Английский - русский
Перевод слова Growing

Перевод growing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Растущий (примеров 890)
At the same time, there is a growing demand for energy and a desperate need for a long-term exit from the ongoing economic crisis. В то же время есть растущий спрос на энергию и громадная потребность найти долговременный выход из продолжающегося экономического кризиса.
Another new feature of today's globalization is the growing role of the South in trade and investment flows. Еще одной новой особенностью глобализации сегодня является растущий удельный вес Юга в торговых инвестиционных потоках.
A growing demand for this type of service; растущий спрос на такого рода услуги;
It's long overdue and it will silence the growing legion of critics out there who were unhappy with the pace of this story and why Kurt always seemed to be stuck in pure misery. Это давно назревало, но появится растущий легион критиков, которые будут недовольны темпами этой истории и тем, что Курт навсегда, казалось бы, погряз в страданиях».
The first, which has remarkable implications for human rights advocates, was described as "a growing element of global consciousness in the way the members of global civil society act". Первое направление, имеющее большие последствия для правозащитников, было описано как "растущий элемент глобального сознания в деятельности членов глобального гражданского общества".
Больше примеров...
Рост (примеров 1764)
Despite Uruguay's growing economy, there is high youth unemployment. Несмотря на рост уругвайской экономики, уровень безработицы среди молодежи находится на высоком уровне.
JIU had drawn attention to the growing costs of Buildings Management Services, and the Group urged the Secretariat to follow up the JIU recommendations and keep Member States updated on progress made. Обращая внимание участников сессии на рост расходов Службы эксплуатации зданий, ОИГ настоятельно призывает Секретариат выполнять ее рекомендации и постоянно информировать госу-дарства-члены о ходе работы в этой области.
The following paragraphs summarize the proposals by Parties; each proposal is illustrated by a figure which shows the growing stock of carbon, the amount of issued CERs (in gray color) and the time of issuance under each approach. Ниже приводится краткое описание предложений, выдвинутых Сторонами; каждое предложение сопровождается рисунком, на котором показан рост накопления углерода, количество вводимых в обращение ССВ (серый фон) и время ввода в обращение в рамках каждого подхода.
An increase is seen in the number of women affected and a small, but growing, number of cases through mother-to-child transmission. Наблюдаются рост числа случаев заражения женщин и пока нечастые, но получающие все большее распространение случаи передачи инфекции от матери к ребенку.
Indeed, according to Eurostat (the EU's statistical office), by the second quarter of 2010, the eurozone was growing faster than the US, while the euro remains the second most widely used trading currency. И в самом деле, по данным ЕВРОСТАТа (статуправления Европейского Сообщества) ко второму кварталу 2010 года в еврозоне наблюдался рост выше, чем в США, в то время как евро остаётся на второй позиции в рейтинге наиболее широко используемых торговых валют.
Больше примеров...
Растет (примеров 2057)
Many developing countries and countries in transition face the ongoing threat of illegal waste dumping, while the quantity of hazardous wastes requiring special management and elimination is growing exponentially. Многие развивающиеся страны и государства, находящиеся на переходном этапе, сталкиваются с постоянной угрозой незаконного сброса отходов, в то время как количество опасных отходов, требующих особого обращения и уничтожения, растет в геометрической прогрессии.
At the same time, in a world where the population is growing and becoming increasingly mobile, with the impetus to migrate rooted in a myriad of social, economic, political and human rights factors, new forms and causes of displacement are emerging. Наряду с этим в мире, в котором население растет и становится более мобильным, а в качестве стимулов к миграции выступает огромное количество социальных, экономических, политических и правовых факторов, возникают новые формы и причины перемещения.
While consumer awareness of certification appears to be growing, it seems that the producers of certificated timber are not receiving a price premium for their produce over non-certificated produce and that, consequently, certification represents an added cost for growers. Хотя уровень информированности потребителей по вопросам сертификации растет, производители сертифицированных лесоматериалов не получают никакой надбавки к цене за свою продукцию, из чего следует, что сертификация сопряжена для них лишь с дополнительными затратами.
The industry forecasts that the world market for these textiles will increase by 3.5 per cent a year in volume terms, reaching a value of $126 billion by 2010. Also, demand for products with anti-microbial finishes are growing. По прогнозам этой индустрии, мировой рынок этого вида текстиля будет ежегодно возрастать по физическому объему на 3,5% и к 2010 году достигнет 126 млрд. долл. Помимо этого растет спрос на товары, прошедшие противомикробную обработку.
There is a growing history of universities around the world banning or limiting cult-like organizations that have been causing demonstrable physical, psychological or emotional harm to students; interfering substantially with the educational mission of the institution; and violating institutional policies or applicable laws of the land. Во всем мире растет количество университетов, запрещающих или ограничивающих деятельность культоподобных организаций, которые причиняют очевидный физический, психологический или эмоциональный вред учащимся, серьезно мешают выполнению образовательной миссии заведения и нарушают правила заведения или применимые законы страны.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 635)
The increasingly urbanized societies worldwide require new directions to deal with the growing deficits in sanitation, access to water and shelter. Увеличение численности городского населения во всем мире обусловливает необходимость поиска новых путей решения проблем, связанных со все более острым дефицитом услуг в области санитарии, водоснабжения и обеспечения населения жильем.
