A growing body of scientific work also shows the importance of applying a gender perspective to adaptation. | Растущий объем научных трудов также подчеркивает необходимость учета в деле адаптации гендерной проблематики. |
The region's growing energy demand has real implications for the world's efforts to control greenhouse gas (GHG) emissions. | Растущий спрос на энергию в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказывает ощутимое воздействие на глобальные усилия, направленные на сокращение выбросов парниковых газов. |
Those actions reflect the growing interest in the issue of violence against women and in economic governance, as evidenced in efforts to integrate the gender dimension in development policies. | Эти действия отражают растущий интерес к вопросам насилия в отношении женщин и к управлению экономикой, о чем свидетельствуют усилия по включению гендерных аспектов в программы развития. |
On the other hand, refusing to accept the growing consensus that fiscal union is the key to resolving the debt crisis exposes the eurozone, and Germany, to serious risks. | С другой стороны, отказ признать растущий консенсус о том, что фискальный союз является ключом к разрешению долгового кризиса, подвергает еврозону и Германию серьезным рискам. |
Growing skepticism on wall street that'd make- | Растущий скептицизм на Уолл-стрит... |
Smart phones and tablets have become the fastest growing elements of the hardware market. | Смартфоны и планшетные устройства демонстрируют наиболее динамичный рост на рынке оборудования. |
Although the older population is growing in all parts of the world, most of the increase is taking place in the developing world. | Численность пожилых людей увеличивается во всех частях мира, но наиболее значительным этот рост является в развивающемся мире. |
It should be recalled that the human rights situation in Canada was far from rosy, that racism and xenophobia were steadily growing and that the rights of migrants were consistently trampled. | Куба напоминает, что в Канаде ситуация с правами человека далека от идеала, продолжается рост расизма и ксенофобии, а права мигрантов по-прежнему попираются. |
At the same time, the distinction between industry and services was becoming increasingly blurred and the growing tradability of even highly professional services was redefining the international division of labour. | Одновременно все больше стираются различия между промышленным произ-водством и сферой услуг, а рост торговли даже высокопрофессиональными услугами ведет к пере-смотру международного разделения труда. |
A boost in horticultural production has resulted in the growing of high value tropical and off season fresh fruit and vegetables for both the domestic/tourist and export markets. | Рост плодоовощного производства позволил выращивать ценные тропические и внесезонные свежие фрукты и овощи как для внутреннего/туристического рынка, так и на экспорт. |
There is growing acknowledgement that regional approaches are required to address transnational organized crime, involving close cooperation and capacity-building at both the national and regional levels. | Все шире растет понимание того, что для борьбы с транснациональной организованной преступностью необходимы региональные подходы, предполагающие тесное сотрудничество и создание потенциала как на национальном, так и на региональном уровнях. |
The presence of institutional investors in developing countries has, however, been growing, and could potentially increase resources available for long-term investment in sustainable development. | Присутствие институциональных инвесторов в развивающихся странах, однако, растет и потенциально может увеличить объем ресурсов, имеющихся для целей долгосрочных инвестиций в сфере устойчивого развития. |
Inequality is growing in many countries, and a majority of the world's poor children now live in middle-income countries. | Уровень неравенства растет во многих странах, и большая часть бедных детей в мире приходится на страны со средним доходом. |
This strong export performance is also reflected in the share of exports from these economies in world markets, which has been growing steadily for seven years in a row. | Этот активный рост экспорта нашел отражение также в поступающей на мировые рынки доле экспорта этих стран, которая неуклонно растет на протяжении последних семи лет. |
Today there are 4000 L-NGVs served by a growing network of 60 LNG fuelling stations, most of which are in the western USA. | Сегодня эксплуатируется уже 4000 ТССПГ, обслуживаемых 60 станциями заправки СПГ, сеть которых растет и большая часть которых расположена на западе США. |
However, funding for the secretariat remains unpredictable and insufficient in the face of the growing demands from Governments and agencies for services and assistance. | Однако финансирование деятельности секретариата по-прежнему носит непредсказуемый и ограниченный характер, несмотря на увеличение спроса правительств и ведомств на услуги и деятельность по оказанию помощи. |
The employment rate of men is stable over the last few years, which indicates that the growing female labour market participation is the main driving factor in the overall increasing employment rate in Flanders. | Коэффициент занятости мужчин остается стабильным на протяжении нескольких последних лет, а это, в свою очередь, свидетельствует о том, что увеличение числа женщин на рынке труда является определяющим фактором в общем росте уровня занятости во Фландрии. |
