Английский - русский
Перевод слова Guaranteeing

Перевод guaranteeing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обеспечение (примеров 469)
In the view of Greece, urgent priorities for children include developing sustainable health and social systems and guaranteeing full access to them without discrimination. По мнению Греции, к числу первоочередных задач по обеспечению интересов детей относятся формирование устойчивых систем здравоохранения и социальных услуг и гарантированное обеспечение полного доступа к ним без какой-либо дискриминации.
Accordingly, while each State has the primary responsibility for guaranteeing the human rights of its people, the human rights situation in any individual State should be a legitimate concern of the international community as a whole. В соответствии с этим, хотя каждое государство несет главную ответственность за обеспечение соблюдения прав человека своего народа, положение в области прав человека в любой отдельной стране должно быть законным предметом заинтересованности всего международного сообщества.
Internally displaced persons, on the other hand, remain in their own country and the de jure responsibility for guaranteeing their rights as citizens rests of course with their own Government. Вынужденные переселенцы, в свою очередь, остаются на территории своей страны, и юридическую ответственность за обеспечение соблюдения их гражданских прав по-прежнему несет правительство их страны.
During the period in question, the Government of the Russian Federation has made important efforts aimed at guaranteeing expenditures from the federal budget for the payment of wages, stipends, and benefits and for preserving the vital network of social and cultural institutions. Основные усилия Правительства Российской Федерации в отчетный период были направлены на обеспечение финансирования расходов федерального бюджета на выплату заработной платы, стипендий, пособий; сохранение необходимой сети социально-культурных учреждений.
While the national authorities are constantly reminded of their primary responsibility for guaranteeing the security of their citizens, these arrangements have contributed to enhancing the confidence and security of key personalities in the peace process. Национальные органы власти постоянно получают напоминания о том, что именно они несут ответственность за обеспечение безопасности своих граждан, но вышеупомянутые меры содействовали укреплению доверия со стороны главных лиц, участвующих в мирном процессе, и повышению уровня их безопасности.
Больше примеров...
Гарантирование (примеров 151)
The judiciary must be capable of enforcing these rights and/or responsible institutions could be charged with guaranteeing implementation. Судебные органы должны иметь власть обеспечивать осуществление этих прав, и/или гарантирование такого осуществления может быть поручено соответствующим учреждениям.
A political and institutional framework must be established, aimed at guaranteeing their continued presence in Kosovo. Необходимо создать политические и институциональные рамки, направленные на гарантирование их постоянного присутствия в Косово.
Nevertheless, it was important to strike a balance between defending the rights of NGOs and guaranteeing their independence from the Government. Тем не менее, важно сочетать защиту прав НПО и гарантирование их независимости от правительства.
Actions to address financial barriers, including upfront funding for project development, guaranteeing investments in projects, and matching finance to projects; а) меры по устранению финансовых барьеров, включая авансовое финансирование деятельности по разработке проектов, гарантирование инвестиций в проекты и обеспечение соответствия объема финансирования масштабам проектов;
128.76. Continue its efforts to develop and implement sustainable solutions engaging relevant provincial government, as well as representatives of Aboriginals, on issues such as guaranteeing the property rights for Aboriginals and their participation on issues related to natural resources development (Republic of Korea); 128.76 продолжить усилия по разработке и осуществлению устойчивых решений с привлечением соответствующих провинциальных правительств, а также представителей аборигенов по таким проблемам как гарантирование прав собственности для аборигенов и их участия в рассмотрении вопросов, относящихся к разработке природных ресурсов (Республика Корея);
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 497)
Secondly, the Republic of Korea attaches great importance to the issue of a new multilateral framework for guaranteeing the supply of nuclear fuel. Во-вторых, Республика Корея придает большое значение разработке многосторонних механизмов, призванных гарантировать поставки ядерного топлива.
That is why we must strengthen the judicial, political and socio-economic mechanisms for guaranteeing the participation of women in decision-making processes and ensuring that their work is adequately remunerated. Поэтому нам нужно укреплять судебные, политические и социально-экономические механизмы, чтобы они могли гарантировать участие женщин в процессах принятия решений и обеспечивать надлежащую оплату их труда.
