| These include: improving the transparency, accountability and inclusiveness of their governance systems; institutionalization of capacities; sustainable growth; and resilience to natural disasters and other environmental challenges. | Сюда входит улучшение прозрачности, подотчетности и всеобъемлемости систем управления; институционализация потенциала; устойчивый экономический рост; устойчивость к стихийным бедствиям и другим экологическим проблемам. |
| Under the worst-case scenario, the World Bank forecasts that growth in Guinea will drop from 4.5 per cent to 2.4 per cent. | По прогнозам Всемирного банка, в худшем случае экономический рост в Гвинее может сократиться с 4,5 до 2,4 процента. |
| Pressures on freshwater resources are exerted by overexploitation and by the degradation of environmental capacities through population growth, climate change and other factors. | Следствием давления на пресноводные ресурсы является их чрезмерная эксплуатация и деградация окружающей среды, проявляющаяся через рост населения, изменение климата и другие факторы. |
| Significant growth puts pressure on resources, and in combination with consumption patterns, places the issue of sustainability at the heart of the international agenda. | Такой существенный рост усиливает спрос на ресурсы и в сочетании с потреблением в его нынешних формах делает вопрос об устойчивом развитии центральным в международной повестке дня. |
| Pressures on freshwater resources are exerted by overexploitation and by the degradation of environmental capacities through population growth, climate change and other factors. | Следствием давления на пресноводные ресурсы является их чрезмерная эксплуатация и деградация окружающей среды, проявляющаяся через рост населения, изменение климата и другие факторы. |
| For example, in the United States deregulation and growth in the service industries have increased considerably the scope of data collection efforts. | Так например, дерегулирование и развитие сектора услуг в Соединенных Штатах привели к значительному расширению масштабов мероприятий по сбору данных. |
| For the developing countries the situation had become all the more precarious in that their social development had been stymied by structural adjustment policies and rising population growth. | В этой области положение развивающихся стран является тем более уязвимым, что их социальное развитие тормозится в результате проведения политики структурной перестройки и постоянного прироста населения. |
| (c) The development of innovation, entrepreneurial and technological capabilities as essential inputs for the development and growth of enterprises; and | с) развитие инновационного, предпринимательского и технологического потенциала, выступающего необходимым условием для развития и роста предприятий; и |
| Increasing linkages between corruption, organized crime, trafficking, arms trade and terrorism and measures to reduce their negative impact on growth and development | Усиление связей между коррупцией, организованной преступностью, незаконным оборотом, торговлей оружием и терроризмом и меры по уменьшению их негативного воздействия на экономический рост и развитие |
| Poor growth occurring before birth or during early childhood can lead to irreversible damage, including shorter adult height, lower learning achievement, reduced adult income, and decreased birth-weight among offspring. | Слабое развитие в пренатальный период или в раннем детстве может привести к непоправимому ущербу здоровья, в том числе пониженному росту во взрослом возрасте, пониженным способностям к обучению, пониженному доходу во взрослом возрасте и пониженному весу при рождении детей. |
| The primary source of urban growth comes from natural increase within the cities themselves. | Главная причина прироста городского населения - естественный прирост населения в самих городах. |
| Unit labor costs reflect compensation levels and productivity: gains in productivity can offset the effect of wage growth. | Удельные затраты на рабочую силу отражают уровни компенсации и производительности: прирост производительности может компенсировать влияние роста заработной платы. |
| In 2004 domestic consumption of roundwood increased by 2.9%, and growth of 6.3% is expected in 2005. | В 2004 году внутреннее потребление круглого леса возросло на 2,9%, а в 2005 году прирост должен составить 6,3%. |
| In Indonesia, for example, for 1998, the plantation sector - grouping coffee, cocoa, rubber, oil palm, tea and other plantation crops - managed to register growth of 6.5 per cent compared to the previous year. | В Индонезии, например, по итогам 1998 года в секторе плантационных культур, объединяющем кофе, какао, каучук, масличные пальмы, чай и прочие плантационные культуры, прирост составил 6,5% по сравнению с предыдущим годом. |
