Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
It noted that France had taken important initiatives aimed at guaranteeing human rights. Она отметила, что Франция осуществила важные инициативы, направленные на обеспечение прав человека.
Colombia has made great efforts to comply with its human rights obligations and assign its institutions and public servants more responsibility for guaranteeing and protecting human rights. Колумбия предпринимает значительные усилия для выполнения своих обязательств в области прав человека и повышения ответственности учреждений и должностных лиц за обеспечение и защиту этих прав.
Ensure that the development dimensions are mainstreamed into global intellectual property rights regimes, guaranteeing an adequate diffusion of scientific and technical knowledge and avoiding excessively high costs of proprietary technology. обеспечение учета потребностей развития в глобальных режимах прав интеллектуальной собственности с гарантиями должного распространения научно-технических знаний и недопущения чрезмерно высоких цен на технологии, защищенные правами собственности.
Guaranteeing the right to decent housing is a prerequisite for improving the standard of living of the population. Кроме того, улучшение условий жизни населения предполагает обеспечение права на достойное жилище.
Guaranteeing the right of access to quality education for this group constitutes the greatest challenge facing the Intercultural Bilingual Education (EIB) system. Обеспечение доступа к качественному образованию для этой группы населения требует принятия мер по улучшению системы Межкультурного двуязычного образования.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
In reply to question 16, he said that, under article 48 of the Constitution, the State was responsible for guaranteeing the freedom, security and dignity of persons in pre-trial detention. Отвечая на вопрос 16, он заявляет, что по статье 48 Конституции Государство несет ответственность за гарантирование свободы, безопасности и достоинства людей при предварительном задержании.
It had implemented various social programmes aimed at guaranteeing rights in the areas of health, education at all levels, food and food security, from which all sectors of society had benefited, but particularly the most vulnerable and excluded individuals and groups. Она реализовала различные социальные программы, направленные на гарантирование прав в области здравоохранения, образования на всех уровнях, питания и продовольственной безопасности, от которых выиграли все слои общества, но особенно наиболее уязвимые и изолированные лица и группы лиц.
Guaranteeing civil liberties, granting full freedom of the press and of association, and adopting a zero-tolerance policy towards violence would be crucial to creating the right political environment ahead of the 2010 elections and thereby consolidating Burundi's success story. Гарантирование гражданских свобод, предоставление полной свободы прессы и объединений и принятие политики нулевой терпимости по отношению к насилию будут иметь решающее значение для создания надлежащей политической среды перед выборами 2010 года и тем самым укрепят успехи, достигнутые Бурунди.
Guaranteeing access to available, acceptable and good-quality contraceptive information and services free from coercion, discrimination and violence is critical for achieving gender equality and ensuring that women can participate as full members of society. Гарантирование доступа к имеющейся приемлемой и высококачественной информации о контрацептивных методах и услугах, свободных от принуждения, дискриминации и насилия является жизненно важным для достижения гендерного равенства и обеспечения того, чтобы женщины могли действовать как полноправные члены общества.
Guaranteeing freedom of expression for individuals, including media outlets and journalists, engaging in the public exchange of ideas; гарантирование гражданам свободы выражения мнений, включая средства массовой информации и журналистов, участвующих в общественном обмене идеями;
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
The above provision indicates the concern of the Omani State with guaranteeing the freedom of thought, conscience and religion. Вышеизложенное положение свидетельствует о стремлении государства Оман гарантировать свободу мысли, совести и религии.
All of them had to meet certain conditions, in particular that of guaranteeing the provision of education. Все они должны удовлетворять определенным требованиям, в частности гарантировать получение подростками образования.
A number of appropriate measures have been taken by Government in the sector to ensure the full development and advancement of women for the purpose of guaranteeing them the exercise and enjoyment of human rights and fundamental freedoms on a basis of equality with men. На данном направлении правительством был принят ряд соответствующих мер для обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им пользование правами человека и основными свободами на базе равноправия с мужчинами.
