Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
The Government has carried out reforms aimed at guaranteeing enjoyment of this right. Правительство провело реформы, направленные на обеспечение осуществления этого права.
Another point in the discussion was the need for the convention to establish enforceable rights and for States to bear prime responsibility for guaranteeing their fulfilment. Вторым вопросом в ходе обсуждений была необходимость определения в конвенции конкретных прав и указания того, что главная ответственность за обеспечение их соблюдения лежит на государствах.
The law also created mechanisms for guaranteeing to children in Venezuelan territory the exercise without any discrimination of the individual and collective rights to which they were entitled. Кроме того, закон создает механизмы, призванные гарантировать детям, находящимся на территории Венесуэлы, обеспечение признанных за ними личных и общественных прав без какой бы то ни было дискриминации.
Despite this, Cuba has worked tirelessly to improve the standard of living and promote the human rights of its people, achieving their right to life and development, and guaranteeing free health services, social security, and social justice. Несмотря на это, Куба неустанно работала над повышением уровня жизни и поощрения прав человека своего народа, обеспечивая его право на жизнь и развитие и гарантируя бесплатное медицинское обслуживание, социальное обеспечение и социальную справедливость.
(c) Revising legislation to support women's access to rural labour markets, guaranteeing equal pay for work of equal value, improving working conditions, and enforcing legal standards; с) пересмотр законодательства в целях обеспечения доступа женщин на рынки труда в сельских районах, введение гарантированной равной платы за равноценный труд, улучшение условий труда и обеспечение соблюдения правовых норм;
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
The measures adopted by the Constitutional Government are aimed at guaranteeing the right to personal integrity of any person deprived of liberty. Меры, принятые конституционным правительством, направлены на гарантирование права всех лиц, лишенных свободы, на физическую неприкосновенность.
The Internal Security Act aims at guaranteeing the enforcement of public peace and order, the protection of people and property and the prevention of crime. Закон о внутренней безопасности направлен на гарантирование обеспечения общественного правопорядка, защиты населения и имущества и предотвращения преступности.
According to article 156 of the Constitution, the National Council for Equality is responsible for guaranteeing the rights enshrined in the Constitution and the international human rights instruments. Согласно статье 156 Конституции Национальный совет по вопросам равенства отвечает за гарантирование прав, воплощенных в Конституции и в международных документах по правам человека.
They are free to determine regulations or statutes aimed at guaranteeing female representation, as it happens in Belgium or in Sweden, where the system of alternation between men and women is used when formulating lists. Они вольны определять правила или законодательные акты, направленные на гарантирование представленности женщин, как это происходит в Бельгии или Швеции, где при составлении списков используется система чередования мужчин и женщин.
The Department of Justice had also launched new initiatives aimed at guaranteeing equal protection of the law for all American citizens in the areas of trafficking in human beings, the right to housing, rights of disabled persons and freedom of religion. Министерство юстиции также выступило с новыми инициативами, направленными на гарантирование всем американским гражданам равной защиты в таких областях, как торговля людьми, право на жилье, права инвалидов и право исповедовать религию.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
The main banks of the Principality of Monaco are equipped with the necessary means guaranteeing independence and security of data processing systems. Основные банки Княжества снабжены необходимыми средствами, способными гарантировать независимость и безопасность систем обработки информации.
In 2010, a Vice-Ministry for Intercultural Dialogue was created within the Ministry of Culture, with the purpose of promoting and guaranteeing social equality and respect for the rights of indigenous peoples. В 2010 году в министерстве культуры был создан пост заместителя министра по межкультурному диалогу, которому было поручено укреплять и гарантировать социальное равенство и соблюдение прав коренных народов.
It should be possible, despite the concerns expressed by certain countries, to find ways of guaranteeing respect for the rights of the accused to defence, avoid abuses and ensure that unfounded accusations did not reach the trial stage. Несмотря на высказанную некоторыми странами озабоченность, представляется возможным найти средства, чтобы гарантировать соблюдение прав обвиняемых на защиту, избежать нарушений и отвести безосновательные обвинения еще до суда.