| More moderate demographic growth could indeed be achieved on the basis of individual freedom of choice, particularly with regard to reproduction and birth spacing. | На практике можно обеспечить более умеренный прирост населения при одновременном уважении права каждого человека на принятие самостоятельных решений, в частности по вопросам, касающимся числа детей и перерывов между беременностями. |
| She expressed gratitude for the strong support and confidence UNICEF received, as shown in the growth in regular resources from government donors. | Она выразила удовлетворение в связи с решительной поддержкой и доверием, которыми пользуется ЮНИСЕФ, о чем свидетельствует увеличение объема регулярных ресурсов, поступающих от правительств стран-доноров. |
| The indicators of growth have been affected by declining rates of investment, reduced revenues from tourism and increased social spending by the State. | Снижение уровня инвестиций, сокращение доходов от туризма и увеличение расходов государства на социальные нужды сказались на показателях экономического роста. |
| Its report included data and statistics dealing with such matters as the growth of cases over a period of years and the shifts and increase of population. | В ее докладе содержались данные и статистические показатели, касающиеся таких вопросов, как увеличение числа дел за ряд лет, миграция и рост населения. |
| Growth in subscriptions to INFOTERRA and in visits to its archives. | Увеличение числа пользователей сети ИНФОТЕРРА и числа посещений ее архивов. |
| But use of fossil fuels, and hence higher CO2 emissions, seems to go hand in hand with growth. This is the central problem confronting the world as it seeks to forge a framework to combat climate change. | Но использование ископаемого топлива, а, следовательно, и увеличение выбросов CO2, кажется, идут рука об руку с экономическим ростом. |
| The developing countries' increased capacity to absorb external goods and services and foreign investments augured well for the growth of the developed economies. | Расширение возможностей развивающихся стран в плане потребления товаров и услуг и освоения иностранных инвестиций является хорошей предпосылкой для роста развитых стран. |
| The period since the Millennium Declaration had been characterized by the increasing importance of international development cooperation, and the rapid growth of South - South interactions was of particular relevance in this context. | З. Период, прошедший с момента принятия Декларации тысячелетия, ознаменовался повышением значимости международного сотрудничества в целях развития, особую роль в котором играет быстрое расширение связей между странами Юга. |
| Orientation of public expenditures in directions that will maximize the benefit to economic and social development, employment growth and empowerment of people deserves the highest priority. | Первостепенное внимание должно уделяться такому распределению государственных расходов, которое в максимальной степени стимулировало бы социально-экономическое развитие, рост занятости и расширение прав и возможностей населения. |
| The independent expert also noted that the right to development goes beyond simple growth and looks at development as an expansion of opportunities, which is the added value of the right to development approach. | Независимый эксперт отметил также, что право на развитие выходит за рамки обыкновенного роста, и трактует развитие как расширение возможностей, что выступает в качестве добавочной ценности по отношению к праву на развитие. |
| (c) The effect of tax legislation, the incidence of which is often the reason for the formation and subsequent growth of a corporate group and the adoption of strategies within the group; | с) влияние налогового законодательства, которое зачастую обусловливает создание и последующее расширение корпоративных групп, а также характер стратегических мер, принимаемых внутри этих групп; |
| The gross domestic product continued to grow, following an estimated 3 to 4 per cent growth in 2006, while inflation remained close to zero. | Объем валового внутреннего продукта, увеличившийся, по оценкам, на 3-4 процента в 2006 году, продолжал расти, тогда как инфляция сохранялась на уровне, близком к нулю. |
| We are all aware that, since 1990, the year in which the General Assembly adopted the last of the so-called procedural resolutions on the IAEA, the length of such resolutions has undergone rapid and unnecessary growth. | Все мы знаем о том, что с 1990 года, когда Генеральная Ассамблея приняла последнюю из так называемых процедурных резолюций по МАГАТЭ, объем таких резолюций стал быстро расти, хотя в этом не было необходимости. |