Car fleets are growing all over the region, leading to more air pollution from mobile sources, as in some countries where the increase in CO2 emissions from road transport has already undone the reduction in emissions from industry. | Во всех странах региона расширяется автомобильный парк, что приводит к росту загрязнения атмосферного воздуха из мобильных источников, и в некоторых странах увеличение выбросов СО2 автотранспортными средствами уже свело на нет достигнутое уменьшение выбросов промышленности. |
Moreover, the often rapidly growing numbers of motor vehicles, congested roads and a high proportion of inefficient and poorly maintained motor vehicle engines add greatly to air pollution. | Кроме того, загрязнению воздуха также нередко очень сильно способствуют такие факторы, как быстрое увеличение количества автотранспортных средств, перегруженность автодорог и высокая доля неэкономичных и плохо обслуживаемых автотранспортных средств. |
Each of these droughts reflects a complex mix of factors: long-term climate change, short-term or decade-long weather patterns, growing populations' rising demand for freshwater, mismanagement of local resources, and, of course, a lack of political attention and will. | Каждая из этих засух отражает сложное сочетание факторов: долговременные изменения климата, краткосрочных или десятилетних погодных условий, увеличение растущего спроса жителей на пресную воду, бесхозяйственность местных ресурсов, и, конечно, отсутствие политического внимания. |
There is a growing emphasis on proactive initiatives to better equip States to face the challenges of implementing the Convention and to derive benefits therefrom. | Все большее внимание уделяется инициативам, конкретно направленным на расширение возможностей государств в плане решения задач по осуществлению Конвенции и извлечения из этого выгод. |
We are pleased to see that these numbers are growing and that the Convention is coming to be widely accepted by the international community. | Мы с удовлетворением отмечаем, что эти цифры растут и что данная Конвенция завоевывает все большее признание со стороны международного сообщества. |
Fundamental economic reforms have been adopted worldwide over the last 15 years or so, many of them motivated by a growing recognition of the role of the market and of the private sector in the efficient functioning of economies at all stages of development. | В течение последних примерно 15 лет во всем мире осуществляются коренные экономические реформы, в основе многих из которых лежит все большее признание роли рынка и частного сектора в обеспечении эффективного функционирования экономики на всех этапах развития. |
There is a growing recognition in many countries of the need to consider the environmental implications of land-use and transport patterns in an integrated manner when drafting and implementing policies to facilitate consumer choices in support of sustainable development. | Во многих странах все большее признание получает необходимость комплексного учета экологических последствий землепользования и функционирования транспорта при разработке и осуществлении политики, направленной на содействие формированию выбора потребителей в ракурсе поддержки устойчивого развития. |
To that end, we look forward to continuing to work with member States to ensure that the IAEA has the necessary resources to address the growing array of challenges it faces and to respond to the increasing number of requests for support that it receives from member States. | Поэтому мы рассчитываем на продолжение совместной работы с государствами-членами, направленной на обеспечение того, чтобы МАГАТЭ располагало ресурсами, необходимыми для решения растущего числа встающих перед ним проблем и для реагирования на все большее число запросов о поддержке, поступающих от государств-членов. |
Daugavpils is a city that is growing and developing and is becoming every day more and more well-groomed and modern. | Даугавпилс - город, который растет и развивается и с каждым днем становится все более ухоженным и современным. |
Recent controversies in international forums, generated by the issue of sanctions, signify that in the context of a growing trend towards multipolarity, hegemonism and power politics will become increasingly untenable. | Недавно обозначившиеся на международных форумах разногласия в отношении вопроса о санкциях означают, что в контексте растущей тенденции к многополярности все более несостоятельными будут гегемонизм и политика с позиции силы. |
We are already confronting an intense combination of threats across the spectrum of our national security, from terror, to increasingly sophisticated conventional arms, to the growing threat of weapons of mass-destruction and ballistic missiles. | Мы уже сталкиваемся с целой комбинацией интенсивных угроз по всему спектру нашей национальной безопасности: от террора до все более совершенных обычных вооружений, растущей угрозы оружия массового уничтожения и баллистических ракет. |
