Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
This includes, among other things, guaranteeing the fundamental human rights to physical security and access to adequate food, potable water, shelter, clothing, and basic health and sanitation services. Помимо прочего, это включает гарантированное обеспечение основных прав человека на физическую безопасность и доступ к достаточному питанию, питьевой воде, жилью, одежде, а также первичной медицинской помощи и санитарным услугам.
New clauses have been inserted in the Corrective Labour Code governing the guaranteeing of freedom of conscience to convicted persons and their right to personal safety, the guaranteeing of which is made the responsibility of the commandant of the corrective-labour establishment. В Исправительно-трудовой кодекс включены новые статьи, регламентирующие обеспечение свободы совести осужденных, их право на личную безопасность, обеспечение которой возлагается на начальника исправительно-трудового учреждения.
It noted that, in recent years, Malta had experienced a major influx of illegal immigrants and welcomed its policy in that respect, particularly in guaranteeing the equitable, just and humane treatment of migrants and the protection of their human rights. Он отметил, что в последние годы Мальта пережила крупный приток незаконных иммигрантов, и приветствовал ее политику в этой связи, в частности обеспечение справедливого, равноправного и гуманного обращения с мигрантами и защиту их прав человека.
The King has personal responsibility for guaranteeing judicial independence, presiding over the independent Supreme Council of Magistracy (SCM) which advises him on the organization and independence of the judiciary and prosecution (art. 134). Король несет личную ответственность за обеспечение независимости судебной власти, председательствуя в независимом Верховном совете магистратуры (ВСМ), который консультирует его по вопросам организации и независимости судебной власти и прокуратуры (статья 134).
Guaranteeing equal employment opportunities for women and men advances equality and is also beneficial for economic growth. Обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин в области занятости способствует установлению равенства, а также благоприятно сказывается на экономическом росте.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
Universalism involves guaranteeing all members of society certain fundamental protections and benefits that are necessary for full participation in society. Первый подход предполагает гарантирование для всех членов общества получения некоторых основополагающих форм защиты и пособий, которые необходимы для всестороннего участия в жизни общества.
They also involve guaranteeing export credits, providing venture capital for high-risk investments, subsidizing services, such as carrying out feasibility studies, the identification of sources of finance, the implementation and management of projects, and assisting in training and retraining. Они включают в себя также гарантирование экспортных кредитов, предоставление венчурного капитала для инвестиций, связанных с большим риском, субсидирование таких услуг, как проведение технико-экономических обоснований, выявление источников финансирования, реализация проектов и управление ими и оказание помощи в профессиональной подготовке и повышении квалификации.
In my delegation's opinion, in order to prevent new outbreaks of violence and instability in the northern Kosovo, it remains essential that the process of reconciliation be accompanied by policies that are aimed at guaranteeing the socio-economic stability of the communities in a non-discriminatory manner. По мнению моей делегации, для того чтобы предотвратить новые вспышки насилия и нестабильности в северной части Косово, по-прежнему необходимо, чтобы процесс примирения сопровождался проведением политического курса, направленного на гарантирование социально-экономической стабильности общин на недискриминационной основе.
We would like to advise the representative of Sweden to become better educated about Egypt and its comprehensive reforms aimed at ensuring a better life for Egyptian citizens and guaranteeing full respect for human rights and fundamental freedoms, including the freedom of expression. Мы хотели бы посоветовать представителю Швеции побольше узнать о Египте и его всеобъемлющих реформах, направленных на улучшение жизни египетских граждан и на гарантирование полного соблюдения прав человека и основных свобод, включая свободу слова.
(e) Guaranteeing women's right to work, which requires: ё) гарантирование женщинам права на труд, для чего требуется:
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
Moreover, the role of the international community lies not just in guaranteeing complete adherence to these laws, but also in guaranteeing that there will be no impunity in cases of violations. Кроме того, роль международного сообщества состоит не только в том, чтобы гарантировать полное соблюдение этих норм права, но и гарантировать, что их нарушение не останется безнаказанным.
