Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
Tunisia's prohibition of all racial discrimination was aimed at guaranteeing full respect for the principle of equality throughout the country, for the benefit of all residents. Запрещение всех форм расовой дискриминации в Тунисе имеет целью обеспечение полного соблюдения принципа равенства на всей территории страны на благо всех ее жителей.
Assuring collective security in the context of credible international cooperation and guaranteeing fair, sustainable development is an ongoing challenge to the United Nations; it must urgently provide appropriate, concrete answers. Обеспечение коллективной безопасности в контексте надежного международного сотрудничества и гарантированного справедливого устойчивого развития представляет сегодня одну из основных задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций; и она должна срочно найти нужные конкретные решения.
Among the powers vested in it by the Act is the authority to devise and promote initiatives for the establishment or revision of rules or programmes aimed at maintaining and guaranteeing the full protection of human rights. Среди правомочий, установленных законом, - разработка и поощрение инициатив по созданию или внесению поправок в нормы или программы, ставящие целью ограждение и обеспечение неукоснительной защиты прав человека.
Guaranteeing human rights requires more than mere rhetoric. Обеспечение прав человека требует большего, нежели простые декларации.
The order of 6 March 1997 on political parties requires that their statutes and programmes must give express recognition to the objective of guaranteeing individual rights and fundamental freedoms. Постановление от 6 марта 1997 года, касающееся политических партий, требует, чтобы уставы и программы партий содержали, в числе прочих задач, обеспечение основных прав и свобод человека.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
The judiciary must be capable of enforcing these rights and/or responsible institutions could be charged with guaranteeing implementation. Судебные органы должны иметь власть обеспечивать осуществление этих прав, и/или гарантирование такого осуществления может быть поручено соответствующим учреждениям.
The workshop provided the opportunity for representatives to hold a proactive dialogue oriented towards guaranteeing an effective start of operations for the Observatory for Renewable Energy in each country. Этот практикум позволил представителям стран провести энергичный диалог, ориентированный на гарантирование эффективного начала деятельности Наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии в каждой стране.
Parliament was examining a number of bills aimed at guaranteeing the right to legal aid and it was hoped that a suitable mechanism would be established soon. Поскольку на рассмотрение парламента представлены несколько законопроектов, направленных на гарантирование правовой помощи, можно надеяться, что в ближайшем будущем будет создан адекватный механизм.
They also involve guaranteeing export credits, providing venture capital for high-risk investments, subsidizing services, such as carrying out feasibility studies, the identification of sources of finance, the implementation and management of projects, and assisting in training and retraining. Они включают в себя также гарантирование экспортных кредитов, предоставление венчурного капитала для инвестиций, связанных с большим риском, субсидирование таких услуг, как проведение технико-экономических обоснований, выявление источников финансирования, реализация проектов и управление ими и оказание помощи в профессиональной подготовке и повышении квалификации.
93.22. Continue with positive actions and programs aimed at guaranteeing universal education and health services of quality to its people as well as those aimed at reducing poverty (Cuba); 93.22 продолжать позитивные меры и программы, нацеленные на гарантирование всеобщего образования и качественных медицинских услуг для своего народа, а также тех, которые нацелены на сокращение масштабов нищеты (Куба);
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
Hence, it could also claim to be the only force capable of guaranteeing peace and stability in the region. Ввиду этого она могла также претендовать на статус единственной силы, способной гарантировать мир и стабильность в регионе.
Both indications are aimed at guaranteeing the least possible confinement of the substance. Оба указания направлены на то, чтобы гарантировать как можно меньшую замкнутость вещества.
The only way of guaranteeing that weapons of mass destruction do not fall into the hands of non-State actors is to ensure the prohibition and total elimination of all such weapons. Единственный способ гарантировать, что оружие массового поражения не попадет в руки негосударственных субъектов, - это добиться его запрета и полной ликвидации.