By abrogating emergency law, the Government will commit to guaranteeing the civil and political rights of all the people of Darfur, not only those participating in the process. Отменив закон о чрезвычайном положении, правительство возьмет на себя обязательство гарантировать гражданские и политические права всего народа Дарфура, а не только участников процесса.
Guaranteeing rights to land and resources, access to markets and the establishment of appropriate legal frameworks to support these rights. с) необходимо гарантировать право на землю и ресурсы, доступ на рынки, а также создание соответствующей правовой базы для поддержки этих прав.
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
Stricter disciplinary law rules and procedures have been enacted, guaranteeing a more thorough investigation of allegations of police misbehavior. Были приняты более строгие дисциплинарные правила и процедуры, гарантирующие более тщательное расследование по обвинениям в неправильном поведении полиции.
(b) The local authorities shall formulate regulations guaranteeing public discipline for workers of the place. Ь) Местные власти определяют правила, гарантирующие соблюдение рабочими общественной дисциплины на рабочем месте .
It has proclaimed freedom of the press, freedom of conscience and freedom of religion, and it has laws guaranteeing civil and political rights. В ней провозглашена свобода печати, свобода совести и свобода религии, и она имеет законы, гарантирующие гражданские и политические права.
16/ Convention on the Rights of the Child, the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice (The Beijing Rules) and the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty. 16/ Конвенция о правах ребенка, Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), и Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни.
AUTHORITIES GUARANTEEING EFFECTIVE COMPLIANCE WITH THE PRINCIPLE OF EQUALITY BETWEEN MEN AND WOMEN, AND THE MEANS OF REDRESS AVAILABLE TO WOMEN ОРГАНЫ, ГАРАНТИРУЮЩИЕ ЭФФЕКТИВНОЕ СОБЛЮДЕНИЕ ПРИНЦИПА РАВЕНСТВА МЕЖДУ МУЖЧИНАМИ И ЖЕНЩИНАМИ, И ИМЕЮЩИЕСЯ У ЖЕНЩИН СРЕДСТВА ПРАВОВОЙ ЗАЩИТЫ
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
The constitutional basis for guaranteeing individual and collective freedom of faith can be found in article 4, paragraphs 1 and 2, of the Basic Law. Конституционные гарантии индивидуальной и коллективной свободы вероисповедания содержатся в пунктах 1 и 2 статьи 4 Основного закона.
Paraguay encouraged Turkmenistan to continue broadly guaranteeing human rights, particularly ensuring compliance with recommendations made by CAT, CEDAW and ILO. Парагвай призвал Туркменистан продолжать предоставлять обширные гарантии реализации прав человека и особенно обеспечивать выполнение рекомендаций КПП, КЛДЖ и МОТ.
In other Member States, the legislation in place for guaranteeing the independence of lawyers and the legal profession runs short of the guarantees enshrined in their national constitutions. В других государствах-членах действующее законодательство, гарантирующее независимость адвокатов и профессиональных юристов, не закрепляет в полном объеме гарантии, предусмотренные их конституциями.
Besides guaranteeing equal access for all to education, it is an objective of the education system to ensure that all children complete their studies, and to reduce repetition and dropout rates, especially for girls in rural areas and periurban neighbourhoods. Целью системы обучения помимо гарантии равного всеобщего доступа к образованию является обеспечение условий, позволяющих всем детям получать базовое образование и противодействующих повторному обучению в одном классе и отсеву из школы, в особенности девочек в сельских районах и пригородных кварталах.
Guaranteeing fair reward for labour Гарантии справедливой оплаты за труд
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
The institution of such effective legal rules guaranteeing protection against unwarranted or unlawful violations of individuals' rights and liberties is a fail-safe method of ensuring security of the person. Создание столь эффективных правовых правил, гарантирующих защиту личности от необоснованного или незаконного нарушения ее прав и свобод, служит надежным средством обеспечения ее безопасности.
It was incumbent upon all Member States to redouble their efforts to develop acceptable legal principles guaranteeing the cardinal precepts governing the immunities of States and their property. Все государства-члены должны удвоить свои усилия по разработке приемлемых правовых принципов, гарантирующих основные положения, регулирующие иммунитеты государств и их собственности.