Its purpose is to design, coordinate and promote actions and policies aimed at guaranteeing rights related to the prevention and prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Buenos Aires province. Задачами Комиссии являются разработка, координация и согласование политических мер с целью гарантировать соблюдение прав, связанных с предупреждением и запрещением пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания на территории провинции Буэнос-Айрес.
To date, efforts have focused on expediting property claims and restitution for violations that occurred before and after 2003; guaranteeing the right of all Iraqis to educate their children in their mother tongue; and the handling of detainees. К настоящему времени усилия были сосредоточены на том, чтобы ускорить обработку имущественных претензий и выплату компенсаций за нарушения, совершенные до и после 2003 года, гарантировать право всех иракцев воспитывать своих детей на их родном языке и решить вопрос о пленных.
There has been some progress in uncovering the truth about past crimes, and this has helped to develop a better social understanding of the importance of guaranteeing the right to truth. Отмечался ряд достижений в деле установления истины относительно преступлений, совершенных в прошлом, чему способствовало формирование более полного понимания обществом важности гарантировать право на истину.
The very unsatisfactory situation of the refugees in the camps in West Timor is reflected in the priorities that have been drawn up by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees for guaranteeing the security of the refugees and its own humanitarian workers. Крайне неудовлетворительное положение беженцев в лагерях, расположенных в Западном Тиморе, отражено в приоритетных задачах, подготовленных Управлением Верховного комиссара по делам беженцев с целью гарантировать безопасность беженцев и своих собственных гуманитарных сотрудников.
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
Various provisions guaranteeing the right to a fair trial and a remedy may exist in a country's constitution, statutory laws, or other procedural rules. Различные положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, могут содержаться в конституции, законодательстве или процедурных нормах страны.
To re-establish, as quickly as possible, the conditions guaranteeing an independent and impartial judiciary (France); восстановить как можно скорее условия, гарантирующие независимую и беспристрастную судебную систему (Франция);
There are various schemes guaranteeing access to health services, social benefits, various pensions, which make up part of the social security system. Существуют различные системы, гарантирующие доступ к медицинскому обслуживанию, социальным пособиям и разного рода пенсиям, которые являются частью общей системы социального обеспечения.
The Protocol strengthens international norms; it calls on parties to conflicts, including armed groups, to commit themselves to respect for the rules guaranteeing that the rights of children will be respected. Протокол способствует укреплению международных норм; он призывает стороны в конфликтах, в том числе вооруженные группы, принять на себя обязательство уважать нормы, гарантирующие соблюдение прав детей.
He deplored the measures which certain groups were taking to deprive developing countries of the technology necessary for the achievement of progress in that area, even though those countries were prepared to establish regimes guaranteeing the proper utilization of the technology. Представитель Индии выражает сожаление в связи с тем, что некоторые группы принимают меры с целью лишить развивающиеся страны технологии, необходимой для достижения прогресса в этой области, хотя эти страны и намерены применять режимы, гарантирующие эффективное использование этой технологии.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
CEDHU said that, notwithstanding the legislation guaranteeing the rights of children and adolescents, in practice these rights are often not respected. ЭКПЧ отметила, что, несмотря на законодательные гарантии прав детей и подростков, на практике эти права часто не соблюдаются.
Civil society should be strong, independent and have sufficient resources to play a central role in guaranteeing a democratic multiparty system, a role that should have full political recognition and appropriate legal protection. Центральная роль сильного и независимого гражданского общества, располагающего необходимыми средствами, как фактор гарантии жизнеспособности плюралистической демократии должна стать предметом твердого политического признания и надлежащей правовой защиты.
Slovakia stated that legal safeguards guaranteeing human rights were enshrined in the Constitution. Словакия заявила, что правовые гарантии, обеспечивающие осуществление прав человека, закреплены в Конституции.
The preamble to the Constitution speaks of "living in unity, peace and harmony, faithful to the legacy of our ancestors" and "guaranteeing the civil rights and liberties of all and striving to ensure civil peace and ethnic harmony". В Преамбуле Конституции Туркменистана подчеркивается "верность заветам предков жить в единстве, мире и согласии", и "гарантии прав и свобод каждого гражданина и стремление обеспечить гражданский мир и национальное согласие".