135.50 Consider revising the law on customary marriage with a view to guaranteeing equal succession rights to women, and establish a minimum age of 18 years for marriage (Sierra Leone); 135.50 рассмотреть вопрос о внесении изменений в закон об обычном браке с целью гарантировать женщинам равные права наследования и установить минимальный возраст вступления в брак, равный 18 годам (Сьерра-Леоне);
As to the functioning of the judicial system, it was true that delays were considerable, but that was a consequence of the care shown in guaranteeing respect for regulations on the proper conduct of proceedings, as set out in article 111 of the 1999 Constitution. Что касается функционирования судебной системы, то здесь, действительно, имеют место значительные задержки, но это связано со стремлением гарантировать строгое соблюдение норм и правил судебного процесса, как это изложено в статье 111 Конституции 1999 года.
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
The State party should formulate and adopt domestic legislation guaranteeing the rights of refugees and asylum-seeking persons. Государству-участнику следует разработать и принять законы, гарантирующие права беженцев и просителей убежища.
It also offers counselling services and voluntary testing for HIV/AIDS throughout the country, guaranteeing easy and free access to those services. В ней также предлагаются услуги в области консультирования и добровольного тестирования на ВИЧ/СПИД в масштабах всей страны, гарантирующие беспрепятственный и бесплатный доступ к этим услугам.
Provisions were added to the Code guaranteeing the rights of women workers, such as additional prenatal leave in the event of pregnancy-related illness. В Кодекс были добавлены положения, гарантирующие права работающей женщины, такие, как право на дополнительный декретный отпуск по болезни в том случае, если эта болезнь связана с беременностью.
New legislation guaranteeing adivasis right of access to forest land was largely ignored and communities suffered police violence. Новые законы, гарантирующие народу адиваси право на лесные угодья, как правило, игнорировались, а общины адиваси подвергались насилию со стороны полиции.
Land Act and its amendments guaranteeing right to occupancy where spousal consent is a requirement prior to any transaction on matrimonial land; Закон о земле и поправки к нему, гарантирующие право на невыселение, в связи с которым для любой сделки в отношении земельных участков, полученных в наследство, необходимо предварительное согласие супругов;
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
Other legal, economic and organizational conditions for ensuring employment and guaranteeing the exercise of the right to work. другие правовые, экономические и организационные условия обеспечения занятости и гарантии реализации права на труд.
The Economist favors the Rainforest Alliance's method and notes that "guaranteeing a minimum price means there is no incentive to improve quality." Издание The Economist, хотя и поддерживает методы Rainforest Alliance, замечает, что «гарантии минимальной цены (как это делает Fairtrade) означают, что нет стимулов для повышения качества».
Some parties have also called for the United Nations to play a major role in guaranteeing the credibility, transparency and security of the identification process. Некоторые стороны выступают также за то, чтобы Организация Объединенных Наций играла существенную роль в обеспечении гарантии доверия, транспарентности и безопасности при проведении процесса идентификации населения.
96.31. Include in its national legislation specific and explicit safeguards guaranteeing that no evidence obtained through torture or other ill treatment may be used before the court (Czech Republic); 96.31 включить в свое национальное законодательство конкретные и четкие гарантии того, что никакие показания, полученные с применением пыток или других видов жестокого обращения, не могут быть использованы в суде (Чешская Республика);
Guaranteeing the rights and claims of the clients by issuing financial securities sucha as mortgages, pledges, guarantees etc. Гарантирование прав и исков клиента посредством наложения обеспечения - ипотеки, залоги, гарантии и др.
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
The soldiers, disregarding the laws guaranteeing the inviolability of the home, shot my husband in front of his children for no reason... Солдаты в нарушение законов, гарантирующих неприкосновенность жилища, без какой-либо причины стреляли в моего мужа на глазах его собственных детей...
CRC recommended that Antigua and Barbuda ensure the implementation of existing laws guaranteeing non-discrimination and adopt appropriate legislation to ensure that all children enjoyed all the rights. КПР рекомендовал Антигуа и Барбуде обеспечить выполнение существующих законов, гарантирующих соблюдение принципа недискриминации, и принять законодательство для обеспечения того, чтобы все дети пользовались всеми правами.