The Committee reiterates its previous recommendation to the State party to ensure the implementation of the legal provisions and administrative regulations guaranteeing equal remuneration for men and women and the equal opportunity for promotion in employment, subject to no considerations other than those of seniority and competence. Комитет напоминает свою предыдущую рекомендацию о том, что государству-участнику надлежит обеспечить соблюдение законодательных норм и административных положений, гарантирующих равную оплату труда мужчин и женщин и равные возможности для продвижения по службе, при этом руководствуясь исключительно критериями трудового стажа и профессиональной пригодности.
The implementation of the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing the death penalty is a step towards its abolition, although when they do impose the penalty, certain countries do not take the internationally recognized safeguards into account. Осуществление мер, гарантирующих защиту прав лиц, которым угрожает смертная казнь, является шагом в направлении ее отмены, хотя при назначении меры наказания некоторые страны не принимают во внимание международно признанные нормы.
Lack of legal provisions guaranteeing the economic rights of women, coupled with customary laws that discriminate against them with regard to inheritance rights, hinder women's economic empowerment and are major factors in their vulnerability to poverty. Отсутствие правовых положений, гарантирующих экономические права женщин, вкупе с законами обычно-правового характера, которые дискриминируют женщин в вопросах наследственных прав, препятствует расширению экономических возможностей женщин и является основным фактором уязвимого положения женщин перед лицом нищеты.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
93.44 Strengthen the efforts to fight against discrimination, guaranteeing the physical and mental integrity of the population (Ecuador); 93.44 наращивать усилия по борьбе с дискриминацией, гарантируя физическую и психическую неприкосновенность населения (Эквадор);
It should be noted that the aim is to ensure respect for the rights and reputation of individuals while guaranteeing freedom of expression. Следует отметить, что речь идет о том, чтобы обеспечить уважение прав и достоинства граждан, гарантируя одновременно их право на свободное выражение своих убеждений.
Immediate assistance must be provided in a way that contributes effectively to both rehabilitation and the development of structures guaranteeing stability after emergencies are over. Немедленная помощь должна оказываться таким образом, чтобы эффективно содействовать как восстановлению, так и развитию структур, гарантируя стабильность после того, как удалось справиться с чрезвычайной ситуацией.
Ways should be sought to further improve the human rights situation on the ground, while guaranteeing the effective implementation of international instruments and full respect for human rights mechanisms. Следует искать пути к дальнейшему улучшению ситуации с правами человека на местах, при этом гарантируя эффективное осуществление международных документов и полное уважение к механизмам по защите прав человека.
Recognize that each State should assume its role as the foremost regulating authority, guaranteeing water availability and quality for all users, rather than pursuing further privatization of water services. Признание того, что каждое государство должно играть главенствующую роль в регулировании, гарантируя наличие и качество воды для всех пользователей, вместо того, чтобы продолжать приватизацию услуг в области водоснабжения.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
To prevent exclusion by improving the procedure for dealing with over-indebtedness, preventing evictions, guaranteeing an income for the most disadvantaged, combating illiteracy and ensuring widespread access to sports and the exercise of citizenship; предупреждение социального отчуждения посредством улучшения процедуры решения проблем сверхзадолженности, предотвращение отчуждения в сфере жилья, гарантия средств к существованию для наиболее обездоленных, борьба с неграмотностью, обеспечение более широкого доступа к спорту, осуществление прав гражданина;
Guaranteeing peoples' cultural rights, like upholding their economic and social rights, is a key to the harmonious development of the individual. Гарантия культурных прав человека наравне с экономическими и социальными правами является одной из важных составляющих его гармоничного развития.
Guaranteeing international peace and security and promoting the economic and social development of its Members are the tasks that the United Nations has been called upon to perform since its establishment. Гарантия международного мира и безопасности и обеспечение экономического и социального развития ее членов - таковы задачи, стоящие перед Организацией Объединенных Наций со дня ее создания.