| Medium-term forecasts suggest that trade in the major grains and oilseeds will see further growth in the next ten years as world demand expands further. | Среднесрочные прогнозы указывают на то, что под воздействием непрерывно растущего спроса объемы торговли основными видами зерновых и маслосемян продолжат расти и в следующем десятилетии. |
| A move away from such policies, together with resource constraints, such as water scarcity and a slower diffusion of existing and new technologies, could restrain growth of food supplies, while world demand continues to expand. | Отход от этой политики наряду с ограниченным характером ресурсов, в частности с нехваткой воды, и более низкими темпами распространения существующих и новых технологий, могли бы ограничить рост предложения продовольствия, в то время как мировой спрос на него продолжает расти. |
| So we're asking for human artifice to become a living thing, and we want growth, we want free energy from sunlight and we want an open metabolism for chemicals. | Поэтому мы хотим, чтобы творение рук человеческих стало частью жизни, и мы хотим расти, мы хотим использовать энергию солнечного света и мы хотим для своих творений свободного обмена веществ. |
| The growth would be accompanied by low inflation, a much-sought-after goal. | Рост будет сопровождаться низкими темпами инфляции, что является весьма желанной целью. |
| Concerned about the rate of growth in the support account, the Committee has sought analysis of the underlying factors. | Будучи озабочен темпами роста объема бюджета для вспомогательного счета, Консультативный комитет пытался проанализировать обусловливающие такой рост факторы. |
| if anything, it seems that inequality is associated with slower growth. | Неравенство, видимо, как ничто иное ассоциируется с более медленными темпами роста. |
| The impact on the education programme of the continuing funding shortfalls experienced by UNRWA since 1993 was felt most directly in the inability of the programme to expand at a rate commensurate with growth in the beneficiary population, as described above. | Последствия продолжающейся нехватки финансовых средств, с которой БАПОР сталкивается с 1993 года, для программы в области образования наиболее явственно проявились в том, что Агентство оказалось неспособно расширять масштабы своей деятельности темпами, соразмерными с увеличением контингента беженцев, о котором говорилось выше. |
| As in earlier years, manufacturing production was the engine of growth of the more rapidly growing countries in 1996. | В 1996 году, как и в предыдущие годы, двигателем экономического роста в странах с более высокими темпами роста являлся сектор обрабатывающей промышленности. |
| The unexpected levels of urban population growth had overwhelmed the capacity of the formal economy to absorb it. | Беспрецедентный уровень роста численности городского населения определил потенциал формальной экономики аккумулировать его. |
| Thailand's development strategy sought a balance between domestic and foreign sources of growth amidst globalization. | Стратегия развития Таиланда заключается в том, чтобы найти баланс между внутренними и внешними факторами роста в условиях глобализирующейся экономики. |
| However, their contribution to employment creation by fostering economy-wide growth is significant. | Вместе с тем их вклад в создание рабочих мест путем стимулирования роста в масштабах всей экономики имеет важное значение. |
| As we heard repeatedly during the Congress, China's leadership reckons that its biggest policy challenge in the coming years will be the shift from export-led growth to an economic model based more firmly on domestic consumption. | Как мы неоднократно слышали во время съезда, руководство Китая считает, что самой серьезной проблемой проводимой политики в ближайшие годы будет переход от экспортно-ориентированного роста к модели экономики, в большей степени основанной на внутреннем потреблении. |
| In the Andean subregion, including Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela, a combination of policy easing, especially on the monetary side, and growing export supplies drove the expansion in 1997 and will continue to support growth into 1998. | В странах Андского субрегиона, включая Венесуэлу, Колумбию, Перу, Чили и Эквадор, сочетание таких факторов, как ослабление политики, особенно в кредитно-денежной сфере, и рост экспортных поставок придали импульс росту экономики в 1997 году, который сохранится и в 1998 году. |