The task of this body is to investigate individual or collective complaints or claims from persons detained in units of the Service, with the aim of guaranteeing and protecting their rights as recognized and assured under Argentine positive law. Задача прокуратуры состоит в расследовании индивидуальных или коллективных жалоб или заявлений лиц, содержащихся в учреждениях Федеральной пенитенциарной службы, имея в виду гарантировать и защищать права, признаваемые и защищаемые аргентинским позитивным правом.
The Government has also initiated the National Human Rights Policy and Action Plan development process aimed at guaranteeing the protection and promotion of ones rights. Правительство также ввело Национальную политику и план действий в области прав человека, с тем чтобы в процессе развития гарантировать защиту и поощрение прав каждого отдельного лица.
The HR Committee called on guaranteeing the right of all persons to manifest their religion or belief through the recognition of their right to organize themselves in the form of associations or foundations. КПЧ рекомендовал гарантировать права всех лиц исповедовать свою религию и убеждения сообща с другими посредством признания их права на самоорганизацию в форме ассоциаций или фондов.
Больше примеров...
Гарантирующие (примеров 259)
7.5 Concerning the alleged violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant, the State party outlines its legislation guaranteeing the independence of the judicial system. 7.5 Касаясь утверждения о нарушении пункта 1 статьи 14 Пакта, государство-участник излагает действующие законы, гарантирующие независимость судебной власти.
There are various schemes guaranteeing access to health services, social benefits, various pensions, which make up part of the social security system. Существуют различные системы, гарантирующие доступ к медицинскому обслуживанию, социальным пособиям и разного рода пенсиям, которые являются частью общей системы социального обеспечения.
There is no specific provision guaranteeing protection for victims of crimes committed by United Nations officials and experts on mission because Panamanian law does not normally make explicit provision for all possible occurrences. Какие-либо конкретные положения, гарантирующие защиту жертв преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, отсутствуют, поскольку в законодательстве Панамы обычно не содержатся конкретные положения, охватывающие все возможные случаи.
Actually, in addition to the fact that coordinated samples had been defined for some time with the purpose of reducing the statistical burden on the same enterprises, based on the IES, statistical output in different areas has been produced guaranteeing the respective coherence. И действительно, в дополнение к тому, что на определенный период времени с целью сокращения статистической нагрузки, приходящейся на одни и те же предприятия, на основе использования УКИ были определены скорректированные выборки, в различных областях были получены выходные статистические данные, гарантирующие соответствующую согласованность статистики.
In Mexico the provisions guaranteeing the right of free choice of employment and ensuring that conditions of work do not violate the fundamental political and economic freedoms of the individual are contained in the Political Constitution of the United Mexican States and the Federal Labour Act (LFT). Ныне действующие в Мексике нормы, гарантирующие свободу выбора трудовой деятельности, а также нормы, регулирующие условия занятости, не нарушают основные политические и экономические свободы человека и содержатся в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов и в федеральном законе о труде (ФЗТ).
Больше примеров...
Гарантии (примеров 226)
The objective is to attain full employment, based on freedom of choice of employment and guaranteeing every citizen a reasonable living. Цель заключается в обеспечении полной занятости на основе свободного выбора вида деятельности и гарантии достаточного жизненного уровня для каждого гражданина.
He enquired about the status of a presidential initiative for constitutional reform that would entrust states with responsibility for recognizing and guaranteeing the protection of human rights. Он спрашивает о статусе президентской инициативы в отношении конституционной реформы, которая передаст штатам ответственность за признание и гарантии защиты прав человека.
For our new democracies, this is a very significant step forward in guaranteeing freedoms. Для наших новых демократических правительств это чрезвычайно важный шаг вперед в деле обеспечения гарантии свобод.
It would also be useful if he would expand on the role of Governments in fully guaranteeing the right to privacy of all individuals. Было бы также желательно, чтобы он более подробно рассказал о роли правительств в обеспечении гарантии полного соблюдения права на неприкосновенность частной жизни каждого человека.
After that meeting, the States members of Mercosur and of the "Somos Mercosur" programme adopted a declaration, at the Mercosur Social Summit held on 14 December 2006, highlighting "the importance of guaranteeing the right to truth and to memory". По окончании этого совещания в рамках Встречи на высшем уровне по социальным вопросам стран-участниц МЕРКОСУР государства-члены МЕРКОСУР, а также программы "Мы - МЕРКОСУР" приняли 14 декабря 2006 года Декларацию, в которой они напомнили "о важности гарантии права на установление истины и на память".