At the same time, the Government will strongly support the individual self-employment and voluntary collective self-employment of disabled people, thereby creating a flexible policy environment for guaranteeing the right to work of disabled people. В то же время правительство энергично поддерживает индивидуальную самозанятость и добровольную коллективную самозанятость инвалидов - частных предпринимателей, что обеспечивает гибкость политического курса и позволяет гарантировать право инвалидов на труд.
Guaranteeing the rights of indigenous women held in detention centres Гарантировать соблюдение прав женщин коренных народов в местах лишения свободы
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
The Committee urges the State party to respect the international norms established in the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty (approved by Economic and Social Council resolution 1984/50 of 25 May 1984). Комитет настоятельно призывает государство-участник уважать международные нормы, гарантирующие права лиц, приговоренных к смертной казни (принятые Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1984/50 от 25 мая 1984 года).
To alleviate that problem, the Government had made education free up to the beginning of secondary school, and enacted various regulations condemning the use of child labour and guaranteeing children's rights. В целях решения этой проблемы правительство создало систему бесплатного образования до начального уровня средней школы и приняло различные законы, решительно осуждающие работу детей и гарантирующие права детей.
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted a number of communications alleging that there were reasons to believe that the restrictions on the use of the death penalty as well as safeguards guaranteeing the right to a fair trial were not being respected. За рассматриваемый период Специальный докладчик препроводила ряд сообщений, авторы которых утверждали, что имеются основания полагать, что ограничения на применение смертной казни, а также нормы, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, не соблюдаются.
"the treaties creating and guaranteeing the permanent neutralization of Switzerland or Belgium or Luxembourg are certainly political but they were not abrogated by the outbreak of war because it is clear that their object was to create a permanent system or status". "договоры, устанавливающие и гарантирующие постоянный нейтралитет Швейцарии, или Бельгии, или Люксембурга, несомненно, носят политический характер, однако они не аннулируются началом войны, поскольку вполне ясно, что их объект заключается в установлении постоянной системы или статуса".
(c) Justice and security sector reform, including: independence of the judiciary; access to justice; key institutions for guaranteeing human rights; and restructuring of the civilian police and the military; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности, включая: независимость судей; доступ к правосудию; основные учреждения, гарантирующие уважение прав человека; и перестройку гражданской полиции и вооруженных сил;
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
(a) Respecting the equality of all citizens before the law and guaranteeing the right to elect their political leaders at regular intervals, according to their own interests and will; а) соблюдения равенства всех граждан перед законом и гарантии права избирать своих политических лидеров через регулярные промежутки времени в соответствии со своими собственными интересами и волей;
The Indian Constitution enshrines India's commitment to human rights by guaranteeing to its citizens fundamental civil and political rights, as well as the State's obligations to economic, social and cultural rights through special provisions for their progressive realization and enforcement. З. Приверженность Индии соблюдению прав человека закреплена в ее Конституции, в которой изложены гарантии основных гражданских и политических прав ее граждан, а также обязательства государства по соблюдению экономических, социальных и культурных прав в форме специальных положений об их постепенном осуществлении и об обеспечении их соблюдения.
Transport policy is oriented towards market-economy-style changes guaranteeing property rights, competition, and State regulation of natural monopolies. Политика в области транспорта направлена на обеспечение рыночных преобразований, которые обеспечивали бы гарантии прав собственности, конкуренцию, государственное регулирование деятельности природных монополий.
Guaranteeing that perpetrators of violence against women are held accountable goes beyond increasing penalties for their actions. Гарантии привлечения к ответственности лиц, допускающих насилие в отношении женщин, выходят за рамки простого усиления наказания за такие действия.
This law establishes safeguards guaranteeing these rights to citizens of the Russian Federation, foreign nationals and stateless persons and Russian, foreign and international organizations and provides that infringement constitutes grounds for the award of fair compensation. Данным федеральным законом устанавливаются гарантии обеспечения гражданам Российской Федерации, иностранным гражданам, лицам без гражданства, российским, иностранным и международным организациям права на судопроизводство в разумный срок и права на исполнение судебного акта в разумный срок, нарушение которых является основанием для присуждения справедливой компенсации.
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
The Committee calls upon the State party to review its laws and policies related to emergency situations with a view to including provisions guaranteeing the security and protection of persons with disabilities. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои законы и политику, связанные с чрезвычайными ситуациями, с целью включения в них положений, гарантирующих безопасность и защиту инвалидов.