Guaranteeing of the provision of the requisite levels of resources, air and land capacities and other mobility aids Гарантия обеспечения требуемых объемов ресурсов, воздушных и наземных средств и других средств обеспечения мобильности
Guaranteeing human rights in the context of peaceful protests was at the essence of democratic participation and violence against peaceful protestors was an attempt against democracy which could threaten international peace and security. Основой демократического участия является гарантия соблюдения прав человека в ходе мирных протестов, а насилие в отношении участников мирных демонстраций представляет собой покушение на демократию, которое может угрожать международному миру и безопасности.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
Development of an equitable tax system aimed at guaranteeing security and helping reduce social tensions, as well as facilitate economic development; 17. Разработать справедливую систему налогообложения, которая гарантирует безопасность и способствует сокращению социальной напряженности и экономическому развитию; 17.
The Indian Constitution prohibits the imparting of religious instruction by any educational institution maintained by the State while guaranteeing the right of minorities to maintain and run their own educational institutions. Конституция Индии запрещает всем учебным заведениям, содержащимся за счет государства, преподавание религии и одновременно гарантирует меньшинствам право иметь собственные учебные заведения и руководить их деятельностью.
Ms. Chikava (Zimbabwe) said that her country's Constitution enshrined the principle of equality between men and women, guaranteeing women equal representation in the Senate and among elected provincial councillors and 60 seats in the House of Assembly. Г-жа Чикава (Зимбабве) говорит, что в Конституции ее страны закреплен принцип равенства между мужчинами и женщинами, что гарантирует женщинам равную представленность в сенате и на выборных должностях в провинциальных советах, а также 60 мест в Национальном собрании.
The SME DNC of Armenia allows entrepreneurs to qualify for loans by guaranteeing up to 70% of the principal loan for up to 3 years. The maximum amount guaranteed cannot exceed 10 million drams. НЦР МСП Армении гарантирует до 70% кредитного обязательства (базовая сумма кредита и проценты), который не должен превышать 10 млн драмов в денежном выражении.
The Media Division has established a transmission system for audio recordings through the Integrated System of Digital Network (ISDN) to the International Broadcast Centre (IBC), an arrangement guaranteeing full high-quality audio broadcast of statements by the Secretary-General away from Headquarters and other important events. Отдел средств массовой информации разработал систему передачи аудиозаписей через объединенную сеть цифровой информации (ОСЦИ) в Международный центр радиовещания (МЦР), что гарантирует полную качественную передачу по системам радиовещания заявлений Генерального секретаря, сделанных за пределами Центральных учреждений, и репортажей о других важных мероприятиях.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана.
There is a push by the Jordanian National Commission for Women and a number of women's and human rights organizations to propose a law guaranteeing equality of opportunity and prohibiting discrimination. Иорданская национальная комиссия по делам женщин и другие женские и правозащитные организации занимаются подготовкой предложения о разработке закона, гарантирующего равенство возможностей и запрещающего дискриминацию по признаку пола.
In the economic sphere, a currency board was successfully introduced as a means of guaranteeing financial stabilization and of restoring the confidence of the international financial institutions and business circles in Bulgaria. В экономической сфере был успешно создан валютный совет в качестве средства, гарантирующего финансовую стабилизацию и восстановление доверия к международным финансовым учреждениям и деловым кругам в Болгарии.
The Working Group may wish to consider how useful the distinction between "core" and "overall" costs is in the absence of an element in the scheme of financial arrangements guaranteeing a core income. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность проведения различия между расходами на "основные" и "общие" потребности в случае отсутствия в схеме механизмов финансирования элемента, гарантирующего поступления на покрытие основных потребностей.