The engagement of FAO with indigenous issues has been increasing in recent years, motivated by a growing recognition of the precarious conditions in which many indigenous peoples live and in response to strengthened commitment on the part of national authorities. | В последние годы участие ФАО в решении вопросов коренных народов активизировалось в силу все более широкого признания сложности тех условий, в которых приходится жить многим коренным народам, а также в ответ на растущую заинтересованность со стороны национальных властей. |
On the contrary, the vetoes have undermined and excessively complicated that search. Moreover, those vetoes have harmed the integrity of the system and engendered a growing cynicism in international relations about the credibility and efficacy of the Organization. | Более того, эти вето поколебали доверие к системе Организации и породили все более циничное отношение к авторитету и эффективности Организации на международной арене. |
Women's participation in decision-making, although growing, had been limited by a political culture that favoured men. | Хотя участие женщин в принятии решений возрастает, оно ограничено политической культурой, которая благоприятствует мужчинам. |
Coordination is necessary also to ensure effective utilization of the resources available for these purposes, which are growing in volume. | Координация необходима и для более эффективного использования выделяемых на эти цели ресурсов, объем которых, как известно, возрастает. |
In recent years, the portion of civil wars that is internationalized has been growing: in 2013, it was 27 per cent. | В последние годы доля интернационализированных гражданских войн возрастает: в 2013 году этот показатель составил 27 процентов. |
Transacting with public authorities over the Internet is still not widespread, although enterprises do so more than individuals, and the level of interactivity is only growing slowly. | Взаимодействие с государственными органами через Интернет еще не получило широкого распространения, хотя предприятия делают это чаще, чем физические лица, и уровень такого интерактивного взаимодействия возрастает очень медленно. |
The importance of this item is steadily growing because of the priority the United Nations now gives to Africa and because of the special responsibility of the United Nations towards the African continent. | Важность этого пункта постоянно возрастает ввиду того приоритетного значения, которое Организация Объединенных Наций теперь придает Африке, а также ввиду особой ответственности Организации Объединенных Наций в отношении африканского континента. |
Coral reefs are growing slower in some places because of this problem. | Коралловые рифы растут медленнее в некоторых местах именно по этой причине. |
These health gaps are growing, despite unprecedented levels of global wealth, knowledge and health awareness; | Эти пробелы в здравоохранении растут, несмотря на беспрецедентно высокие уровни мирового богатства, знаний и медицинского просвещения; |
Even your hair is growing hair. | у твоих волос и то растут волосы. |
Why are there trees growing on the roof? | А почему деревья растут на крыше? |
I had an aunt who lived south of Phoenix somewhere, and she had oranges and lemon trees growing right in her yard. | У меня тётка живёт где-то на юге Финикса, и у неё во дворе растут апельсины и лимоны. |
The list goes on, and it will grow fast, because industrial data are now growing exponentially. | Этот список можно продолжить, и он будет быстро расти, поскольку сейчас промышленные данные растут в геометрической прогрессии. |
In 2010, the Bahamas' gross domestic product (GDP) was valued US$ 7.6 billion and is growing. | В 2010 году валовый внутренний продукт (ВВП) Багамских Островов составил 7,6 млрд. долл. США и продолжает расти. |
The Committee notes that while unemployment rate in general is 2.2 per cent, it is 7.6 per cent among women with minority backgrounds and growing. | Комитет отмечает, что, хотя общий уровень безработицы составляет 2,2%, безработица среди женщин из числа меньшинств составляет 7,6% и продолжает расти. |
Operations must therefore put in place a permanent framework that will address the increasingly higher, and still growing, levels of risk by providing for comprehensive, ongoing in-house training, better career prospects and long-term succession planning. | Таким образом, Операционная служба должна создать постоянную рамочную основу, которая позволит противостоять более высокому и продолжающему расти уровню рисков посредством проведения на регулярной основе всеобъемлющих программ профессиональной подготовки без отрыва от производства и долгосрочного планирования кадровых замещений. |
Recognizing that a substantive improvement in Japanese/Russian relations will have a favourable influence on the international situation, particularly on the situation in the Asia-Pacific region, whose political and economic significance is continuously growing, | признавая, что качественное улучшение российско-японских отношений окажет благотворное влияние на международную обстановку, в первую очередь на ситуацию в азиатско-тихоокеанском регионе, политическое и экономическое значение которого продолжает расти; |
Fruit and vine growing are also important. | Кроме того, важное значение имеют животноводство и выращивание фруктов. |
Even the most minor economic activities (such as the growing of citrus fruits, nuts, and other agricultural products by local farmers) were controlled by criminal groups. | Даже самая пустяковая экономическая деятельность (например, выращивание цитрусовых, орехов и других сельскохозяйственных культур местными фермерами) контролировалась криминальными группировками. |
