реабилитации и социальной реинтеграции.
Ms. McDOUGALL (Country Rapporteur) said that the paragraph, with its selective reference to the adoption of effective measures guaranteeing equal enjoyment of rights under articles 5 to 7, could also be deleted because paragraph 6 had taken care of the matter. Г-жа МАКДУГАЛЛ (Докладчик по стране) говорит, что этот пункт с его выборочными ссылками на принятие эффективных мер, гарантирующих равное пользование правами по статьям 5 - 7, может быть тоже снят, потому что данный вопрос охвачен в пункте 6.
Mr. Vigny (Switzerland) (spoke in French): Switzerland supports the process aimed at promoting the right to water and access to sanitation for all, which we believe arises from the international instruments guaranteeing human rights. Г-н Виньи (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария поддерживает процесс, нацеленный на поощрение права на воду и на доступ к санитарным услугам для всех, которое, как мы считаем, проистекает из международных документов, гарантирующих права человека.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
Equinox offers a wide service spectrum guaranteeing widely flexible solutions and high quality. Фирма предлагает широкий спектр услуг, гарантируя большую гибкость решений, а также высокое их качество.
It should be politically sustainable, deepening democracy, transparency and accountability, and thereby guaranteeing the access to and participation of all sectors of society in public decision-making. Ему должна быть присуща устойчивость в политическом плане: он должен обеспечивать укрепление демократии, транспарентности и подотчетности, гарантируя тем самым всем слоям общества доступ к процессу принятия государственных решений и их участие в этом процессе.
Recipient countries would be less reluctant to receive outside assistance when the provider of education and training was in a third country, thus guaranteeing more neutrality in the relationship between recipients and donors. Страны-получатели помощи будут с большей готовностью получать помощь извне, когда процесс образования и подготовки кадров происходит в третьей стране, гарантируя тем самым большую степень нейтральности в отношениях между получателями помощи и донорами.
Finally, the Kingdom of Bahrain believes that societal partnership between Government and non-governmental bodies is the best way to achieve our aims of combating and containing the epidemic, while guaranteeing the fundamental rights of people living with the disease. Наконец, Королевство Бахрейн считает, что партнерство в социальной сфере между правительством и неправительственными организациями является лучшим средством для достижения поставленных целей противодействия и сдерживания эпидемии, при этом гарантируя соблюдение основополагающих прав инфицированных ВИЧ людей.
The Statute promoted individual, collective and ethnic rights and the struggle against discrimination and other forms of ethnic intolerance, while guaranteeing the right to full participation in the community, especially in the political, economic, educational and cultural spheres. Закон поощряет осуществление личных, коллективных и этнических прав граждан и стимулирует борьбу с дискриминацией и другими формами этнической нетерпимости, одновременно гарантируя право на полноценное участие в общественной жизни, в частности в сфере политики, экономики и культуры и образования.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
The guaranteeing of safety and the protection of employee health during all occupational activities is a fundamental obligation of the company. Гарантия безопасности и защита здоровья сотрудников на протяжении всего производственного процесса - основное обязательство нашей компании.
The current reform issues in EU agriculture are: lowering prices, ensuring food safety and quality, and guaranteeing stability of farmers' incomes. Современные области реформирования это: снижение цен, обеспечение безопасным и качественным продовольствием, гарантия стабильности доходов фермеров.
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему.
Together with experienced employees they address themselves to the principle tasks as developing new solutions for customers, guaranteeing an efficient service for their products and ensuring trouble-free order processing including a just in time delivery. Вместе с опытным персоналом они сосредоточены на принципиальных задачах, такие как разработка новых решений для клиентов, гарантия эффективной работы своей продукции и обеспечение бесперебойной обработки заказов, включая доставку "точно в срок".
Nevertheless, this safeguard often stops short of guaranteeing a nationality to all children born on the territory who would otherwise be stateless. Вместе с тем эта гарантия зачастую не обеспечивает гражданства всем рожденным на территории государства детям, которые иначе были бы апатридами.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
Indeed, on 26 June 1998, the National Assembly had issued a statement guaranteeing their right to live and work in Eritrea. На самом деле, Генеральная ассамблея Эритреи, согласно декларации от 26 июня 1998 года, гарантирует их право жить и трудиться в условиях мира.
Although they shared the same ministerial premises, they were separate entities, independent by law, and had separate budgets approved by Parliament, thus guaranteeing their independence. Хотя они находятся в одном и том же министерском здании, они являются отдельными подразделениями, независимыми по закону, и имеют отдельные бюджеты, утверждаемые парламентом, что гарантирует их независимость.