Until now, we have lived in a world where the existence of nuclear weapons has been justified largely as a preventive measure guaranteeing the maintenance of international peace. До настоящего времени мы жили в мире, в котором наличие ядерного оружия оправдывалось главным образом необходимостью принятия превентивных мер, гарантирующих поддержание международного мира.
My delegation would like to point out that it is of the greatest importance for the Charter-mandated responsibilities of organs of the United Nations to be maintained and respected, guaranteeing that the checks and balances of the Charter are not trampled upon. Моя делегация хотела бы также указать на огромную важность сохранения и выполнения предусмотренных Уставом обязательств органами Организации Объединенных Наций, гарантирующих соблюдение содержащихся в Уставе сдержек и противовесов.
Respect for, and observance of the Constitution and the laws guaranteeing the freedom of assembly is the obligation of all the organs of the executive branch, courts of law, magistrates, police, mayors and municipal counsellors. Уважение и соблюдение Конституции и законов, гарантирующих свободу собраний, является обязанностью всех органов исполнительной власти, судов, судей, полиции, мэров городов и членов советов общин.
IMPLEMENTATION OF SAFEGUARDS GUARANTEEING PROTECTION OF THE RIGHTS OF THOSE FACING THE DEATH PENALTY, PAYING SPECIAL ATTENTION TO THE IMPOSITION OF THE DEATH PENALTY AGAINST PERSONS YOUNGER THAN 18 YEARS OF AGE AT THE TIME OF THE OFFENCE ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ МЕР, ГАРАНТИРУЮЩИХ ЗАЩИТУ ПРАВ ТЕХ, КОМУ ГРОЗИТ СМЕРТНАЯ КАЗНЬ, С УДЕЛЕНИЕМ ОСОБОГО ВНИМАНИЯ ВЫНЕСЕНИЮ СМЕРТНОГО ПРИГОВОРА ЛИЦАМ, НЕ ДОСТИГШИМ 18-ЛЕТНЕГО ВОЗРАСТА НА МОМЕНТ СОВЕРШЕНИЯ ПРАВОНАРУШЕНИЯ
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
Equinox offers a wide service spectrum guaranteeing widely flexible solutions and high quality. Фирма предлагает широкий спектр услуг, гарантируя большую гибкость решений, а также высокое их качество.
The 2010 Review Conference must agree on a stronger Treaty regime that would reinforce security while guaranteeing peace and stability in the world. Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна достичь соглашения об ужесточении режима, предусмотренного Договором, что позволит повысить безопасность, гарантируя мир и стабильность во всем мире.
Those countries also provide political and media cover for them and their crimes, guaranteeing them impunity. Кроме того, эти страны обеспечивают им и их преступлениям политическое и информационное прикрытие, тем самым гарантируя их безнаказанность.
IIMA recommended that Poland adopt preventative measures to combat de facto and de jure discrimination by guaranteeing all the basic services to children of illegal migrants. ИИМА рекомендовал Польше принять превентивные меры по борьбе с фактической и юридической дискриминацией, гарантируя предоставление всех базовых услуг детям незаконных мигрантов.
Additionally, in guaranteeing the right to water for all, the Government, through the Ministry of Lands and Natural Resources, was currently implementing the integrated water project, which focused on addressing access to water in the country's northern provinces of the country. Помимо этого, гарантируя право на воду для всех, правительство через министерство по вопросам земель и природных ресурсов в настоящее время осуществляет комплексный проект водоснабжения, ориентированный на обеспечении доступа к воде в северных провинциях страны.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
While the social pension in Nepal has ensured a minimum income for older persons, guaranteeing access to the pension remains a challenge due to failure to issue identification documents. Несмотря на то что социальная пенсия Непала обеспечивает минимальный доход пожилых людей, гарантия доступа к пенсии остается сложной задачей из-за проблем с выдачей документов, удостоверяющих личность.
Other objectives include guaranteeing education for girls, particularly in rural areas, eliminating the gender gap in education and improving the general standard of education. К числу других задач относятся - гарантия образования для девочек, особенно в сельских районах, ликвидация гендерного разрыва в сфере образования и повышение общих стандартов образования.