Больше примеров...
Гарантирующих (примеров 238)
With regard to mechanisms guaranteeing the right to know the truth about the circumstances of the enforced disappearance and the fate of the disappeared person, it should be pointed out that all judicial proceedings are public, which means that the judgements pronounced may be freely accessed. С другой стороны, в отношении механизмов, гарантирующих право знать правду об обстоятельствах насильственного исчезновения и судьбе исчезнувшего лица, следует учитывать, что весь судебный процесс является открытым, поэтому с вынесенными приговорами можно легко ознакомиться.
CAT noted with concern that Chadian criminal law did not currently contain any provisions guaranteeing the absolute and non-derogable nature of the prohibition of torture, and that numerous abuses were committed during states of emergency. КПП с озабоченностью отметил, что действующее в Чаде уголовное законодательство не содержит положений, гарантирующих абсолютное и безусловное запрещение пыток, и что в периоды действия режима чрезвычайного положения были совершены многочисленные злоупотребления.
He went on to summarize the discussions on the abolition of capital punishment and the implementation of the safeguards guaranteeing the protection of those facing the death penalty and noted that tremendous progress had been made since the first survey. Подводя итог обсуждениям по вопросу об отмене смертной казни и осуществлении мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, он отметил, что после проведения первого обзора был достигнут значительный прогресс.
Moreover, paragraph 1 of the Safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty states that the scope of crimes subject to the death penalty should not go beyond intentional crimes with lethal or other extremely grave consequences. Кроме того, пункт 1 Мер, гарантирующих защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, гласит, что состав преступления, за которое может быть вынесен смертный приговор, ограничивается преднамеренными преступлениями со смертельным исходом или другими чрезвычайно тяжелыми последствиями.
He asked whether practical measures were being taken to ensure that the legislation guaranteeing the independence of the judiciary was being implemented effectively. Он спрашивает, принимаются ли практические меры для обеспечения эффективного осуществления законов, гарантирующих независимость судебной власти.
Больше примеров...
Гарантируя (примеров 230)
It encouraged Zambia to pursue the fight against gender violence, guaranteeing the rights of disabled persons and of children. Она призвала Замбию продолжить борьбу против гендерного насилия, гарантируя права инвалидов и детей.
122.77 Step up efforts to provide protection to migrant workers, guaranteeing them full access to justice (Chile); 122.77 наращивать усилия по обеспечению защиты трудящихся-мигрантов, гарантируя им полный доступ к правосудию (Чили);
Those countries also provide political and media cover for them and their crimes, guaranteeing them impunity. Кроме того, эти страны обеспечивают им и их преступлениям политическое и информационное прикрытие, тем самым гарантируя их безнаказанность.
Those reform measures have contributed to strengthening the principles of accountability, transparency and ethics in the management of public services, thereby guaranteeing an integral and sustainable form of development that benefits all without exception. Эти меры в области реформы способствуют укреплению принципов отчетности, транспарентности и этичности в управлении государственными службами, тем самым гарантируя комплексное и устойчивое развитие, которое на пользу всем без исключения.
However, by protecting human rights and freedoms, and particularly by guaranteeing freedom of speech, association and assembly, also online, Governments can revolutionize the public sphere. Вместе с тем, защищая права человека и свободы, и особенно гарантируя свободу слова, ассоциаций и собраний, в том числе в онлайновом режиме, государство может революционизировать общественную среду.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 65)
This calls for guaranteeing the security of small States like ours. Для этого необходима гарантия безопасности малых государств, подобно нашему.
The universality of the NPT should be one of the primary goals of the international community with a view to guaranteeing global security. Придание ДНЯО универсального характера должно быть одной из главнейших задач международного сообщества, ибо в этом - гарантия глобальной безопасности.
Only through the withdrawal of foreign military forces from Cyprus could an end be put to human rights violations and only by guaranteeing the effective enjoyment of human rights by all its citizens could a lasting solution to the problem be found. Только вывод с острова иностранных войск может положить конец нарушению прав человека, и только гарантия эффективного осуществления прав человека всеми гражданами Кипра может позволить найти долгосрочное решение проблемы.