A joint initiative by UNCTAD and the ECOWAS Bank (EBID) to finance investments in growing jatropha trees and producing biofuels led to the introduction of the Biofuels Fund for Africa; | Совместная инициатива ЮНКТАД и Банка ЭКОВАС (ЭБИР) по финансированию инвестиций в выращивание ятрофы и производство биотоплива привела к созданию Фонда для производства биотоплива в Африке; |
Growing grain crops (wheat and barley); | Выращивание зерновых культур (пшеницы и ячменя). |
Tobacco growing undermines the wealth of farmers too, who are often heavily indebted towards the tobacco industry and whose returns from growing the crop have fallen sharply in recent years. | Выращивание же табака подрывает достаток крестьян, которые зачастую попадают в сильную долговую зависимость от табачной промышленности и чьи доходы от табаководства за последние годы резко упали. |
More recently, developing countries have joined their developed partners under new varieties of regional arrangements, such as North-South RTAs and North-South-South RTAs, reflecting growing North-South interdependence. | В последнее время развивающиеся страны присоединяются к своим партнерам из числа развитых стран в рамках целого ряда новых региональных договоренностей, таких, как РТС Север-Юг и РТС Север-Юг-Юг, что отражает усиление взаимозависимости между Севером и Югом. |
The growing hostility and xenophobia towards immigrants in a number of host countries has provided an additional impetus to controlling the entry of immigrants. | В ряде принимающих стран введению более строгого регулирования иммиграции также способствовало усиление враждебности населения по отношению к иностранцам, и иммигрантам в частности. |
Although the last year was an especially busy one, there was an increase in the already growing trend toward transparency in the work of the Security Council. | Несмотря на крайнюю заполненность прошлого года, можно отметить усиление уже наметившейся тенденции к транспарентности в работе Совета Безопасности. |
There is a growing global appreciation of the importance of space-based assets to human security, and thus increasing concern about the need to protect the space environment from disasters and conflict. | Существует растущее глобальное понимание важности ресурсов космического базирования для человеческой безопасности, а следовательно, и усиление озабоченности по поводу необходимости защиты космической среды от бедствий и конфликтов. |
The strengthening of the European Union and its growing role and influence in the world economy and politics mean that Belarus must attach priority to relations with the EU in the framework of its foreign policy and external economic relations. | Усиление Европейского союза, возрастание его роли и влияния в мировой экономике и политике обусловливают необходимость признания приоритетности отношений с ЕС в системе внешнеполитических и внешнеэкономических связей Беларуси. |
A clear divide was growing between East and West. | Явный разрыв увеличивается между Востоком и Западом. |
Housing segregation of Roma is growing in many countries. | Жилищная сегрегация рома в некоторых странах увеличивается. |
The Information Processing sector in Barbados also has been recording a growing share of employment in the Manufacturing sector with which it is grouped by official data sources. | Доля этого сектора увеличивается в совокупной занятости обрабатывающей промышленности Барбадоса, к которой он относится в официальных статистических источниках. |
Citing some relevant scientific studies, GEO-2000 stresses that there is a growing understanding of the possible impact of climate change on the marine environment, for example through more evaporation from warmer seas increasing atmospheric humidity and thus reinforcing the greenhouse effect. | Со ссылкой на ряд научных исследований в ГЕО-2000 подчеркивается растущее понимание возможного воздействия климатических изменений на морскую среду, выражающегося, например, в том, что потепление моря увеличивает испарение, в результате чего увеличивается влажность воздуха, что, в свою очередь, усиливает парниковый эффект. |
Whereas international transport costs are declining, and distance as a transport cost factor has seen its importance decreased, regional trade has been growing faster than interregional trade. | Несмотря на снижение стоимости международных перевозок и уменьшение значения расстояний как фактора транспортных издержек, региональная торговля увеличивается быстрее межрегиональной торговли. |
A growing body of evidence is informing efforts to address the social and structural determinants of HIV. | Появляется все больше данных и информации, свидетельствующих о необходимости устранения социальных и структурных причин распространения ВИЧ. |
Issues affecting growing numbers of women, such as HIV/AIDS, are given greater attention. | Все больше внимания уделяется вопросам, затрагивающим все большее количество женщин, таким, как ВИЧ/СПИД. |
There has at the same time been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. | В то же время люди все больше начинают осознавать опасность, которую таят в себе природные источники ионизирующего излучения. |