Creating a healthy and safe living environment and conditions, ensuring food security, guaranteeing security of residence and living environment, and protecting people from becoming victims of crimes are defined as the basis for ensuring human security. Создание здоровых и безопасных условий для жизни, продовольственная безопасность, гарантия безопасности жилища и бытовых условий и защита людей от преступности определены в качестве основы обеспечения безопасности человека.
Guaranteeing dignity also meant addressing the vulnerability of migrants, especially irregular migrants and temporary migrant workers. Гарантия человеческого достоинства также подразумевает решение проблемы уязвимости мигрантов, особенно незаконных мигрантов и временных трудящихся-мигрантов.
Guaranteeing equal access for men and women to the control and management of resources, wealth and property, in particular land, in order for them to participate in development гарантия равенства между мужчинами и женщинами в процессе контроля за ресурсами, богатствами и имуществом, в частности землей, и управления ими в целях обеспечения равного участия в процессе развития;
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
Such land could be converted into family holdings (guaranteeing ownership) only when "a tribe shall become sufficiently advanced in civilization" to petition the Government of Liberia to authorize that conversion. Такая земля может быть преобразована в семейные фермы (что гарантирует владение) только тогда, когда «племя становится достаточно цивилизованным», чтобы просить правительство Либерии о санкционировании такого изменения юридического статуса.
It is also planned that pupils in a secondary school should recognize the institution's potential as an apprenticeship community guaranteeing that its pupils will be able fully to exercise the right to education. Кроме того, предусматривается, что за счет этого учащиеся и персонал средней школы глубже осознают свою сопричастность коллективу учебного заведения, которое гарантирует школьникам осуществление ими в полной мере права на образование.
In its turn, on 1 April 2005, Regulations of the Cabinet of Ministers of 21 December 2004 On the Procedure of Organising and Financing Health Care became effective, guaranteeing the provision of health care services to individuals placed in short-term detention isolators. Кроме того, 1 апреля 2005 года вступило в силу Постановление Кабинета министров от 21 декабря 2004 года о процедуре организации и финансирования медицинского обслуживания, которое гарантирует предоставление медицинских услуг для лиц, содержащихся в изоляторах временного содержания.
In its recently delivered judgment, the Constitutional Court of Georgia reviewed the Law of Georgia on Assemblies and Manifestation, repealed norms restricting enjoyment of these freedoms and found them incompatible with the Constitution of Georgia guaranteeing individuals the freedom to assemble and peacefully manifest. Своим недавним решением Конституционный суд Грузии пересмотрел Закон о собраниях и манифестациях, отменил нормы, ограничивающие реализацию этих свобод, и объявил их противоречащими Конституции Грузии, которая гарантирует свободу собраний и мирных манифестаций.
It enables persons who are independent of each other to prosecute, defend and judge on an equal footing, thereby guaranteeing a better administration of justice and honouring the agreements entered into with all the international human rights organizations and in human rights treaties. В соответствии с Органическим уголовно-процессуальным кодексом обвинение, защиту и судебное разбирательство осуществляют на принципах равноправия не зависящие друг от друга лица, что гарантирует надлежащее отправление правосудия и соблюдение обязательств, оформляемых с любыми организациями и предусмотренных в международных пактах по правам человека.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
The Department of Justice Civil Rights Division enforces laws guaranteeing the right of access to public accommodations without discrimination. Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением законодательства, гарантирующего доступ к местам общественного пользования без какой-либо дискриминации.
In many countries, however, there is no specific legislation guaranteeing the rights of older persons. Однако во многих странах не существует конкретного законодательства, гарантирующего права престарелых.
The Working Group may wish to consider how useful the distinction between "core" and "overall" costs is in the absence of an element in the scheme of financial arrangements guaranteeing a core income. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность проведения различия между расходами на "основные" и "общие" потребности в случае отсутствия в схеме механизмов финансирования элемента, гарантирующего поступления на покрытие основных потребностей.
The final EIA documentation for a proposed activity has to contain justification for the option of the proposed activity chosen by the proponent, guaranteeing favourable environmental conditions at the activity location. В итоговых документах о проведенной ОВОС объекта планируемой деятельности должно содержаться обоснование выбранного заказчиком варианта реализации планируемой деятельности, гарантирующего благоприятную экологическую ситуацию в месте его намеченного размещения.
