Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
Ensuring the social integration of persons with disabilities requires legal instruments that protect them from discrimination while ensuring their rights and guaranteeing equal opportunities in society. Обеспечение социальной интеграции инвалидов требует правовых инструментов, которые защищали бы их от дискриминации и одновременно обеспечивали бы их права и гарантировали бы им равные возможности в обществе.
The Committee should focus on regional and international efforts aimed at guaranteeing peace and stability in the Indian Ocean. Комитет должен сосредоточить свое внимание на региональных и международных усилиях, направленных на обеспечение гарантий мира и стабильности в районе Индийского океана.
It is the final point of a process whose objective is to build peace and to secure a commitment guaranteeing a non-return to the life of a fighter. Это заключительная часть процесса, целью которой является построение мира и обеспечение обязательства, гарантирующего их невозвращение к образу жизни комбатанта.
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта.
Guaranteeing the safety of the travelling public; обеспечение безопасности в ходе пассажирских перевозок;
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
As regards South Africa, we welcome, together with the rest of the international community, the recently adopted legislative measures aimed at guaranteeing free and fair elections next April and establishing the Transitional Executive Council. Что касается Южной Африки, то мы вместе со всем остальным международным сообществом приветствуем недавно принятые законодательные меры, направленные на гарантирование проведения в апреле будущего года свободных и справедливых выборов и создание Переходного исполнительного совета.
Many Governments have adopted a dual approach of guaranteeing a minimum income for those facing unemployment - and of extending the period of protection - and active measures for reinsertion of the unemployed into the labour market. Многие правительства начали применять двойственный подход, предусматривающий гарантирование минимального дохода для тех, кому грозит безработица (и увеличение продолжительности обеспечения защиты), и принятие активных мер по возвращению безработных к трудовой деятельности.
Brazil asked about further measures to guarantee that public security forces respect human rights; how civil society can contribute more to guaranteeing rights; and whether, under the mandate of the universal periodic review, there were specific areas in which technical assistance would be welcome. Ее делегация поинтересовалась тем, какие новые меры принимаются для того, чтобы гарантировать уважение прав человека силами общественной безопасности; как повысить вклад гражданского общества в гарантирование этих прав; и существуют ли в рамках универсального периодического обзора такие области, в которых была бы востребована техническая помощь.
Guaranteeing equal opportunities - improving access of women to the labour market and their participation in it is also one of the programmes in the framework of priority development tasks»Knowledge, development of human resources and employment«in the proposed State Development Programme RS 2001-2006. Гарантирование равных возможностей - улучшение условий для доступа женщин на рынок труда и их положения на нем также является одной из программ в рамках приоритетных задач в области развития "Знания, развитие людских ресурсов и занятость" в разработанной Государственной программе развития Республики Словения на 2001-2006 годы.
Bangladesh was a small country, with a vast population, resource-starved and disaster-prone, for which reasons fully guaranteeing human rights protection was a daunting challenge, so expectations had to be realistic. Бангладеш является небольшой страной с огромным населением, бедными природными ресурсами и частными стихийными бедствиями, и в этой связи гарантирование в полной мере прав человека представляет собой грандиозную задачу, а следовательно все ожидания должны быть реалистичными.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
That would contribute to guaranteeing long-lasting peace and security in the Middle East. Это позволило бы гарантировать длительный мир и безопасность на Ближнем Востоке.
The basic purpose is in guaranteeing safe navigation in Estonian territorial and internal waters. Основные цели состоят в том, чтобы гарантировать безопасную навигацию в Эстонских территориальных и внутренних водах, выполнять действия Госконтроля.
With a view to preventing any abuse of power and guaranteeing respect for the freedoms and rights of citizens, the Government undertakes to encourage the Guatemalan Congress to adopt the following: Во избежание любых злоупотреблений властью и с целью гарантировать уважение свобод и прав граждан правительство обязуется содействовать принятию Конгрессом Республики:
Special measures adopted to ensure the development and protection of the Pygmy population, with a view to guaranteeing them full enjoyment of their fundamental human rights and freedoms, in the light of the fact that they do not enjoy equal treatment in a predominantly Bantu society Специальные меры, принятые для развития и защиты пигмеев с целью гарантировать им возможность полного осуществления прав человека и основных свобод на том основании, что они не пользуются равным положением в обществе, в составе
In this connection, I wish to highlight that both the Government of Ethiopia and the Government of Eritrea committed themselves in the Agreement on Cessation of Hostilities to guaranteeing the free movement of UNMEE throughout the territories of the parties. В этой связи я хотел бы отметить, что правительство Эфиопии и правительство Эритреи в Соглашении о прекращении военных действий взяли на себя обязательства гарантировать свободу передвижения МООНЭЭ на всей территории обеих сторон.