OHCHR continued its advocacy work with States retaining the death penalty, notably for the establishment of a moratorium pursuant to General Assembly resolution 67/176, and for the implementation of international standards guaranteeing the protection of the rights of those facing the death penalty. УВКПЧ продолжило проводить свою разъяснительную работу среди государств, в которых сохраняется смертная казнь, в частности с целью введения моратория в соответствии с резолюцией 61/176 Генеральной Ассамблеи и обеспечения выполнения международных стандартов, гарантирующих защиту прав лиц, которым грозит смертная казнь.
Other objectives of the Policy are to contribute in the definition of sector strategies guaranteeing the integration of people with disabilities in society and the respect of their human rights as defined in the country's Constitution. Другие цели политики заключаются в содействии определению секторальных стратегий, гарантирующих интеграцию инвалидов в общество и уважение их прав человека, определенных в Конституции страны.
With some unilateral acts the legal effects are obvious and clear, as is the case with statements guaranteeing legal protection to property of Latvia and Lithuania, recognition of other States or declarations of readiness to provide help to the United States. В отношении отдельных односторонних актов юридические последствия очевидны и ясны, как, например, в отношении заявлений, гарантирующих правовую защиту собственности Латвии и Литвы, признания других государств или деклараций о готовности предоставить помощь Соединенным Штатам Америки.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
All States should take the measures needed to combat the use of the media and the Internet to spread racism while also guaranteeing the right to freedom of opinion and expression. Все государства должны принимать все необходимые меры к тому, чтобы не допустить использования средств массовой информации и сети Интернет для распространения расистских идей, гарантируя при этом свободу слова и самовыражения.
It underpins democracy by delimiting the powers of the executive, legislature and judiciary while guaranteeing freedom of the press, and justice, and strengthening and protecting people's rights. Участие обеспечивает основу демократии посредством ограничения власти исполнительной, законодательной и судебной ветвей, гарантируя свободу печати, справедливость и укрепление и защиту прав населения.
(b) Develop appropriate guidelines to protect children from harmful information while fully guaranteeing their access to appropriate information. Ь) разработать надлежащие руководящие принципы по защите детей от вредной информации, гарантируя при этом в полном объеме их доступ к надлежащей информации.
The Constitution establishes that "The State shall propitiate the incorporation of women into the remunerated workforce, with the same rights and opportunities, guaranteeing identical remuneration for work of equal value." Так, государство обязуется поощрять привлечение женщин к оплачиваемой работе на основе равенства прав и возможностей, гарантируя им равное вознаграждение за равный труд.
He welcomes new opportunities in this regard and urges the Government to consult the said persons and to enable their participation in decisions affecting them in order to achieve durable solutions in safety and dignity, while guaranteeing that their choices are informed and voluntary. Он приветствует новые возможности в этой области и призывает правительство учитывать мнения таких лиц и создавать возможности для участия в принятии затрагивающих их решений в целях выработки долгосрочных решений в безопасных и достойных условиях, гарантируя осознанный и добровольный характер их выбора.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
The current reform issues in EU agriculture are: lowering prices, ensuring food safety and quality, and guaranteeing stability of farmers' incomes. Современные области реформирования это: снижение цен, обеспечение безопасным и качественным продовольствием, гарантия стабильности доходов фермеров.
Eliminating hunger and malnutrition and guaranteeing that populations have adequate nutrition is one of the main objectives of the efforts at social progress and development. Ликвидация голода и недоедания и гарантия народам права на надлежащее питание является одной из главных целей обсуждений, проводимых по вопросам социального прогресса и развития.
To prevent exclusion by improving the procedure for dealing with over-indebtedness, preventing evictions, guaranteeing an income for the most disadvantaged, combating illiteracy and ensuring widespread access to sports and the exercise of citizenship; предупреждение социального отчуждения посредством улучшения процедуры решения проблем сверхзадолженности, предотвращение отчуждения в сфере жилья, гарантия средств к существованию для наиболее обездоленных, борьба с неграмотностью, обеспечение более широкого доступа к спорту, осуществление прав гражданина;
Guaranteeing the fair and impartial enforcement of the law is indispensable to the protection of human rights. Необходимым элементом защиты прав человека является гарантия справедливости и беспристрастности правоприменительной деятельности.