| Until Mickey hit a growth spurt, learned how to defend himself, you know? | Потом Микки резко вырос, научился себя защищать, понимаете? |
| Since the introduction of the policy of reform and opening-up, China's human development index has risen from 0.53 in 1978 to 0.78 in 2006, a rate of growth that is higher than that of other countries at comparable levels of development. | С момента начала политики реформы и открытости индекс человеческого развития Китая вырос с 0,53 в 1978 году до 0,78 в 2006 году, причем темпы его роста являются более высокими, чем в странах с сопоставимым уровнем развития. |
| The largest growth of the passenger traffic was registered in the direction of Chisinau-St.-Petersburg (+63%), Chisinau-Bucharest (+18%), Chisinau-Moscow (+10%), Chisinau... | Как сообщили агентству InfoMarket в Air Moldova, больше всего пассажиропоток вырос на следующих направлениях: Кишинев-Санкт-Петербург (62%), Кишинев-Бухарест (18%), Кишин... |
| Reflecting the growth in inflows, the stock of FDI in least developed countries grew from $42 billion in 2001 to $211 billion in 2012. | Будучи отражением притока средств, объем ПИИ, имеющихся в наименее развитых странах, вырос с 42 млрд. долл. США в 2001 году до 211 млрд. долл. США в 2012 году. |
| This decrease is partly due to the growth of the informal sector from an estimated 28% of GDP in 1989 to an estimated 43% in 2001, probably one of the several contributors to a significant reduction in poverty levels. | Это снижение частично обязано росту неформального сектора, который, по оценкам, вырос с 28 процентов ВВП в 1989 году до 43 процентов ВВП в 2001 году. |
| Thus far, as shown in table 1 below, the greatest increase appears to have occurred in 2004, which showed a 49 per cent growth over 2003. | На сегодняшний день, как показано в таблице 1 ниже, наибольший рост объема расходов наблюдался в 2004 году, когда этот показатель увеличился на 49 процентов по сравнению с 2003 годом. |
| IFAD showed a 75 per cent growth in core contributions over 2005, similar to what occurred in 2004. | По сравнению с 2005 годов объем взносов в счет основных ресурсов МФСР увеличился на 75 процентов, такой же рост отмечался и в 2004 году. |
| As a result of the work done, we can note a 25 per cent growth in the birth rate, an 11 per cent decrease in the death rate and the acceleration of population growth by 1.7 times. | Как результат проведенной работы, можно отметить увеличение рождаемости на 25 процентов, снижение смертности - на 11 процентов, естественный прирост населения увеличился в 1,7 раза. |
| However, all other economies in North and Central Asia saw their trade deficits deepen owing to strong growth in the import of intermediate and capital goods, food and raw materials. | Однако во всех других странах Северной и Центральной Азии дефицит торгового баланса увеличился из-за резкого роста импорта промежуточных товаров и товаров производственного назначения, продовольствия и сырья. |
| According to the Economist Intelligence Unit, the rise in inflation can be attributed to an "overheating economy" fuelled by the rapid growth of the international business sector along with rising costs of health, education and transport. | В сентябре 2004 года уровень инфляции на Бермудских островах увеличился до 3,9 процента, достигнув наивысшей отметки за 14 лет. |
| UNDP ability to implement the new Business Plans successfully and to lead the way in the global fight against poverty, required of it under the MYFF, depends primarily on the growth and enhanced predictability of its regular funding base. | Возможности ПРООН по успешному осуществлению новых Планов работы и ее способность возглавить глобальную борьбу с нищетой, что требуется согласно МРФ, зависит главным образом от увеличения объема и предсказуемости ее базы регулярного финансирования. |
| As a result, the growth in the size of funds being managed generates additional work for investment officers owing to the need for diversification, especially when geographic distribution is warranted. | Поэтому увеличение объема средств, находящихся в управлении Казначейства, ведет к увеличению нагрузки на сотрудников по инвестициям, которым приходится обеспечивать диверсификацию портфеля, особенно когда оправдано его географическое распределение. |
| 2 Insufficient information is available to estimate trade volumes in many of the transition economies and thus little can be said about the growth of the trade of those economies as a group. | 2 Для оценки физического объема торговли во многих странах с переходной экономикой нет достаточной информации, и, следовательно, имеющиеся данные не позволяют провести углубленный анализ роста торговли этих стран, вместе взятых. |