In a number of judgements, the Colombian Constitutional Court has emphasized the importance of having such applicants present at the criminal trials of those responsible for grave human rights violations, as a means of guaranteeing victims and their families the right to the truth. В этом отношении Конституционный суд Колумбии в целом ряде постановлений подчеркнул важность присутствия гражданской стороны в уголовных процессах, по которым проходят лица, ответственные за серьезные нарушения прав человека, в качестве механизма, гарантирующего право жертв и их родственников на установление истины.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
There should be a mechanism guaranteeing that after 2015 aid will still flow on an additional basis and in sufficient amounts to those countries. Необходим механизм, гарантирующий, что после 2015 года эти страны все еще будут получать дополнительную помощь, причем в достаточных размерах.
The Yemeni Constitution maintains a bill of rights guaranteeing a wide range of rights and freedoms (arts. 41-61) to "all citizens". Йеменская конституция содержит билль о правах, гарантирующий широкий набор прав и свобод (статьи 41 - 61) "всем гражданам".
There was also a new information act, guaranteeing freedom of information and protection for journalists. Принят также новый закон об информации, гарантирующий свободу распространения информации и защиту журналистов.
There are no institutional policies or laws in Jamaica that serve to encourage racial discrimination and there are no racial groups in Jamaica for which specific legislation guaranteeing them the full and equal enjoyment of human rights and fundamental freedoms are required. На Ямайке не проводится какой-либо институциональной политики и отсутствуют законы, которые поощряли бы расовую дискриминацию, и здесь нет расовых групп, в отношении которых требовалось бы принять конкретный закон, гарантирующий им осуществление прав человека и основных свобод в полной мере и на равноправной основе.
It is also highly important to formulate an international instrument guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. Весьма важно также разработать международный документ, гарантирующий безопасность государств, не обладающих ядерным оружием.
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
Furthermore, the Family Code contains the following provision guaranteeing freedom of decision to enter into marriage: Кроме того, в Семейном кодексе предусмотрено следующее условие, гарантирующее свободу принятия решения относительно вступления в брак:
In 1990, when the Public Service legislation was revised, an express provision was included in the new law guaranteeing to public officials the "freedom of association and the unhampered exercise of the rights related to it". В 1990 году, когда был осуществлен пересмотр законодательства о государственной службе, в новый закон было включено отдельное положение, гарантирующее государственным должностным лицам "свободу ассоциации и беспрепятственное осуществление связанных с ней прав".
The provision guaranteeing protection of the cultural heritage in the Republic of Lithuania is contained in article 42 of the Constitution of the Republic of Lithuania. Положение, гарантирующее защиту культурного наследия Литовской Республики, содержится в статье 42 Конституции Литовской Республики.
After completion of those various steps, FDA must submit a request to the Ministry of Planning and Economic Affairs for the issuance of a certificate guaranteeing that a project is qualified to be the subject of a concession process. После завершения этих различных мер УЛХ должно обратиться в министерство планирования и экономики с просьбой выдать удостоверение на концессию, гарантирующее, что проект имеет право участвовать в концессионном процессе.
In order to prevent any recurrence of this type of problem, the Department of Worship has put forward a proposal for the drafting of a new order on the registration of the local chapters of denominations, establishing the registration procedure and guaranteeing their rights. С целью предупреждения подобных рецидивов Управление по делам культов предложило подготовить новое распоряжение относительно регистрации местных отделений различных религиозных организаций, устанавливающее процедуру регистрации и гарантирующее права вероисповеданий.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
Conventions do not have direct legal effect as part of the law of the Isle of Man and there is no written constitution guaranteeing rights. Конвенции не имеют прямой юридической силы и не являются частью законодательства острова Мэн, а также не существует текста конституции, гарантирующей права личности.
The main efforts of the Guinean Government are currently directed towards actions favouring the implementation of policies guaranteeing the development of the habitat sector in Guinea, with the assistance of the international community. В настоящий момент основные усилия правительства Гвинеи направлены на осуществление политики, гарантирующей развитие населенных пунктов в нашей стране при поддержке международного сообщества.