Guaranteeing the independence of the judiciary and promoting the proper administration of justice; обеспечение гарантии независимости судебных органов и содействие нормальному процессу отправления правосудия;
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
The 2003 Labour Law contained many provisions guaranteeing the equality of all workers, regardless of nationality, gender or faith. Принятый в 2003 году Закон о труде содержит целый ряд положений, гарантирующих равенство всех трудящихся независимо от их гражданства, пола или вероисповедания.
Information was provided on relevant constitutional and legislative provisions guaranteeing equality and respect for human rights. Страна представила информацию о соответствующих конституционных и законодательных положениях, гарантирующих равенство и уважение прав человека.
Capital punishment and implementation of the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty Смертная казнь и осуществление мер, гарантирующих защиту прав тех, кому грозит смертная казнь
In addition to problems regarding Srebrenica and Mostar that will be mentioned separately in this report, problems arose in a limited number of municipalities with regard to implementing constitutional and legal provisions guaranteeing representation of constituent peoples and others in municipal authorities. Помимо проблем в отношении Сребреницы и Мостара, о которых речь пойдет отдельно в настоящем докладе, в ряде общин возникли проблемы в плане выполнения конституционных и правовых положений, гарантирующих представительство государств образующих народов и других в общинных органах.
Despite the existence of legislation guaranteeing women's rights in the area of health, and despite the measures taken to implement such legislation, several difficulties continue to obstruct the application of article 12 of the CEDAW. Несмотря на наличие законов, гарантирующих права женщин в области охраны здоровья, и на принятые меры по осуществлению этих законов, некоторые проблемы по-прежнему препятствуют применению статьи 12 КЛДОЖ.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
The registry operator creates an electronic record constituting the electronic bill of lading and assigns a unique identification number to it, thereby guaranteeing the singularity of the electronic record. Оператор реестра создает электронную запись, которая является электронным коносаментом, и присваивает ей индивидуальный идентификационный номер, гарантируя тем самым уникальность электронной записи.
Ways should be sought to further improve the human rights situation on the ground, while guaranteeing the effective implementation of international instruments and full respect for human rights mechanisms. Следует искать пути к дальнейшему улучшению ситуации с правами человека на местах, при этом гарантируя эффективное осуществление международных документов и полное уважение к механизмам по защите прав человека.
This provision not only recalls the general obligation of respect for human rights; it internalizes that obligation by guaranteeing enjoyment of the rights and freedoms set forth in the Convention to anyone within the jurisdiction of the High Contracting Parties. Это положение не только напоминает об общем обязательстве соблюдать права человека, но и делает это обязательство внутренним делом государства, гарантируя пользование правами и свободами, изложенными в Конвенции, каждому человеку, находящемуся под его юрисдикцией.
Social insurance provides social stability and security in the community, guaranteeing each payer of social insurance contributions a compensation of incomes proportional to the contribution payments made at the time when the person loses the present income. Социальное страхование обеспечивает социальную стабильность и защищенность в обществе, гарантируя каждому плательщику взносов на социальное страхование возмещение потерянных доходов в размере, пропорциональном сумме выплаченных им взносов на момент потери нынешнего дохода.
While the USSF and FIFA refused to recognize the NPSL, it gained a television contract with CBS, thereby guaranteeing some element of financial stability. Несмотря на это, Федерация футбола США и ФИФА отказались признать NPSL, она подписала контракт на трансляцию матчей по телевидению с CBS, тем самым гарантируя некоторый элемент финансовой стабильности.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
In addressing the interconnected nature of these issues, treaty monitoring bodies have made clear that guaranteeing women substantive equality is essential for ensuring a full range of women's rights. Учитывая взаимосвязанный характер этих вопросов, органы по контролю выполнения договоров четко заявили, что гарантия женщинам реального равенства имеет решающее значение для обеспечения осуществления полного спектра прав женщин.