In its turn, on 1 April 2005, Regulations of the Cabinet of Ministers of 21 December 2004 On the Procedure of Organising and Financing Health Care became effective, guaranteeing the provision of health care services to individuals placed in short-term detention isolators. Кроме того, 1 апреля 2005 года вступило в силу Постановление Кабинета министров от 21 декабря 2004 года о процедуре организации и финансирования медицинского обслуживания, которое гарантирует предоставление медицинских услуг для лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания.
In our own upholstery and sewing workshops, work is closely supervised, guaranteeing you quality and timely completion. Наличие собственных швейных ателье и обойных мастерских позволяет обеспечить строгий контроль за ходом работ, что гарантирует высокое качество и соблюдение сроков.
It should also be remembered that all decisions on the expulsion of aliens take account of the provisions of article 8 of the European Convention on Human Rights guaranteeing respect for private and family life and of the jurisprudence of the European Court of Human Rights. И наконец, следует напомнить о том, что все решения о высылке иностранцев принимаются с учетом положений статьи 8 Европейской конвенции о правах человека, которая гарантирует невмешательство в частную и семейную жизнь, а также решений Европейского суда по правам человека.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
Draft legislation guaranteeing that right was being considered by the Senate. В настоящее время проект закона, гарантирующего это право, рассматривается Сенатом.
JS6 recommended that the legal provision guaranteeing release of public information should be strictly enforced in respect of all Government bodies. В СП6 было рекомендовано обеспечить строгое соблюдение всеми государственными органами правового положения, гарантирующего распространение общественной информации.
Building a State guaranteeing equal access to social services by all citizens; построение государства, гарантирующего равный доступ всех граждан к социальным услугам;
He reviewed recent legislation establishing the functions of individuals involved in processing complaints of domestic violence; guaranteeing equality of treatment, including in admissions policies of Army officer training schools and in the determination of the maximum work day; and protecting women during and after pregnancy. Оратор кратко излагает суть недавно принятого законодательства, определяющего функции лиц по работе с жалобами на бытовые насилия; гарантирующего равное обращение, в частности при зачислении в военные училища и определении максимальной продолжительности рабочего дня; и определяющего меры защиты интересов женщин в период беременности и после нее.
The Constitution sought to establish the general principles of freedom of the press, leaving the elaboration to the Press and Publications Act of 2009, an important piece of legislation regulating freedom of expression through the press and guaranteeing broad freedoms of expression and access to information. Конституция стремится установить общие принципы свободы средств массовой информации, предоставив возможность для разработки Закона о средствах массовой информации и печатных изданиях 2009 года - важного законодательного акта, регулирующего свободу выражения мнений через СМИ и гарантирующего широкую свободу слова и доступ к информации.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
A total freeze on the expansion of all settlements is a decisive factor for guaranteeing the peace process. Полное прекращение строительства поселений - решающий фактор, гарантирующий мирный процесс.
In this connection, what is important for our country is not the form of the future international agreement but its content, which should create a reliable legal instrument guaranteeing peaceful research and exploration in outer space and also preventing the placement of weapons in outer space. В этой связи для нашего государства важна не форма будущей международной договоренности, а ее содержание, которое создало бы надежный правовой инструмент, гарантирующий мирный характер исследования и освоения космоса, а также предотвращение размещения оружия в космическом пространстве.
In addition, in Sieraków, the Group's own mould production shop is placed, guaranteeing any design to be accurately reproduced as a finished package. Дополнительно в Серакуве находится собственный отдел по изготовлению форм, гарантирующий точное воспроизведение проекта в готовой стеклотаре.
Also in force in Azerbaijan is an Act granting pensions to members of the armed forces, guaranteeing protection for the social welfare of officers, warrant officers and personnel who sign on for a further term on completion of their conscript service. В Азербайджане действует также Закон о пенсионном обеспечении военнослужащих, гарантирующий социальную защищенность для лиц офицерского состава, прапорщиков, мичманов и военнослужащих сверхсрочной службы силовых ведомств Азербайджана.
Must present the End User licence, a document issued by authority of its country, guaranteeing that this item will reach that country and will not be re-exported or transited. субъект должен представить сертификат конечного пользования - документ, выданный властями его страны и гарантирующий, что соответствующий материал будет доставлен в эту страну и не будет реэкспортирован или же перенаправлен в другую страну.
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
Canada and Afghanistan maintained a trade agreement guaranteeing reciprocal most-favoured nation status. Канада и Афганистан имели торговое соглашение, гарантирующее взаимный статус наиболее благоприятствуемой нации.
Laws guaranteeing a right to information can also contribute to improving accountability in the delivery of public programmes and may be key to social audits. Законодательство, гарантирующее право на информацию, может также содействовать улучшению подотчетности в реализации государственных программ и иметь ключевое значение для общественного контроля.