(b) Guaranteeing their access to and use of both their traditional medicines and the biomedical system. Ь) гарантия доступа и использования как их традиционной медицины, так и системы медицинского обслуживания.
Guaranteeing the full enjoyment of human rights and fundamental freedoms is one aspect of the broader mandate of the United Nations to protect our populations. Гарантия полного осуществления прав человека и основных свобод - это один из аспектов более широкого мандата Организации Объединенных Наций по защите наших народов.
Больше примеров...
Гарантирует (примеров 133)
This document gives the Omani people their basic civil liberties as well as guaranteeing equality and protection under the law. Этот документ даёт оманцам их основные гражданские свободы, а также гарантирует равенство и защиту согласно закону.
With regard to article 2 of the Covenant (paragraph 35 of the report), he asked whether there was any particular reason why "national origin" had been omitted from article 14 of the Constitution of Japan guaranteeing equality under the law. Что касается статьи 2 Пакта (пункт 35 доклада), то он задает вопрос, есть ли какие-либо конкретные причины, по которым "национальное происхождение" было упущено в статье 14 Конституции Японии, которая гарантирует равенство перед законом.
An efficient maintenance system based on complementary arrangements between the public and private sectors, guaranteeing regular preventive and corrective maintenance of all the Department's technical and logistical equipment, in keeping with the national maintenance strategy. эффективная система обслуживания, основанная на взаимодействии между государственным и частным секторами, которая гарантирует регулярное и эффективное профилактическое и ремонтное обслуживание любого технического и логистического оборудования департамента в соответствии с национальной стратегией обслуживания.
In our own upholstery and sewing workshops, work is closely supervised, guaranteeing you quality and timely completion. Наличие собственных швейных ателье и обойных мастерских позволяет обеспечить строгий контроль за ходом работ, что гарантирует высокое качество и соблюдение сроков.
Swiss law includes no provision expressly guaranteeing the right to work. Это положение гарантирует равную заработную плату как за одинаковую работу, так и за разную, но равноценную работу.
Больше примеров...
Гарантирующего (примеров 91)
Indonesian legislation was described as guaranteeing religious freedom as well as the freedom to establish places of worship. Были приведены выдержки из индонезийского законодательства, гарантирующего религиозную свободу, а также свободу создания культовых мест.
Building a State guaranteeing equal access to social services by all citizens; построение государства, гарантирующего равный доступ всех граждан к социальным услугам;
Those factors that diminish us as human beings,: poverty, HIV/AIDS, famine and illiteracy, cannot be eliminated without a true spirit of solidarity, guaranteeing a better future for all people. Такие факторы, которые наносят ущерб нам, как человеческим существам, а именно: бедность, ВИЧ/СПИД, голод и неграмотность - нельзя ликвидировать без наличия подлинного духа солидарности, гарантирующего лучшее будущее для всех людей.
A Syrian woman may obtain a passport and leave the country without her husband's permission, particularly since an administrative order was issued in 2003 guaranteeing the exemption of Syrian women from the requirement to obtain an exit visa in order to travel outside the country. Сирийская женщина может получить паспорт и выехать из страны без разрешения супруга, в частности после издания в 2003 году административного приказа, гарантирующего освобождение сирийских женщин от требования получения выездной визы для выезда из страны.
A strong Haitian civil society - that is to say, one that is clearly differentiated from State institutions - is now essential to provide the people with a power which can counterbalance the power of the State, thereby guaranteeing the essential conditions of democracy. Сегодня на передний план выдвигается задача формирования в Гаити сильного гражданского общества, т.е. общества, которое явно бы отличалось от государственных институтов и играло роль противовеса, уравновешивающего власть государства и гарантирующего тем самым создание условий, необходимых для построения демократического общества.
Больше примеров...
Гарантирующий (примеров 83)
The report recommends that a bill of rights guaranteeing fundamental rights and freedoms should be included in the Constitution. В докладе рекомендуется включить в конституцию билль о правах, гарантирующий основные права и свободы.