The Special Representative is increasingly troubled by the plight of Cambodia's rural populations in general, and the growing difficulties of access to the land and natural resources they depend on for their subsistence and livelihoods. | Специального представителя все больше тревожит бедственное положение сельских жителей в Камбодже в целом, а также все более затрудненный доступ к земле и природным ресурсам, которые необходимы им для выживания и получения средств к существованию. |
It was deplorable that no solution had been found to the problem of the colonization of Puerto Rico, which was growing worse from year to year since the social, economic and political problems were multiplying. | Остается лишь сожалеть, что не было принято никакого решения по проблеме колонизации Пуэрто-Рико, которая с годами обостряется, поскольку социальных, экономических и политических проблем становится все больше. |
In that regard, the growing interaction with the African Union and the Economic Community of West African States should be encouraged further. | В этой связи следует и дальше поощрять расширение взаимодействия между Африканским союзом и Экономическим сообществом западноафриканских государств. |
We believe the number of countries is growing and we call upon all States to support this draft resolution and to adopt it by consensus. | Считаем необходимым расширение круга стран, которые делают это, и призываем все страны поддержать этот проект резолюции, приняв его консенсусом. |
An alarming increase in the overall impact of disasters in recent years not only reflects a growing vulnerability of people in disaster-affected countries, but also indicates the need to strengthen preventive and preparedness measures. | Угрожающее расширение общих масштабов последствий стихийных бедствий в последние годы не только свидетельствует о все большей уязвимости людей в странах, пострадавших от стихийных бедствий, но и указывает на необходимость укрепления превентивных мер и мер по обеспечению готовности. |
Between 2009 and 2011, South-South relations were characterized by an increase in economic growth and in levels of trade and investment, along with growing levels of inequality and integration, and a rising demand for both South-South and triangular cooperation initiatives. | В период между 2009 и 2011 годами знаковыми явлениями в отношениях Юг-Юг были повышение темпов экономического роста и расширение торговой и инвестиционной деятельности при одновременном усилении неравенства и интеграции, а также все более явная необходимость в инициативах в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Although the environment has changed dramatically in just a few short months, the historic data showed global buyout activity still growing in 2007, while expansion capital and high-technology activity had flattened. | Несмотря на резкое изменение ситуации за последние несколько месяцев, данные предыдущих периодов свидетельствуют о росте выкупа акций в 2007 году на фоне замедления темпов роста капитала, направляемого на расширение деятельности, а также снижения активности в секторе высоких технологий. |
Countries' exposure to technological disasters triggered by natural hazards entailing complex and cascading threats is a growing concern. | Все большую обеспокоенность вызывает подверженность стран технологическим катастрофам, возрастающая из-за стихийных бедствий, которые влекут за собой целую череду сложных последствий и опасностей. |
There were growing concerns about the volatility of exchange rates, plummeting share prices and unstable oil prices. | Все большую обеспокоенность вызывает неустойчивость обменных курсов, резкое падение курсов акций и нестабильные цены на нефть. |
While national Governments remained key actors, a wide range of other actors - civil society, business, industry and local authorities - were playing a growing implementation role. | Несмотря на то, что ключевыми участниками данного процесса по-прежнему являются национальные правительства, все большую роль в его осуществлении играют многие другие его участники - гражданское общество, деловые и предпринимательские круги и местные органы управления. |
Given the growing urgency of food security, the topic that we are discussing today is of crucial importance. | С учетом того, что проблема обеспечения продовольственной безопасности обретает все большую остроту, мы считаем, что обсуждаемый сегодня вопрос носит критически важный характер. |
As a result of the growing concerns for Old Age Social and Income Security, a National Project called 'Old Age Social and Income Security' was commissioned. | Национальный проект под названием Социальное обеспечение и доход пожилых людей был разработан с тем, чтобы решить проблему социального обеспечения и обеспечения надежного дохода пожилых людей, вызывающую все большую обеспокоенность общественности. |
You know, sometimes growing is so hard. | Знаешь, иногда взросление - это тяжело. |
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. | Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера. |
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. | При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически. |
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon. | Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы. |
Growing us doesn't agree with you? | Взросление тебе не по душе? |