Guaranteeing access to quality and affordable secondary education. гарантия доступа к качественному и доступному среднему образованию;
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
It also plays an indispensable role in ensuring the sustainable exploitation of the oceans and thereby guaranteeing economic development. Оно также играет незаменимую роль в обеспечении устойчивого использования океанов и тем самым гарантирует экономическое развитие.
In fact, the existence of such a large commitment of Fund member resources to a few countries also creates moral hazard in favour of the international private sector by guaranteeing financing and inadvertently allowing rapid withdrawal of investments from Flexible Credit Line programme countries. На самом деле выделение Фондом столь значительной части ресурсов ограниченному числу стран также порождает моральную опасность, поскольку гарантирует международному частному сектору финансирование и непреднамеренно создает возможности для быстрого вывода инвестиций из стран, охваченных программой гибкой кредитной линии.
Ms. Chikava (Zimbabwe) said that her country's Constitution enshrined the principle of equality between men and women, guaranteeing women equal representation in the Senate and among elected provincial councillors and 60 seats in the House of Assembly. Г-жа Чикава (Зимбабве) говорит, что в Конституции ее страны закреплен принцип равенства между мужчинами и женщинами, что гарантирует женщинам равную представленность в сенате и на выборных должностях в провинциальных советах, а также 60 мест в Национальном собрании.
An efficient maintenance system based on complementary arrangements between the public and private sectors, guaranteeing regular preventive and corrective maintenance of all the Department's technical and logistical equipment, in keeping with the national maintenance strategy. эффективная система обслуживания, основанная на взаимодействии между государственным и частным секторами, которая гарантирует регулярное и эффективное профилактическое и ремонтное обслуживание любого технического и логистического оборудования департамента в соответствии с национальной стратегией обслуживания.
In DRC, the World Bank, through the Multilateral Investment Guarantee Agency, is guaranteeing since 2004 the investments of the Australian Company Anvil Mining whose 3 employees are being prosecuted in DRC for complicity in war crimes. В ДРК Всемирный банк черед Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям с 2004 года гарантирует инвестиции австралийской компании "Энвил майнинг", трое служащих которой подвергаются судебному преследованию в ДРК за соучастие в военных преступлениях.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
Tunisia proposed the inclusion of a special provision guaranteeing the right of a defendant under arrest to be judged at the earliest opportunity. Тунис внес предложение о включении специального положения, гарантирующего право находящегося под арестом обвиняемого лица на скорейшее судебное разбирательство.
The lack of legislation guaranteeing the protection of victims and witnesses needed to be remedied. Существенным недостатком, который необходимо исправить, является отсутствие законодательства, гарантирующего защиту жертв и свидетелей.
Cambodia commended efforts to protect human rights, particularly the adoption of the plan guaranteeing the right to social security, and the measures favouring women's rights and combating discrimination. Камбоджа приветствовала усилия по защите прав человека, в частности принятие плана, гарантирующего право на социальное обеспечение, а также меры, направленные на поощрение прав женщин и борьбу с дискриминацией.
105.38 Continue striving for the necessary disarmament, demobilization and reintegration of all elements of Seleka as a precondition to enable guaranteeing humanitarian assistance and the defence of human rights (Spain); 105.38 продолжить разоружение, демобилизацию и реинтеграцию всех участников движения "Селека" в качестве предварительного условия, гарантирующего предоставление гуманитарной помощи и обеспечение защиты прав человека (Испания);
The absence of local and federal legislation guaranteeing indigenous populations the possibility of a bilingual and bicultural education remains a source of concern. По-прежнему вызывает озабоченность отсутствие местного и федерального законодательства, гарантирующего коренным жителям возможность двуязычного и двухкультурного образования.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
The Committee further encourages the State party to adopt the draft law guaranteeing the right to continuing education. Комитет также призывает государство-участника принять законопроект, гарантирующий право на продолжение образования.