Section 5 (6) of the amended Labour Code contains the principle of affirmative action, guaranteeing actual social equality. В разделе 5 (6) Трудового кодекса с поправками содержится принцип позитивного действия, гарантирующий фактическое социальное равенство.
There was also a new information act, guaranteeing freedom of information and protection for journalists. Принят также новый закон об информации, гарантирующий свободу распространения информации и защиту журналистов.
Mr. LYSENKO (Russian Federation) informed the Committee that a federal law had been passed in 1994 guaranteeing the rights of all citizens to vote and be elected. Г-н ЛЫСЕНКО (Российская Федерация) информирует Комитет о том, что в 1994 году принят федеральный закон, гарантирующий права всех граждан избирать и быть избранными.
Article 13 (1) of the African Charter, guaranteeing the right to participate freely in government, and article 13 (2), guaranteeing the right of equal access to the public service, are restricted to "every citizen". Пункт 1 статьи 13 Африканской хартии, гарантирующий право свободно принимать участие в управлении страной, и пункт 2 статьи 13, гарантирующий право равного доступа к государственной службе, касаются лишь "каждого гражданина".
Больше примеров...
Гарантирующее (примеров 83)
The Niger still had to consolidate itself as a democratic State based on the rule of law and enact legislation guaranteeing fundamental rights and freedoms. Нигеру все еще предстоит утвердиться в качестве демократического государства на основе принципа господства права и принять законодательство, гарантирующее основные права и свободы.
Another important modification of the Internal Regulations relates to the shortening of the time period within which a (guaranteeing) Bureau has to confirm the validity of a Green Card or the territory in which a vehicle is normally based. Другое важное изменение к Внутреннему регламенту связано с сокращением периода времени, в течение которого (гарантирующее) бюро должно подтвердить действительность "зеленой карты" или указать территорию обычной приписки транспортного средства.
The Croatian Government is prepared to conclude within 15 days an agreement on the cessation of all hostilities with the representatives of the local Serbs, guaranteeing their local and cultural autonomy. Правительство Хорватии готово в течение 15 дней заключить с представителями местных сербов соглашение о прекращении всех боевых действий, гарантирующее им местную и культурную автономию.
(b) Adopt legislation guaranteeing equal pay for work of equal value, in order to narrow and close the gender wage gap; Ь) принять законодательство, гарантирующее равную плату за труд равной ценности, с целью сокращения и устранения гендерных различий в оплате труда;
Creation of a commission for the convening of the Grand National Assembly, or "Loya Jirga"; this commission would also have the mandate to draft the Constitution, to include a firm disposition guaranteeing democracy and human rights for the future Afghanistan. Создание комиссии для созыва Верховного собрания народа, или Лойи Джирги; на эту комиссию была бы также возложена задача выработать проект конституции, которая включала бы в себя твердое положение, гарантирующее демократию и права человека для будущего Афганистана.
Больше примеров...
Гарантирующей (примеров 52)
The Committee commended the adoption of the new constitution guaranteeing the equality of men and women in all spheres of life in accordance with the Convention. Комитет приветствовал принятие новой конституции, гарантирующей равенство мужчин и женщин во всех сферах жизни в соответствии с Конвенцией.
122.41. Take urgent steps to promulgate and implement its national Constitution guaranteeing universally accepted recognized fundamental human rights for all citizens and the rest of its population (Ghana); 122.41 принять безотлагательные меры для обнародования и применения национальной Конституции, гарантирующей универсальные, общепризнанные основные права человека всем гражданам и остальному населению (Гана);
Another measure that made possible an increase in the participation of States was the adoption of the "nil return", guaranteeing that even those States which have not effected transfers in the seven existing categories will continue to participate and hence to strengthen this important mechanism. Еще одной мерой, позволившей расширить участие государств, стало принятие "нулевой декларации", гарантирующей, что даже те государства, которые не производят передач по семи существующим категориям, будут продолжать участие, а тем самым и укреплять этот важный механизм.
In addition, among these rights are included the right of access to a system of protection guaranteeing each worker access to employment, and not to be unfairly deprived of employment, thereby affording him a living for himself and his family and contributing to his personal satisfaction. С другой стороны, вышеупомянутые права включают право на доступ к системе защиты, гарантирующей каждому трудящемуся возможность получить работу и не быть несправедливо уволенным, что позволило бы ему содержать себя самого и свою семью, а также получать удовлетворение от своего труда.