| In assessing rail freight traffic developments so far, presentations highlighted several factors that have had a negative impact on, potentially, much larger growth of rail traffic volumes between Europe and Asia. | Оценивая изменения в сфере железнодорожных грузовых перевозок, участники отметили ряд факторов, которые оказывают негативное влияние на темпы роста объема железнодорожных перевозок между Европой и Азией, которые могли бы быть намного более высокими. |
| Normalizing the funding of some priority activities was an obvious goal for any such growth. | Одной из очевидных целей, преследуемых при реальном увеличении объема бюджета, является нормализация положения с финансированием деятельности по отдельным приоритетным направлениям. |
| Various reasons explain the growth of national execution and cost-sharing in the region. | Распространение в регионе таких форм, как национальное исполнение и совместное несение расходов, объясняется различными причинами. |
| The last decade the growth of the internet has fuelled the sharing of software. | Широкое распространение Интернета за последние десять лет стимулировало коллективное использование ПО. |
| The extensive growth in poppy cultivation and illicit trafficking poses a life-and-death challenge to the peacebuilding process in Afghanistan. | Широкое распространение плантаций мака и активизация незаконного оборота наркотиков самым серьезным образом угрожают процессу миростроительства в Афганистане. |
| Although the proliferation of bilateral trade agreements around the world is a positive development, the global economy will suffer enormously if these deals end up coming at the expense of comprehensive agreements, which can do exponentially more to foster global growth. | Хотя распространение двусторонних торговых соглашений во всем мире является положительным явлением, мировая экономика сильно пострадает, если данные сделки будут совершаться за счет всеобъемлющих соглашений, с помощью которых можно добиться экспоненциально больше для подпитки мирового экономического роста. |
| The surge in peacekeeping activity has resulted in a significant growth of correspondence, and the shift towards electronic distribution and storage has resulted in additional work, including the electronic scanning and registration of documents. | Активизация миротворческой деятельности имела результатом значительный рост объема корреспонденции, а переход на распространение и хранение электронной корреспонденции привел к возникновению новых рабочих обязанностей, включая электронное сканирование и регистрацию документов. |
| Given that the economic crisis had slowed growth, ODA should be maintained for developing countries, including those in Latin America, in order to help them reactivate their economies. | С учетом замедления темпов роста, вызванного экономическим кризисом, необходимо сохранить помощь развивающимся странам по линии ОПР, в том числе странам Латинской Америки, с тем, чтобы могли вновь выйти на экономический подъем. |
| Agricultural development facilitates economic take-offs, promotes higher value addition and provides export-led growth opportunities while generating positive externalities for society, such as on poverty reduction, employment and food security. | Развитие сельского хозяйства облегчает экономический подъем, способствует повышению добавленной стоимости и создает возможности для роста с опорой на экспорт, одновременно генерируя положительный внешний эффект для жизни общества, например сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности. |
| World output growth continued to be strongly dependent on economic developments in the United States, but that country's recovery only provided a limited impetus to global economic activity, as its private household spending could not fully offset the negative impact of low business investment activity. | Темпы роста мирового производства по-прежнему во многом зависели от экономической ситуации в Соединенных Штатах, однако подъем экономики в этой стране лишь в ограниченной степени способствовал оживлению глобальной экономической деятельности, поскольку средства, расходуемые частными хозяйствами, не могли полностью компенсировать негативные последствия пассивной инвестиционной деятельности. |
| Key constraints to growth include massive global macroeconomic imbalances along with tighter macroeconomic stances in advanced economies, which prevent demand-led recovery. | К основным сдерживающим рост факторам относятся внушительные глобальные макроэкономические диспропорции наряду с ужесточением макроэкономической политики в развитых странах, что затрудняет экономический подъем на основе опережающего роста спроса. |