Vladimir Putin on the same day signed a decree guaranteeing Yeltsin protection from prosecution, as well as significant financial benefits to him and his family. В. В. Путин в тот же день подписал указ, гарантирующий Ельцину защиту от судебного преследования, а также значительные материальные льготы ему и его семье.
It also notes that the Labour Code guaranteeing women's rights on the basis of article 33 of the Constitution has helped to secure greater equality for women. Он также отмечает, что Кодекс законов о труде, гарантирующий права женщин на основании статьи ЗЗ Конституции, способствует обеспечению большего равенства для женщин.
The establishment of a true State based on the rule of law is the only way of guaranteeing the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. Создание подлинно правового государства - единственный путь, гарантирующий восстановление страны при содействии международного сообщества.
In 2003, the HR Committee took note of the constitutional provisions guaranteeing equal treatment of all persons before the law and urged the Philippines to take the necessary steps to adopt legislation explicitly prohibiting discrimination. В 2003 году Комитет по правам человека отметил наличие конституционных положений, гарантирующий равенство обращения со всеми лицами перед законом, и настоятельно призвал Филиппины предусмотреть все необходимые меры для принятия законодательства, четко запрещающего дискриминацию.
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
Crucial to the credibility of the Court and to its universal acceptance were provisions guaranteeing its independence and impartiality. Важным для доверия к Суду и для его универсального признания является положение, гарантирующее его независимость и беспристрастность.
With regard to article 7 of the Convention, he reiterated a question asked in 1995, namely whether specific legislation was planned expressly enshrining the principle of bilingual and bicultural education and guaranteeing its implementation in schools and universities. В отношении статьи 7 Конвенции он повторяет вопрос, заданный в 1995 году, в отношении того, планируется ли принять конкретное законодательство, четко закрепляющее принцип двуязычного и двукультурного образования и гарантирующее его осуществление в школах и университетах.
In a positive development over the reporting period, many governments in different regions of the world brought into force or updated legislation guaranteeing access to asylum procedures and proper standards of treatment during the determination period. В качестве позитивного сдвига за отчетный период можно выделить то обстоятельство, что многие правительства в различных регионах мира вели в действие или обновили законодательство, гарантирующее доступ к процедурам получения убежища и надлежащие стандарты обращения с просителями убежища в период рассмотрения их ходатайств.
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование.
Host countries should adopt additional measures to combat racism and protect vulnerable groups, backed by legislation guaranteeing human rights. Принимающие страны должны принять дополнительные меры по борьбе с расизмом и защищать наиболее уязвимые группы населения, опираясь на законодательство, гарантирующее соблюдение прав человека.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
In addition to such measures, several constitutional provisions help to establish an appropriate legal framework for guaranteeing indigenous groups the full enjoyment of human rights. Наряду с этими мерами также приняты некоторые конституционные нормы, нацеленные на создание и обеспечение соответствующей правовой основы, гарантирующей группам коренного населения полное осуществление прав человека.
In addition, among these rights are included the right of access to a system of protection guaranteeing each worker access to employment, and not to be unfairly deprived of employment, thereby affording him a living for himself and his family and contributing to his personal satisfaction. С другой стороны, вышеупомянутые права включают право на доступ к системе защиты, гарантирующей каждому трудящемуся возможность получить работу и не быть несправедливо уволенным, что позволило бы ему содержать себя самого и свою семью, а также получать удовлетворение от своего труда.
4.7 The State party submits that it is a very difficult task to set up an alternative service system in practice, guaranteeing equality and fairness between those who perform mandatory military service and those who perform alternative service. 4.7 Государство-участник утверждает, что задача создания на практике системы альтернативной службы, гарантирующей равенство и справедливость в отношении тех, кто проходит обязательную военную службу, и тех, кто несет альтернативную службу, является весьма сложной.
The simplest solution, guaranteeing a satisfactory level of safety for regulated tunnels, would seem to be to relinquish the limits of 1.1.3.6 and require an orange-coloured plate irrespective of the quantity carried. Поэтому представляется, что более простой ситуацией, гарантирующей удовлетворительный уровень безопасности для туннелей с регламентированным движением, являются отказ от предельных значений, предусмотренных в подразделе 1.1.3.6, и введение требования о размещении табличек оранжевого цвета вне зависимости от количества перевозимых грузов.