These offices have the advantage of guaranteeing the confidentiality of the collected data, having a more neutral position when it comes to collecting and interpreting the data and being able to use their existing methodologies and infrastructure for data collection, processing and analysis. Преимуществом работы этих управлений является гарантия сохранения конфиденциальности собранных данных, их более нейтральная позиция при сборе и интерпретации данных, а также способность использовать имеющиеся у них методики и инфраструктуру для сбора, обработки и анализа данных.
Guaranteeing human rights is an essential precondition for lasting security and stability. Гарантия прав человека является необходимой предпосылкой обеспечения прочного мира и стабильности.
(a) Guaranteeing the rights to survival and development of young children, including the rights to health, nutrition and education; а) гарантия прав на выживание и развитие детей в раннем возрасте, включая права на здравоохранение, питание и образование;
I scoured the dating sites using my own personal logarithms, factoring in a broad spectrum of variables, filtering out undesirable high-risk negatives, guaranteeing a success rate of 83... Я облазил сайты знакомств, используя собственные логарифмы, факторинг в широких спектрах переменных, фильтрацию нежелательных и с высоким отрицательным рейтингом, гарантия успеха 83
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
Development of an equitable tax system aimed at guaranteeing security and helping reduce social tensions, as well as facilitate economic development; 17. Разработать справедливую систему налогообложения, которая гарантирует безопасность и способствует сокращению социальной напряженности и экономическому развитию; 17.
It asked how the Government was guaranteeing independence of the judiciary, citing concerns in that regard. Она пожелала узнать, каким образом правительство гарантирует независимость судебных органов, и выразила обеспокоенность этому поводу.
Please indicate how the State party is guaranteeing the participation of women in the political and economic reconstruction of the country as well as transitional justice, in the light of Security Council resolution 1325 (2000) and other international obligations. Просьба указать, как государство-участник гарантирует участие женщин в политическом и экономическом восстановлении страны, а также в процессах правосудия переходного периода с учетом положений резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и других международных обязательств.
This amendment provides legislators with constitutional support for guaranteeing a percentage of seats under the new elections law currently being drafted, thereby establishing a permanent - not a temporary - provision that achieves the goals of equal opportunity. Эта поправка обеспечивает законодателям конституционную поддержку, что гарантирует выделение женщинам определенной доли мест согласно новому закону о выборах, проект которого разрабатывается в настоящее время, тем самым устанавливая постоянное, а не временное положение, обеспечивающее достижение цели равенства возможностей.
Personal managers of PRAVEX-BANK are specially selected as universal specialists who know the details of any banking service available to both corporate customers and individuals, guaranteeing a professional approach to your affairs as a customer. Персональные менеджеры ПРАВЭКС-БАНКА проходят специальный отбор и являются универсальными специалистами, знающими подробности любой услуги банка, как для корпоративного клиента, так и для частного лица, что гарантирует профессиональный подход к ведению ваших дел.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана.
It is the final point of a process whose objective is to build peace and to secure a commitment guaranteeing a non-return to the life of a fighter. Это заключительная часть процесса, целью которой является построение мира и обеспечение обязательства, гарантирующего их невозвращение к образу жизни комбатанта.
Building a State guaranteeing equal access to social services by all citizens; построение государства, гарантирующего равный доступ всех граждан к социальным услугам;
The Committee welcomed the inclusion in the Constitution in 1994 of a provision guaranteeing the enjoyment of human rights without prejudice to gender and was impressed with the work being done by the Equal Status Council. Комитет приветствовал включение в 1994 году в конституцию положения, гарантирующего права человека всем лицам, вне зависимости от их пола, и выразил удовлетворение работой, проводимой Советом по обеспечению равного статуса.