The territorial integrity and sovereignty of Serbia must be preserved in accordance with the United Nations Charter, the 1975 Helsinki Agreement Final Act guaranteeing the boundaries of Europe, and UN Resolution 1244 of 1999, which guaranteed Serbia's existing borders. Территориальная целостность и суверенитет Сербии должны быть сохранены в соответствии с Хартией ООН, Заключительным актом соглашения в Хельсинки 1975 года, гарантирующим границы Европы, и резолюцией 1244 ООН 1999-го года, гарантирующей существующие границы Сербии.
Больше примеров...
Гарантируют (примеров 51)
The events described above in paragraphs 53 to 168 constitute serious human rights violations under the conventions guaranteeing basic human rights that were signed and ratified by Guinea. События, описанные выше в пунктах с 53 по 168, представляют собой грубые нарушения прав человека в отношении подписанных и ратифицированных Гвинеей конвенций, которые гарантируют основные права человека.
This goal seeks to achieve sufficient volumes of products to ensure food security and sovereignty, guaranteeing an abundance of agricultural products such as food and medicinal plants, nurturing the national pharmacopoeia and strengthening knowledge about production. В рамках этой цели предполагается обеспечить достаточные объемы производства, которые обеспечат продовольственную безопасность и суверенитет и гарантируют изобилие сельскохозяйственных продуктов, включая продукты и медицинские растения, стимулирование национальной фармакологии и укрепление местных знаний, касающихся их производства.
The services are governed by regulations guaranteeing confidentiality and privacy, and the barriers to access to contraceptive methods have been reduced. Работа служб регулируется нормативными положениями, которые гарантируют конфиденциальность и интимный характер медицинской помощи.
To associate style and elegance to the excitement of the Monaco F1 Grand Prix, these fabulous hotels will provide services of highest quality, guaranteeing an unforgettable experience! Элегантность и роскошный стиль этих легендарных отелей в сочетании с яркостью и оживленностью Гран-при Формулы 1 гарантируют полноту впечатлений и оставят незабываемые воспоминания!
Standard contracts constitute a significant advance, although many still fall short of guaranteeing minimum international standards, including non-discrimination between different types of workers. Стандартные контракты представляют собой значительное достижение, хотя многие из них еще не гарантируют соблюдение минимальных международных норм, включая недискриминацию различных видов работников.
Больше примеров...
Гарантирующим (примеров 47)
Its provisions accord particular attention to the rights guaranteeing effective participation in cultural, religious, social, economic and public life and in relevant decision-making. В ее положениях особое внимание уделяется правам, гарантирующим эффективное участие меньшинств в культурной, религиозной, социальной, экономической и общественной жизни, а также в принятии соответствующих решений.
These provisions are fully compatible with the international conventions guaranteeing the right to family reunification. Эти положения полностью соответствуют международным конвенциям, гарантирующим право на воссоединение семьи.
She emphasized that that practice was not in accordance with international law guaranteeing the sovereignty of, and respect for, all Member States. Она подчеркнула, что эта практика не соответствует нормам международного права, гарантирующим суверенитет всех государств-членов и уважение к ним.
These reports also include recommendations for special provisions guaranteeing the rights and additional safeguards provided by labour law and labour protection legislation against child labour, particularly children under 18, as well as ensuring their social protection in the workplace. В них также включены рекомендации по специальным актам, гарантирующим права и дополнительные меры защиты в соответствии с трудовым законодательством и правовыми документами по защите от детского труда, прежде всего труда подростков моложе 18 лет, а также обеспечивающим их социальную защиту по месту работы.
The territorial integrity and sovereignty of Serbia must be preserved in accordance with the United Nations Charter, the 1975 Helsinki Agreement Final Act guaranteeing the boundaries of Europe, and UN Resolution 1244 of 1999, which guaranteed Serbia's existing borders. Территориальная целостность и суверенитет Сербии должны быть сохранены в соответствии с Хартией ООН, Заключительным актом соглашения в Хельсинки 1975 года, гарантирующим границы Европы, и резолюцией 1244 ООН 1999-го года, гарантирующей существующие границы Сербии.
Больше примеров...