Promote a cross-cutting focus on gender in the development of local and national public policies on disaster risk reduction guaranteeing that gender considerations are mainstreamed within institutions and recognizing the active participation and leadership of women in strategic risk management. содействовать акцентированию всестороннего внимания на гендерной проблематике в процессе разработки местной и национальной государственной политики в области уменьшения риска бедствий, гарантирующей придание гендерному фактору должной значимости в соответствующих учреждениях и признающей активное участие и ведущую роль женщин в стратегическом управлении рисками;
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
When national authorities are clearly not guaranteeing the protection of their populations, the international community must intervene. Когда становится очевидным, что национальные власти не гарантируют защиту своего населения, то международное сообщество обязано вмешаться.
(a) Increase its efforts to ensure implementation of existing laws guaranteeing the principle of non-discrimination; а) активизировать усилия по обеспечению осуществления действующих законов, которые гарантируют принцип недискриминации;
The State has established judicial mechanisms for guaranteeing the rights of citizens, on the one hand, and the independence of the courts, on the other. Алжирское государство создало судебные механизмы, которые, с одной стороны, гарантируют права граждан, а с другой - обеспечивают независимость судебной системы при принятии решений.
The two agreements signed in Rome on 18 November 1998 between the Government of the Sudan, the SPLA and the United Nations guaranteeing the safety of relief workers and the provision of safe corridors in the war zones in southern Sudan for the transportation of relief aid; два соглашения, подписанных в Риме 18 ноября 1998 года между правительством Судана, НОАС и Организацией Объединенных Наций, которые гарантируют безопасность гуманитарных работников и предоставление безопасных коридоров для перевозки гуманитарной помощи в зонах южной части Судана, где идет война;
These provisions, in addition to guaranteeing the independence of those who consider applications for habeas corpus, ensure that the procedure not only observes formality, but also takes into account aspects of law relating to the basis for the appeal. Вышеуказанные положения не только гарантируют независимость лиц, которые осуществляют пересмотр ходатайств по процедуре хабеас корпус, но и позволяют выходить за рамки сугубо формального рассмотрения дела и анализировать различные аспекты права, имеющие отношение к содержанию соответствующего ходатайства.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
The prison would be Somali, but under a protected status guaranteeing respect for international human rights norms. Тюрьма была бы сомалийской, но с защитительным статусом, гарантирующим уважение международных норм в области прав человека.
Constitutional recognition of indigenous peoples is an important step in guaranteeing the recognition, inclusion and promotion of the rights of indigenous peoples. Важным шагом, гарантирующим признание, закрепление и поощрение прав коренных народов является конституционное признание коренных народов.
For the comment on this subparagraph, Egypt refers the Committee to its earlier reports and to the information provided on the laws protecting and guaranteeing these rights, which are asserted in the new Constitution. В отношении комментариев к этому подпункту Египет предлагает Комитету обратиться к предыдущим докладам и к информации по законам, защищающим и гарантирующим эти права, которые закреплены в новой Конституции.
Under article 43 of the decree, any foreigner who wished to enter Malian territory and did not hold a return ticket or a ticket for a destination outside Mali was required to pay a repatriation deposit or to hold a document guaranteeing their repatriation. В статье 43 этой главы указывается, что перед тем, как попасть на территорию Мали, любой иностранец, не обладающий билетом в оба конца или билетом до места назначения, находящегося за пределами Мали, должен внести репатриационный депозит или обладать документом, гарантирующим его репатриацию.
The overall reform of the Nationality Act in 2003 is reported above in Part I. Among other things, the Act was supplemented by a provision guaranteeing that a child of a Finnish parent can never be stateless. Общая реформа Закона о гражданстве, проведенная в 2003 году, была описана выше в части I. Этот Закон, в частности, был дополнен положением, гарантирующим, что ребенок финского родителя не может быть апатридом.
Больше примеров...