The law should guarantee that they cannot be removed from office, which implies that their status of civil servants should be eliminated and that they should be granted a specific status guaranteeing their personal independence. Закон должен гарантировать невозможность смещения судей со своей должности, что предполагает отмену их статуса гражданских служащих и предоставление им особого статуса, гарантирующего их личную независимость.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
The report recommends that a bill of rights guaranteeing fundamental rights and freedoms should be included in the Constitution. В докладе рекомендуется включить в конституцию билль о правах, гарантирующий основные права и свободы.
The latter introduces a new principle in guaranteeing the Saamis the right to be heard in their own language in parliamentary proceedings, especially in cases concerning them. Эта поправка вводит новый принцип, гарантирующий саами право использовать родной язык при выступлениях на заседаниях парламента, особенно при обсуждении вопросов, касающихся саами.
The Committee further observes that article 14, paragraph 1, of the Covenant guarantees procedural equality but cannot be interpreted as guaranteeing equality of results in proceedings before the competent tribunal. Комитет далее указывает, что пункт 1 статьи 14 Пакта гарантирует равенство процессуальных возможностей и не может быть истолкован как гарантирующий равенство результатов производства в компетентном суде.
During that year a new law was enacted guaranteeing the right of citizens to be buried according to their chosen manner of observance in alternative cemeteries (Right to Alternative Civil Burial Law 5756-1996). В этом же году был принят новый закон, гарантирующий право граждан быть похороненными в соответствии с выбранным ими видом соблюдения культа на альтернативных кладбищах (Закон о праве на альтернативное гражданское захоронение 5756-1996).
Article 13 (1) of the African Charter, guaranteeing the right to participate freely in government, and article 13 (2), guaranteeing the right of equal access to the public service, are restricted to "every citizen". Пункт 1 статьи 13 Африканской хартии, гарантирующий право свободно принимать участие в управлении страной, и пункт 2 статьи 13, гарантирующий право равного доступа к государственной службе, касаются лишь "каждого гражданина".
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
It urged Cambodia to adopt legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum seekers, including unaccompanied children. Он настоятельно призвал Камбоджу принять законодательство, гарантирующее права беженцев и просителей убежища, включая несопровождаемых детей.
In the north, MPCI has given assurances that it will sign a humanitarian agreement guaranteeing the free and safe access of humanitarian workers. На севере страны ПДКИ дало заверения в отношении того, что оно подпишет гуманитарное соглашение, гарантирующее свободный и безопасный доступ для гуманитарных сотрудников.
The SPT recommends that Paraguay should adopt legislation guaranteeing the rights of mentally disabled patients deprived of their liberty and/or under treatment against their will. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует Парагваю принять законодательство, гарантирующее права душевнобольных пациентов, лишенных свободы и/или подвергаемых принудительному лечению.
The provision guaranteeing protection of the cultural heritage in the Republic of Lithuania is contained in article 42 of the Constitution of the Republic of Lithuania. Положение, гарантирующее защиту культурного наследия Литовской Республики, содержится в статье 42 Конституции Литовской Республики.
Host countries should adopt additional measures to combat racism and protect vulnerable groups, backed by legislation guaranteeing human rights. Принимающие страны должны принять дополнительные меры по борьбе с расизмом и защищать наиболее уязвимые группы населения, опираясь на законодательство, гарантирующее соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
The general measures include the creation of a legislative, institutional and resource framework guaranteeing equal opportunities to particular social groups. Общие меры включают создание законодательной, институциональной и информационно-документальной основы, гарантирующей равные возможности конкретным социальным группам.
The European Union would support the Sierra Leone authorities and the United Nations in setting up a special court and judicial system guaranteeing respect for human rights. Европейский союз поддержит сьерра-леонские власти и Организацию Объединенных Наций в учреждении специального суда и создании судебной системы, гарантирующей уважение прав человека.
Beyond counsel actually being in court, which is already a reality, such balance requires that there be a defence counsel organization guaranteeing their independence and professional ethics. Помимо фактического пребывания адвоката в суде, что уже стало реальностью, такой баланс требует наличия организации адвокатов, гарантирующей их независимость и профессиональную этику.