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
The Sub-Commission also requested that the rapporteurs recommend which provisions guaranteeing the right to a fair trial should be made non-derogable. Подкомиссия также просила докладчиков подготовить рекомендации о том, какие положения, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, должны не допускать отступлений.
The Libyan Constitutional Declaration and the other relevant documents contain provisions guaranteeing equality of all citizens before the law. Ливийская конституционная декларация и другие важнейшие документы содержат положения, гарантирующие равенство всех граждан перед законом.
We need to ensure that those institutions respect strict norms guaranteeing the legitimacy and effectiveness of their actions. Мы должны стремиться к тому, чтобы эти учреждения соблюдали строгие нормы, гарантирующие законный характер и эффективность их деятельности.
These measures, while guaranteeing environmental and health safety, could meet more than 29% of the water demand from agriculture. Эти меры, гарантирующие экологическую и санитарную безопасность, способны обеспечить удовлетворение более 29% потребностей сельского хозяйства в воде.
Actually, in addition to the fact that coordinated samples had been defined for some time with the purpose of reducing the statistical burden on the same enterprises, based on the IES, statistical output in different areas has been produced guaranteeing the respective coherence. И действительно, в дополнение к тому, что на определенный период времени с целью сокращения статистической нагрузки, приходящейся на одни и те же предприятия, на основе использования УКИ были определены скорректированные выборки, в различных областях были получены выходные статистические данные, гарантирующие соответствующую согласованность статистики.
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
The sixth Forum will consider the theme of Beyond freedom of religion or belief: guaranteeing the rights of religious minorities. На шестом Форуме будет рассмотрена тема "Дальше свободы религии или убеждений: гарантии прав религиозных меньшинств".
The constitutional basis for guaranteeing individual and collective freedom of faith can be found in article 4, paragraphs 1 and 2, of the Basic Law. Конституционные гарантии индивидуальной и коллективной свободы вероисповедания содержатся в пунктах 1 и 2 статьи 4 Основного закона.
In addition, Azerbaijan emphasized the importance of regulating migration processes and guaranteeing the full protection of migrants' rights in an increasingly globalized world. Кроме того, Азербайджан подчеркнул важность регулирования миграционных процессов и гарантии развития всесторонней защиты прав мигрантов в условиях растущих масштабов глобализации в мире.
For our new democracies, this is a very significant step forward in guaranteeing freedoms. Для наших новых демократических правительств это чрезвычайно важный шаг вперед в деле обеспечения гарантии свобод.
To call upon the parties to ensure an environment favourable to the holding of free, open, fair and transparent elections, in particular by guaranteeing that the media remain neutral. Призвать стороны обеспечить благоприятные условия для проведения свободных, открытых, справедливых и транспарентных выборов, в частности путем гарантии нейтральной позиции средств массовой информации.
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
The enforcement of legal mechanisms guaranteeing equality of opportunity in education is crucial in safeguarding such entitlement. Обеспечение функционирования правовых механизмов, гарантирующих равенство возможностей в сфере образования, имеет решающую роль для защиты этого права.
As regards the safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty, there are still far too many reports that give rise for concern. Что касается мер, гарантирующих защиту прав лиц, которым угрожает смертная казнь, то все еще поступает слишком много сообщений, дающих основания для беспокойства.
The Committee notes with concern the lack of laws guaranteeing the right of information and the fact that the laws inherited from the former regime have not been amended to guarantee the rights provided for in article 19 of the Covenant. Комитет с беспокойством отмечает отсутствие законов, гарантирующих право на информацию, а также тот факт, что законы, унаследованные от старого режима, не были изменены таким образом, чтобы гарантировать права, предусмотренные в статье 19 Пакта.
In terms of everyday reality, this means that the determined effort of all States is required to implement the basic conventions guaranteeing these values - to implement them at home and to refuse to tolerate their violations abroad. В плане реалий повседневной жизни это означает, что необходимы решительные усилия со стороны всех государств в плане осуществления основных конвенций, гарантирующих эти ценности, а именно: осуществление их у себя дома и непримиримость к их нарушениям за рубежом.
In addition, the Commission may wish to consider the inclusion of the quinquennial report on the death penalty and the safeguards guaranteeing the protection of the rights of those facing the death penalty into the system of reporting on information-gathering. Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в эту систему пятилетнего доклада о смертной казни и мерах, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
This ensures that detonation occurs at the optimal altitude, maximizing blast radius and guaranteeing the... Это обеспечивает детонацию на оптимальной высоте, максимизируя радиус поражения и гарантируя...