122.41. Take urgent steps to promulgate and implement its national Constitution guaranteeing universally accepted recognized fundamental human rights for all citizens and the rest of its population (Ghana); 122.41 принять безотлагательные меры для обнародования и применения национальной Конституции, гарантирующей универсальные, общепризнанные основные права человека всем гражданам и остальному населению (Гана);
The National Secretariat for Children and Adolescents, as the lead agency in this area, supervises compliance with policies and plans guaranteeing the full enjoyment of the rights of children and adolescents. Национальный секретариат по вопросам детства и отрочества в качестве руководящего учреждения по данному вопросу отслеживает выполнение планов и осуществление политики, гарантирующей полное соблюдение прав детей и подростков.
The entire process takes place under the umbrella of professional independence for official statisticians, guaranteeing that all choices during this process are based strictly on scientific considerations and non-partisan. Весь статистический процесс осуществляется на основе профессиональной независимости официальных статистиков, гарантирующей строго научный и беспристрастный подход при выборе любых решений.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
In the meantime, the Permanent Mission of Cuba was assured that the host country and host City officials were guaranteeing their security. Между тем, Постоянное представительство Кубы получило заверения, что должностные лица страны пребывания и города пребывания гарантируют его безопасность.
These pensions are provided as a means of enriching life in old age through self-help efforts, while public pensions aim at guaranteeing the basic part of retirement needs. Эти пенсии служат средством улучшения качества жизни в старости посредством достижения уровня самодостаточности, в то время как общественные пенсионные планы гарантируют удовлетворение основных пенсионных потребностей.
As already noted in earlier reports to the Committee and in the present report, Uruguay's legal order lays down explicit rules guaranteeing full legal equality between men and women. Как уже отмечалось в докладах, представленных ранее Комитету, и как отмечается в настоящем докладе, национальная правовая система содержит четкие законодательные нормы, которые гарантируют полное равноправие мужчин и женщин.
Classic suites consist of two rooms, which are provided with doors guaranteeing maximum sound insulation. Classic suite состоит из 2-х комнат, соединенных дверями, которые гарантируют максимальную шумоизоляцию. Его площадь составляет 40 м2.
To associate style and elegance to the excitement of the Monaco F1 Grand Prix, these fabulous hotels will provide services of highest quality, guaranteeing an unforgettable experience! Элегантность и роскошный стиль этих легендарных отелей в сочетании с яркостью и оживленностью Гран-при Формулы 1 гарантируют полноту впечатлений и оставят незабываемые воспоминания!
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
Good coordination and communication among all the entities involved, including administrative and intergovernmental structures as well as internal and external advisory and monitoring entities, were the sole means of guaranteeing effective management of the entire United Nations system. Эффективная координация и связь между всеми соответствующими органами, включая административные и межправительственные структуры, а также службы внутренних и внешних консультантов и мониторинговые органы, являются единственным средством, гарантирующим эффективное управление всей системой Организации Объединенных Наций.
As per the legal provision of guaranteeing 33 per cent of women candidates in CA, the political parties nominated their candidates. Политические партии выдвигали своих кандидатов в соответствии с положением права, гарантирующим, что 33% кандидатов в УС должны составлять женщины.
Mauritanian women are gaining all their rights and achieving full equality with men under laws guaranteeing the development and empowerment of a group that represents more than 50 per cent of the population. Женщины Мавритании реализуют все свои права и достигают полного равенства с мужчинами согласно законам, гарантирующим развитие и укрепление прав тех, кто представляет свыше 50 процентов населения.
The radio-television activity is also regulated by a specific law, guaranteeing the impartiality, the right to information, respect of political opinions, religious convictions, personality, dignity, individual's privacy as well. Работа радио и телевидения также регулируется отдельным законом, гарантирующим, в частности, непредвзятость, право на информацию, уважение политических взглядов, религиозных убеждений, личности, достоинства и невмешательство в частную жизнь.
It is a Constitutional democracy wherein the constitution of 1991 serves as the highest law of the land guaranteeing that any act of parliament or other law that is inconsistent with the Provisions of the Constitution shall be declared null and void. Страна является конституционной демократией, где Конституция 1991 года является высшим законом страны, гарантирующим, что любой парламентский акт или иной закон, не соответствующий положениям Конституции, объявляется недействительным.
Больше примеров...