The conclusion of a peace agreement will represent the most effective confidence-building measure for removing distrust among the parties to the Armistice and serve as a powerful driving force guaranteeing the denuclearization of the Korean peninsula. Заключение мирного соглашения станет самой эффективной мерой укрепления доверия, которая устранит недоверие между сторонами Соглашения о военном перемирии и станет мощной движущей силой, гарантирующей денуклеаризацию Корейского полуострова.
On the front page of the ATA Carnet the issuing associations of Conventions' member-states shall specify the following data: The Russian Federation and the name of guaranteeing (sponsoring) association: the Chamber of Commerce and Industry of Russia. При этом на лицевой стороне обложки карнета АТА выдающими ассоциациями стран-участниц Конвенций должны быть указаны: Российская Федерация и наименование гарантирующей ассоциации - ТПП России.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
When national authorities are clearly not guaranteeing the protection of their populations, the international community must intervene. Когда становится очевидным, что национальные власти не гарантируют защиту своего населения, то международное сообщество обязано вмешаться.
At the same time, we will continue to explore possibilities for establishing a more permanent system of financial arrangements guaranteeing funding on a predictable basis. В то же время мы продолжим изучение возможностей на предмет создания более долговременной системы финансовых соглашений, которые гарантируют финансирование на предсказуемой основе.
As pointed out earlier, El Salvador has legislation guaranteeing that minimum wages have the force of law and may not be undercut and prescribing sanctions for failure to pay the full rates. Как уже говорилось ранее, положения законодательства гарантируют, что минимальная заработная плата имеет законную силу и что ставка не может быть снижена, а также устанавливают штрафы в случае несоблюдения указанных ставок.
The three Baltic countries had laws guaranteeing national minorities the right to establish cultural associations, publish works in their own languages and establish schools where children could learn the language of their parents. В этих трех прибалтийских странах законы гарантируют национальным меньшинствам право на создание культурных ассоциаций, издание работ на родном языке и создание школ, в которых дети могли бы изучать язык своих родителей.
In 1999, several presidential decrees gave further impetus for the reform of the prison system, guaranteeing the treatment of inmates in accordance with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. В 1999 году было издано несколько президентских указов, придавших новый импульс реформированию тюремной системы, которые гарантируют обращение с заключенными в соответствии Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций1.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
She emphasized that that practice was not in accordance with international law guaranteeing the sovereignty of, and respect for, all Member States. Она подчеркнула, что эта практика не соответствует нормам международного права, гарантирующим суверенитет всех государств-членов и уважение к ним.
It hoped that consultations on a new strategic framework would result in binding commitments guaranteeing bilateral cooperation between the two States and the stability required for the nuclear disarmament process. Она надеется, что консультации о новых стратегических рамках приведут к имеющим юридическую силу обязательствам, гарантирующим двустороннее сотрудничество между двумя государствами и стабильность, которые требуются для процесса ядерного разоружения.
However, these provisions remain in force and carry grave risks of arbitrary detentions, as long as they have not been abrogated or their content amended to make them compatible with international standards guaranteeing the freedoms of opinion and expression. Однако эти положения остаются в силе и несут в себе серьезную опасность произвольных задержаний, поскольку они не были отменены или их содержание не было исправлено, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам, гарантирующим свободу мнений и их свободного выражения.
These reports also include recommendations for special provisions guaranteeing the rights and additional safeguards provided by labour law and labour protection legislation against child labour, particularly children under 18, as well as ensuring their social protection in the workplace. В них также включены рекомендации по специальным актам, гарантирующим права и дополнительные меры защиты в соответствии с трудовым законодательством и правовыми документами по защите от детского труда, прежде всего труда подростков моложе 18 лет, а также обеспечивающим их социальную защиту по месту работы.
The opportunity should not be lost to revise the 1952 Arrest Convention, which should be an international instrument guaranteeing the execution of maritime claims, including mortgages, and which should also serve as a guideline for the revision of national legislation concerning arrest of ships. Необходимо не упустить имеющуюся возможность для пересмотра Конвенции об аресте 1952 года, которая должна стать международным инструментом, гарантирующим осуществление морских требований, включая ипотеки, и которая должна также служить в качестве основы для пересмотра национального законодательства, касающегося ареста судов.
Больше примеров...