They also indicate limitations on Government powers, expressly guaranteeing the non-violation of fundamental rights. Они также ограничивают полномочия правительства, четко гарантируя принцип ненарушения основополагающих прав.
There were concerns that some civil society actors promoted intolerant views or opinions, and, while guaranteeing freedom of expression, States should be able to minimize their negative impact. Существуют опасения, что некоторые субъекты гражданского общества являются проводниками нетерпимых взглядов и мнений, и поэтому государства, гарантируя свободу слова, должны иметь возможность свести к минимуму их негативное воздействие.
Third reading of Bill C-48 was held late at night on an unexpected day, and several Conservatives being absent, the motion passed easily, guaranteeing there would be no election in the near future. Третье чтение законопроекта C-48 проходило поздно вечером, тогда как консерваторы не дождались его и многие из них отсутствовали; законопроект был принят легко, гарантируя, что в ближайшем будущем выборов не будет.
During the reporting period, all sections of the Tribunal worked vigorously, combining their efforts to complete their tasks at the earliest possible date while upholding due process and guaranteeing the right to a fair trial for all those who are accused. За отчетный период все отделы Трибунала работали энергично, объединяя свои усилия, чтобы в кратчайшие сроки выполнить стоящие перед ними задачи, в то же время обеспечивая надлежащее разбирательство и гарантируя право на справедливое судебное разбирательство для всех обвиняемых.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
The universality of the NPT should be one of the primary goals of the international community with a view to guaranteeing global security. Придание ДНЯО универсального характера должно быть одной из главнейших задач международного сообщества, ибо в этом - гарантия глобальной безопасности.
During the electoral period, the political neutrality of the armed forces was crucial in guaranteeing a peaceful environment for the elections. В период проведения выборов политический нейтралитет вооруженных сил имел принципиально важное значение как гарантия создания мирных условий для организации выборов.
(b) Guaranteeing the rights to rest and leisure and to engage in play and recreational activities. Ь) гарантия прав на отдых, досуг и участие в играх и развлекательных мероприятиях.
Guaranteeing the continuity of health care by health units; гарантия постоянного медицинского обслуживания со стороны отделов медицинской помощи;
Guaranteeing the rights of small indigenous peoples and protecting the rights of ethnic minorities; Гарантия прав коренных малочисленных народов и защита прав национальных меньшинств.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
Algeria's Constitution, in addition to ensuring equal rights for foreigners and guaranteeing freedom of religion or belief, prohibited all forms of racism and racial discrimination. Конституция Алжира не только обеспечивает равные права для иностранцев и гарантирует свободу религии или убеждений, но и запрещает все формы расизма и расовой дискриминации.
AI stated that legislation was amended in 2011 to include a new provision guaranteeing judicial review of extradition orders and prohibiting extradition to a country where there was a real risk of torture although not other ill-treatment. МА констатировала, что в 2011 году в законодательство были внесены поправки и включено новое положение, которое гарантирует судебный пересмотр постановлений об экстрадиции и запрещает экстрадицию в страны, где существует реальная угроза применения пыток, пусть даже и не других видов жестокого обращения.
Furthermore, in the future it would be possible for a man to transfer a portion of his pension income to his wife, further guaranteeing older women's income. Кроме того, в будущем мужчины смогут переводить часть доходов от своей пенсии своей жене, что в еще большей степени гарантирует доходы пожилых женщин.
Those whose aim is to make a profit are covered by article 31 of the Constitution, guaranteeing freedom of trade and industry. Те из них, которые преследуют цели извлечения выгоды, подпадают под действие статьи 31 Конституции, которая гарантирует свободу в области коммерческой и промышленной деятельности.
Personal managers of PRAVEX-BANK are specially selected as universal specialists who know the details of any banking service available to both corporate customers and individuals, guaranteeing a professional approach to your affairs as a customer. Персональные менеджеры ПРАВЭКС-БАНКА проходят специальный отбор и являются универсальными специалистами, знающими подробности любой услуги банка, как для корпоративного клиента, так и для частного лица, что гарантирует профессиональный подход к ведению ваших дел.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
One way to support these objectives is through the passing of legislation guaranteeing freedom of information. Один из способов оказания содействия в выполнении этих задач состоит в принятии законодательства, гарантирующего свободу информации.
The promulgation of legislation guaranteeing that pregnant teenagers could complete their education and could not be withdrawn from school because of their pregnancy was a great success. Огромным достижением является также опубликование закона, гарантирующего беременным девочкам-подросткам возможность закончить образование; согласно закону беременность не может служить основанием для исключения из учебного заведения.