He reviewed recent legislation establishing the functions of individuals involved in processing complaints of domestic violence; guaranteeing equality of treatment, including in admissions policies of Army officer training schools and in the determination of the maximum work day; and protecting women during and after pregnancy. Оратор кратко излагает суть недавно принятого законодательства, определяющего функции лиц по работе с жалобами на бытовые насилия; гарантирующего равное обращение, в частности при зачислении в военные училища и определении максимальной продолжительности рабочего дня; и определяющего меры защиты интересов женщин в период беременности и после нее.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
The draft Act guaranteeing the future and fairness of the pension system includes a number of provisions aimed at improving the pensions of women. Законопроект, гарантирующий будущее и справедливость пенсионной системы, предусматривает ряд мер, призванных улучшить условия пенсионного обеспечения женщин.
Section 5 (6) of the amended Labour Code contains the principle of affirmative action, guaranteeing actual social equality. В разделе 5 (6) Трудового кодекса с поправками содержится принцип позитивного действия, гарантирующий фактическое социальное равенство.
Develop a draft law guaranteeing the protection of human rights defenders (Switzerland). Разработать законопроект, гарантирующий защиту правозащитников (Швейцария).
The latter introduces a new principle in guaranteeing the Saamis the right to be heard in their own language in parliamentary proceedings, especially in cases concerning them. Эта поправка вводит новый принцип, гарантирующий саами право использовать родной язык при выступлениях на заседаниях парламента, особенно при обсуждении вопросов, касающихся саами.
That plan of action had made it possible, inter alia, to take positive measures to considerably increase the training that civil servants received in the field of ethnic relations and racism and also to promulgate new legislation guaranteeing the rights and obligations of the children of immigrants. Среди других позитивных результатов этот План позволил существенно активизировать подготовку государственных служащих по проблемам межэтнических отношений и расизма, а также ввести в действие новый Закон, гарантирующий права и обязанности детей иммигрантов.
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
The Constitution has assigned a specific provision capable of guaranteeing the equality of men and women. В Конституции содержится специальное положение, гарантирующее равенство между мужчинами и женщинами.
Laws guaranteeing a right to information can also contribute to improving accountability in the delivery of public programmes and may be key to social audits. Законодательство, гарантирующее право на информацию, может также содействовать улучшению подотчетности в реализации государственных программ и иметь ключевое значение для общественного контроля.
Neither is there any racial group in Guyana for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms is required. В Гайане отсутствует также какая-либо расовая группа, для которой необходимо специальное законодательство, гарантирующее ее представителям полное и равное осуществление прав человека и основных свобод.
The Niger still had to consolidate itself as a democratic State based on the rule of law and enact legislation guaranteeing fundamental rights and freedoms. Нигеру все еще предстоит утвердиться в качестве демократического государства на основе принципа господства права и принять законодательство, гарантирующее основные права и свободы.
Introduce legislation prohibiting secrecy in adoption and guaranteeing the right of the child to know his or her origins (Austria); 80.79 принять законодательство, запрещающее тайное усыновление/удочерение и гарантирующее право ребенка знать свое происхождение (Австрия);
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
Such data has been kept since 1995, when CONPES document No. 2804 was drawn up, establishing the State's responsibility for formulating public policies guaranteeing comprehensive care for the displaced persons and protection of their rights. Сбор этих данных ведется с 1995 года, когда был составлен документ КОНПЕС Nº 2804, в котором государство признало ответственность за выработку государственной политики, гарантирующей всестороннее оказание помощи перемещенному населению и защиту его прав.
We believe, however, that this step is not enough and that it does not meet the need for transparency in guaranteeing justice and clarity in these sanctions measures. В то же время, мы уверены, что этого шага не достаточно и он не соответствует потребности в транспарентности, гарантирующей справедливость и четкость санкционных мер.
The main efforts of the Guinean Government are currently directed towards actions favouring the implementation of policies guaranteeing the development of the habitat sector in Guinea, with the assistance of the international community. В настоящий момент основные усилия правительства Гвинеи направлены на осуществление политики, гарантирующей развитие населенных пунктов в нашей стране при поддержке международного сообщества.