| Economic activity in Austria, Belgium, the Netherlands, Switzerland and most Nordic countries is likely to proceed in a manner similar to that of economic activity in Germany, with the growth impetus being relatively evenly divided between domestic and external demand. | Подъем экономической активности в Австрии, Бельгии, Нидерландах, Швейцарии и большинстве стран Северной Европы, по всей вероятности, будет иметь сходные черты с подъемом экономической активности в Германии, при этом экономический рост будет примерно в равной мере стимулироваться как внутренним, так и внешним спросом. |
| What is that, a growth on the eye? | Это что опухоль на глазу? - Похоже на то. |
| I then wondered, well, maybe they're just changing their PSA, but it's not really affecting the tumor growth. | Позже я подумал, а может меняется только уровень САП, а опухоль так и продолжает расти. |
| Could be a growth, could be a tumour. | Может новообразование, может опухоль. |
| So the most common form of giantism is a condition called acromegaly, and acromegaly is caused by a benign tumor on your pituitary gland that causes an overproduction of human growth hormone. | Наиболее распространённой формой гигантизма является состояние под названием акромегалия, а причиной акромегалии является доброкачественная опухоль в гипофизе. |
| And my doctor, on a whim, sent me to get a full-body bone scan, which showed that there was some growth in my left leg. | И мой врач ни с того ни с сего отправил меня на полное обследование, которое выявило какую-то опухоль в моей левой ноге. |
| Algal growth in open water sources appears to play a significant role in the transmission of these diseases. | Как представляется, важную роль в передаче этих болезней играет разрастание водорослей в открытых водоемах. |
| In developing countries, the result of this is the rapid growth of slums and informal settlements, whose population currently stands close to 1 billion, or 32 per cent of the world urban population. | Результатом этого является быстрое разрастание трущоб и неорганизованных поселений, число обитателей которых в настоящее время приближается к 1 миллиарду человек, что составляет 32 процента от общей численности городского населения в мире. |
| We must intensify our political determination, imagination and strategic creativity and, above all, international cooperation in which there is respect for sovereignty and no one claims pre-eminence, in order to stop the growth of this terrible social cancer. | Мы должны активизировать нашу политическую решимость, воображение и стратегические способности и, прежде всего, международное сотрудничество, в основе которого лежит уважение суверенитета, сотрудничество, при котором никто не потребует исключительного отношения к себе, с тем чтобы прекратить разрастание этой жуткой социальной злокачественной опухоли. |
| At first, brinicles are very fragile; the walls are thin and they are largely the constant flow of colder brine that sustains its growth and hinders its melt that would be caused by the contact with the less cold surrounding water. | В начале своего существования брайникл является очень хрупким, а его стенки очень тонкими, однако постоянный поток холодного рассола поддерживает его разрастание и не даёт расплавиться от контакта с менее холодной водой вокруг его каналов. |
| Regional conflicts and unemployment have also forced military expenditures and expanding public administration payrolls to consume a significant share of the national purse, despite marginal growth in GDP. | Региональные конфликты и безработица также вызвали рост расходов на вооружение и разрастание государственного аппарата, на что уходит существенная доля государственной казны[265] при незначительном росте ВВП. |
| She has an abnormal growth in her abdomen. | У нее аномальное новообразование в брюшной полости. |
| How would a neoplastic growth In his abdomen explain... | Как неопарапластическое новообразование в его брюшной полости объяснило бы... |
| We didn't replace the valve because the growth was fibrous tissue. | Мы не заменили клапан потому, что новообразование оказалось фиброзной тканью. |
| These primitive cells normally develop and divide in a coordinated way to form the specialist cells of the organ, but abnormal growth and arrested development can lead to a mass of cells in a given organ, which is termed a solid tumour. | Обычно эти примитивные клетки нормально развиваются и делятся скоординированно, с тем чтобы сформировать особые клетки организма, но аномальный рост и задержки в развитии могут привести к возникновению массы клеток в данном органе, которая известна как солидное новообразование. |