The Committee urges the Government to ensure that legislation is in place prohibiting both direct and indirect discrimination against women in the labour market, and guaranteeing to women equal opportunities in accordance with article 11 of the Convention and relevant ILO conventions ratified by the Republic of Moldova. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить принятие законодательства, предусматривающего установление запрета как на прямую, так и косвенную дискриминацию в отношении женщин на рынке труда и гарантирующего женщинам равные возможности в соответствии со статьей 11 Конвенции и соответствующими конвенциями МОТ, ратифицированными Молдовой.
The final EIA documentation for a proposed activity has to contain justification for the option of the proposed activity chosen by the proponent, guaranteeing favourable environmental conditions at the activity location. В итоговых документах о проведенной ОВОС объекта планируемой деятельности должно содержаться обоснование выбранного заказчиком варианта реализации планируемой деятельности, гарантирующего благоприятную экологическую ситуацию в месте его намеченного размещения.
His Government was convinced that the establishment of the rule of law guaranteeing all citizens the same economic, political, cultural and social rights was the key to sustainable and inclusive development. Правительство страны убеждено в том, что создание правового государства, гарантирующего предоставление всем гражданам одинаковых экономических, политических, культурных и социальных прав, является важнейшим условием достижения устойчивого и всеохватного развития.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
The Yemeni Constitution maintains a bill of rights guaranteeing a wide range of rights and freedoms (arts. 41-61) to "all citizens". Йеменская конституция содержит билль о правах, гарантирующий широкий набор прав и свобод (статьи 41 - 61) "всем гражданам".
Regarding refugees, Cameroon is party to the relevant international conventions and has adopted in July 2005 a law on status guaranteeing refugees fundamental rights. Что касается беженцев, то Камерун является участником соответствующих международных конвенций, а в июле 2005 года принял закон о статусе беженцев, гарантирующий их основные права.
An Elixir of Life that protects against the ravages of time, guaranteeing you the joys of an extended, vibrant and disease-free life? Эликсир жизни, защищающий от разрушительного времени, гарантирующий вам радости длительной, энергичной и безболезненной жизни?
Article 13 (1) of the African Charter, guaranteeing the right to participate freely in government, and article 13 (2), guaranteeing the right of equal access to the public service, are restricted to "every citizen". Пункт 1 статьи 13 Африканской хартии, гарантирующий право свободно принимать участие в управлении страной, и пункт 2 статьи 13, гарантирующий право равного доступа к государственной службе, касаются лишь "каждого гражданина".
In addition, the Audio-visual Communication Services Act guaranteed the right of persons with disabilities to access information, and progress had been made in guaranteeing their right to health, education, social protection and employment. Кроме того, был принят Закон об услугах в области звуковизуальной коммуникации, гарантирующий инвалидам право на доступ к информации, и был достигнут прогресс в обеспечении их права на здравоохранение, образование, социальную защиту и трудоустройство.
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
In the north, MPCI has given assurances that it will sign a humanitarian agreement guaranteeing the free and safe access of humanitarian workers. На севере страны ПДКИ дало заверения в отношении того, что оно подпишет гуманитарное соглашение, гарантирующее свободный и безопасный доступ для гуманитарных сотрудников.
In the light of article 11 of the Convention, she would like to know whether the Government planned to enact legislation guaranteeing equal opportunities for women in employment. В свете статьи 11 Конвенции она хотела бы знать, планирует ли правительство внедрить законодательство, гарантирующее равные возможности для женщин в сфере занятости.
Ms. Al-Shaaban (Kuwait) said that the international community must put in place an effective, democratic and transparent global partnership guaranteeing cooperation between the countries of the North and the South. Г-жа аш-Шаабан (Кувейт) говорит, что международному сообществу следует создать эффективное, демократическое и транспарентное глобальное партнерство, гарантирующее сотрудничество между странами Севера и Юга.
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование.
Joint Submission 3 (JS3) noted that the right to food was not guaranteed by the Constitution and recommended that Mongolia amend the Constitution to include a provision guaranteeing the right to food. В Совместном представлении 3 (СП3) отмечалось, что Конституция не гарантирует право на питание, и рекомендовалось, чтобы Монголия включила в Конституцию положение, гарантирующее право на питание.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
The European Union would support the Sierra Leone authorities and the United Nations in setting up a special court and judicial system guaranteeing respect for human rights. Европейский союз поддержит сьерра-леонские власти и Организацию Объединенных Наций в учреждении специального суда и создании судебной системы, гарантирующей уважение прав человека.