A "charter for social security beneficiaries" aims at achieving the same goal by guaranteeing a form of "humanization" of relations between beneficiaries and the administration. Эта мысль созвучна "Хартии лиц, охваченных социальным страхованием", гарантирующей определенную "гуманизацию" отношений между пользователем системы социального страхования и администрацией.
We might further refer to the Kingdom of Bahrain's commitment to article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights, guaranteeing civil and political rights without discrimination. Можно было бы также сослаться на приверженность Королевству Бахрейн статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, гарантирующей осуществление гражданских и политических прав без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
Any interrogation of an accused or suspected person, a witness or an expert is to be conducted in accordance with the procedure established by the Penal Procedure Code guaranteeing voluntary cooperation and authenticity of explanations and testimony. Любой допрос обвиняемого или подозреваемого лица, свидетеля или эксперта должен проводиться в соответствии с нормами, установленными в Уголовно-процессуальном кодексе, которые гарантируют добровольное сотрудничество и достоверность пояснений и свидетельских показаний.
Progress has also been made in the matter of protection, with the establishment of a special procedure for extradition requests in cases involving recognized refugees and other minor legislation guaranteeing the possibility of integration in to the local labour market. Кроме того, достигнут прогресс в деле защиты беженцев, статус которых признан, в результате разработки специальной процедуры рассмотрения заявлений об экстрадиции, а также принятия других менее подзаконных актов, которые гарантируют таким лицам возможности трудоустройства.
The Committee notes with satisfaction that the legislative provisions are guaranteeing the exclusion of evidence from the record in cases where it was obtained in violation of human rights and basic freedoms. Комитет с удовлетворением отмечает, что законодательные положения гарантируют изъятие доказательств из протокола в тех случаях, когда они были получены с нарушением прав человека и основных свобод.
In guaranteeing fundamental rights and freedoms and offering political space to all actors, democracies were being increasingly exploited by elements bent on achieving their ends by violent means. Демократии, которые гарантируют основные права и свободы и предоставляют всем политическое пространство, все чаще используются теми, кто стремится достичь своих целей с помощью силы.
In fact, half the rooms overlook a quiet internal courtyard, while the rest have double-glazed windows, guaranteeing good soundproofing. Половина номеров выходит в тихий внутренний дворик, остальная часть номеров оборудована двойными стеклопакетами, которые гарантируют максимальную звукоизоляцию.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
Its competences and tasks are in compliance with the established international standards regulating national mechanisms for the strengthening of the role and situation of women and guaranteeing gender equality. Его полномочия и задачи соответствуют установленным международным стандартам, регулирующим национальные механизмы по укреплению роли и положения женщин и гарантирующим гендерное равенство.
However, these provisions remain in force and carry grave risks of arbitrary detentions, as long as they have not been abrogated or their content amended to make them compatible with international standards guaranteeing the freedoms of opinion and expression. Однако эти положения остаются в силе и несут в себе серьезную опасность произвольных задержаний, поскольку они не были отменены или их содержание не было исправлено, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам, гарантирующим свободу мнений и их свободного выражения.
As per the legal provision of guaranteeing 33 per cent of women candidates in CA, the political parties nominated their candidates. Политические партии выдвигали своих кандидатов в соответствии с положением права, гарантирующим, что 33% кандидатов в УС должны составлять женщины.
The Committee's recommendation that administrative detention should be governed by a law guaranteeing the detainee the same rights as any person deprived of his freedom in connection with judicial proceedings Рекомендация Комитета о необходимости регулирования административного ареста законом, гарантирующим задержанному лицу те же права, что и любому лицу, лишенному свободы в судебном порядке
In November 2008, the High Commissioner expressed concern regarding the resumption of the death penalty in Afghanistan, noting that law enforcement and judicial systems in the country fall short of internationally accepted standards guaranteeing due process and a fair trial. В ноябре 2008 года Верховный комиссар выразила обеспокоенность в связи с возвратом к смертной казни в Афганистане и подчеркнула, что правоохранительная и судебная системы в стране не отвечают международно признанным нормам, гарантирующим соблюдение правовых процедур и справедливое судебное разбирательство.
Больше примеров...