The Committee suggests that the authorities of the State party should introduce legislation guaranteeing freedom of information and of the press and, in general, freedom of expression and opinion. Комитет предлагает, чтобы власти государства-участника ввели законодательство, гарантирующее свободу информации и печати и, в целом, свободу выражения мнений.
In respect of the rights of freedom of religion, Sri Lanka has a non-derogable constitutional provision guaranteeing freedom of religion. В том что касается права на свободу религии, Шри-Ланка имеет конституционное положение, гарантирующее свободу религии, которое не допускает никаких отступлений.
All legislation guaranteeing the principle of equality is promulgated pursuant to this article. Все законодательство, гарантирующее соблюдение принципа равенства, соответствует настоящей статье.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
CEDAW commended Armenia on revisions made to the Constitution in 2005, particularly the adoption of article 14.1 guaranteeing equality before the law. З. КЛДЖ высоко оценил изменения, внесенные Арменией в Конституцию в 2005 году, в частности принятие статьи 14.1, гарантирующей равенство перед законом.
He wished to know more about the draft multilateral convention guaranteeing the rights of persons belonging to national or ethnic, linguistic and religious minorities currently being considered by the parliaments of member countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). Он хотел бы располагать более подробной информацией о проекте многосторонней конвенции, гарантирующей права лиц, принадлежащих к национальным, этническим, языковым или религиозным меньшинствам, который в настоящее время рассматривается парламентами стран - членов Сообщества Независимых Государств (СНГ).
This implies not being forced in any way whatsoever to exercise or engage in employment and the right of access to a system of protection guaranteeing each worker access to employment. Это предполагает отсутствие какого бы то ни было принуждения в связи с осуществлением или выполнением того или иного вида трудовой деятельности и право доступа к системе защиты, гарантирующей каждому трудящемуся доступ к занятости.
The diocese of Sendai (previously the diocese of Hakodate) was established in 1891, only two years after the promulgation of a new constitution guaranteeing freedom of religion in Japan, in 1889. Католическая епархия Сендая была учреждена в 1891 году, спустя всего два года после публикации новой конституции Японии, гарантирующей свободу вероисповедания.
We might further refer to the Kingdom of Bahrain's commitment to article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, guaranteeing civil and political rights without discrimination. Можно было бы также сослаться на приверженность Королевству Бахрейн статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей осуществление гражданских и политических прав без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
What was meant by the preambular provisions of the Constitution guaranteeing fundamental rights (para. 22)? Каков характер положений преамбулы Конституции, которые гарантируют основные права человека (пункт 22)?
It is by ending ethnic confrontation, guaranteeing the right of all to security and safety and opening themselves to peaceful dialogue that Kosovars will succeed in join democratic Europe. Косовцы преуспеют в присоединении к демократической Европе только в том случае, если прекратят этническую конфронтацию, гарантируют всем право на безопасность и откроются мирному диалогу.
Both the Decree of 2004 which more fully protects the legal status of minors and the amendment to the Constitution in 2000 guaranteeing the integrity of young people bear witness to this. Об этом свидетельствует декрет 2004 года, который обеспечивает более эффективную защиту юридического статуса несовершеннолетнего, и изменения, внесенные в Конституцию в 2000 году, которые гарантируют неприкосновенность несовершеннолетних.
The three Baltic countries had laws guaranteeing national minorities the right to establish cultural associations, publish works in their own languages and establish schools where children could learn the language of their parents. В этих трех прибалтийских странах законы гарантируют национальным меньшинствам право на создание культурных ассоциаций, издание работ на родном языке и создание школ, в которых дети могли бы изучать язык своих родителей.
The rapidly turning mixing shafts travel in opposite directions, guaranteeing highly effective mixing. Быстро вращающиеся в противоположных направлениях валы гарантируют высокую степень смешивания.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
Its provisions accord particular attention to the rights guaranteeing effective participation in cultural, religious, social, economic and public life and in relevant decision-making. В ее положениях особое внимание уделяется правам, гарантирующим эффективное участие меньшинств в культурной, религиозной, социальной, экономической и общественной жизни, а также в принятии соответствующих решений.
Constitutional recognition of indigenous peoples is an important step in guaranteeing the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. Важным шагом, гарантирующим признание, закрепление и поощрение прав коренных народов является конституционное признание коренных народов.
The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь.
The Committee's recommendation that administrative detention should be governed by a law guaranteeing the detainee the same rights as any person deprived of his freedom in connection with judicial proceedings Рекомендация Комитета о необходимости регулирования административного ареста законом, гарантирующим задержанному лицу те же права, что и любому лицу, лишенному свободы в судебном порядке
detention should be governed by a law guaranteeing the административного ареста законом, гарантирующим задержанному
Больше примеров...