In order to encourage the abolition of the death penalty, he referred to practices guaranteeing a fair trial, such as appointment of counsel by the courts, personality investigations and the abolition of special courts. Наконец, в целях поощрения отмены смертной казни г-н Гиссе упомянул о практике, гарантирующей процесс надлежащего судебного разбирательства, включая назначение адвоката, оказание правовой помощи, проведение персонального расследования и ликвидацию чрезвычайных судов.
A "charter for social security beneficiaries" aims at achieving the same goal by guaranteeing a form of "humanization" of relations between beneficiaries and the administration. Эта мысль созвучна "Хартии лиц, охваченных социальным страхованием", гарантирующей определенную "гуманизацию" отношений между пользователем системы социального страхования и администрацией.
On a positive note too, women were expected to account for up to 40 per cent of the beneficiaries of a new scheme guaranteeing 100 days of work per year. В качестве положительного момента следует также отметить тот факт, что, как предполагается, доля женщин составит 40 процентов среди всех участников новой программы, гарантирующей занятость в течение 100 рабочих дней в году.
The diocese of Sendai (previously the diocese of Hakodate) was established in 1891, only two years after the promulgation of a new constitution guaranteeing freedom of religion in Japan, in 1889. Католическая епархия Сендая была учреждена в 1891 году, спустя всего два года после публикации новой конституции Японии, гарантирующей свободу вероисповедания.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
The Constitution of Kazakhstan contains articles guaranteeing fundamental human rights in accordance with principles of international law and human rights treaties ratified by Kazakhstan. Конституция Казахстана содержит статьи, которые гарантируют основные права человека в соответствии с принципами международного права и ратифицированными Казахстаном договорами о правах человека.
There is no alternative to following the peaceful path based on the resolutions of the United Nations guaranteeing the people of Jammu and Kashmir the exercise of their right to self-determination. Нет альтернативы следования путем мира на основе резолюций Организации Объединенных Наций, которые гарантируют народу Джамму и Кашмира осуществление их права на самоопределение.
In 1999, several presidential decrees gave further impetus for the reform of the prison system, guaranteeing the treatment of inmates in accordance with the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. В 1999 году было издано несколько президентских указов, придавших новый импульс реформированию тюремной системы, которые гарантируют обращение с заключенными в соответствии Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными Организации Объединенных Наций1.
These provisions, in addition to guaranteeing the independence of those who consider applications for habeas corpus, ensure that the procedure not only observes formality, but also takes into account aspects of law relating to the basis for the appeal. Вышеуказанные положения не только гарантируют независимость лиц, которые осуществляют пересмотр ходатайств по процедуре хабеас корпус, но и позволяют выходить за рамки сугубо формального рассмотрения дела и анализировать различные аспекты права, имеющие отношение к содержанию соответствующего ходатайства.
These measures are designed to prevent detention incommunicado by guaranteeing constant contact between the detainee and his lawyers and relatives as a means of helping to prevent torture and cruel and inhuman treatment. Эти меры направлены на предотвращение содержания в изоляции, поскольку они гарантируют задержанному возможность постоянного контакта с его адвокатами и членами семьи, что препятствует применению пыток и жестокого или бесчеловечного обращения.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
Legitimacy, in accordance with international law, is the outstanding quality of this Organization, guaranteeing credibility and acceptance. В соответствии с международным правом легитимность является выдающимся качеством этой Организации, гарантирующим доверие к ней и ее признание.
The King is the most important authority guaranteeing protection of the Constitution, law, and individual rights and freedoms. Король является важнейшим носителем власти, гарантирующим защиту Конституции, законности и личных прав и свобод.
The most appropriate mechanism for guaranteeing the sovereignty and territorial integrity of States was the Charter of the United Nations, which recognized the concept of collective security. Наиболее уместным механизмом, гарантирующим суверенитет и территориальную целостность государств, является Устав Организации Объединенных Наций, признающий концепцию коллективной безопасности.
(c) Controlling that the public buildings intended for hosting the persons whose personal freedom has been restricted, be appropriate for guaranteeing the human dignity; с) надзор за тем, чтобы государственные здания и сооружения, предназначенные для содержания лиц, свобода которых ограничена, отвечали нормам, гарантирующим уважение их человеческого достоинства;
The Casa Nativa Tampa Allqo stated that the Permanent Forum had the opportunity to become a mechanism for guaranteeing cooperation among United Nations organizations on indigenous issues. Организация "Каса натива тампа алко" заявила, что Постоянный форум может стать механизмом, гарантирующим сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами коренных народов.
Больше примеров...