Migration towards urban areas has increased the difficulties on water resources in some lower areas, where the scale of water obtainment is continuously growing. Миграция в городские районы усугубила трудности, связанные с водными ресурсами в некоторых низко расположенных районах, в которых происходит постоянное увеличение объема расходуемой воды.
First, he noted the growing share of developing countries in seaborne trade on both the demand side (as part of the global supply chain) and the supply side (as they increasingly participated in the different aspects of the shipping industry). Во-первых, он обратил внимание на увеличение доли развивающихся стран в морской торговле со стороны как спроса (в рамках глобальной производственной кооперации), так и предложения (по мере расширения их участия в различных областях морских перевозок).
(c) Health of forest: the increase in the frequency of extreme weather events will change forest growing conditions and affect the physiological processes of forest flora and fauna. с) Жизнеспособность леса: увеличение частоты экстремальных метеорологических явлений будет менять условия роста леса, а также физиологические процессы лесной флоры и фауны.
If the number of women does not stop growing, including in university positions, the access of women to supervisory positions will recede to a very minority position within Brussels public offices, and this despite the elevation of the level at which women are studying. Несмотря на увеличение представительства женщин, в том числе на уровне университетских должностей, представительство женщин на руководящих должностях государственной службы в Брюссельском столичном регионе продолжает оставаться очень незначительным, хотя уровень образованности женщин в целом растет.
Больше примеров...
Все большее (примеров 523)
The question of the role of the United Nations in post-conflict situations is of growing importance. Вопрос о роли Организации Объединенных Наций в постконфликтных ситуациях приобретает все большее значение.
Mr. Oquist began his paper on the environmental crisis and public administration in developing countries by warning that the world was currently in denial about the interrelatedness of those issues, despite growing awareness, and that we were losing valuable time. Г-н Оквист начал свой документ, посвященный экологическому кризису и государственному управлению в развивающихся странах, с предупреждения, что, несмотря на все большее осознание связи этих вопросов, мировое сообщество в настоящее время отказывается признавать их взаимозависимость и что мы теряем драгоценное время.
In southern Sudan, while capacity-building must be a paramount issue, security has also become a matter of growing concern. В Южной Судане при неизбежной приоритетности задачи создания потенциалов все большее беспокойство вызывает проблема безопасности.
Loan program, saving program for poor women have been growing, effective and recognized, appreciated. Программы кредитования и сбережений для малоимущих женщин расширяются, становятся более эффективными и находят все большее признание.
Growing emphasis is being put in many countries on the identification of environmentally damaging substances, the products in which the substances are used, and the development of product- based controls. Все большее внимание во многих странах уделяется выявлению экологически вредных веществ, продукции, в которой эти вещества используются, и установлению систем контроля, ориентированного на соответствующую продукцию.
Больше примеров...
Все более (примеров 1961)
This imbalance is usually in all countries compensated by growing portions of the public budgets. Эта несбалансированность во всех странах обычно компенсируется за счет выделения все более значительных средств из государственных бюджетов.
He left IPC in 1970 to work as an independent consultant, focusing on his growing interest in social systems. Он оставил IPC в 1970 году, чтобы работать как независимый консультант, что явилось результатом его все более возрастающего интереса к социальным системам.
The range and speed of the changes described in that booklet were due particularly to the combined efforts and commitment of a growing community of people-both inside and outside the Organization-seeking, needing and deserving something different from UNIDO. Описанные в этой публикации масштабы и темпы перемен явились результатом прежде всего совместных усилий и стремления все более значительного числа людей как внутри Организации, так и за ее пределами, которые ожидают, требуют и заслуживают нечто иного от ЮНИДО.
Partly perhaps because of these technical constraints and the parties' growing awareness of them, the limited effectiveness of air power in determining attacks against the safe areas has become progressively clearer. Возможно, в частности в силу этих технических ограничений и растущего их осознания сторонами, все более четко вырисовывалась ограниченная эффективность применения военно-воздушных сил при пресечении нападений на безопасные районы.
A new form of cooperation that has appeared attributes a growing role to NGOs and ISOs, both in developed country Parties and in affected African country Parties. Как в развитых странах - Сторонах Конвенции, так и в затрагиваемых африканских странах - Сторонах Конвенции возникает новая форма сотрудничества, в рамках которой все более значительная роль отводится НПО и ОМС.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 505)
The agricultural sector remains small while the financial services industry is a growing component of the economy. Сектор сельского хозяйства по-прежнему невелик, в то время как доля отрасли финансовых услуг в экономике возрастает.
The threat of piracy had been growing in West Africa, and local efforts to tackle it deserved coordinated international support. В Западной Африке возрастает угроза пиратства, в связи с чем требуется оказать скоординированную международную поддержку усилиям, прилагаемым на местном уровне для устранения этой угрозы.
The number of people at risk has been growing steadily, by 70-80 million per year. Число людей, попадающих в группу риска, неуклонно возрастает на 70-80 млн. человек в год5.
There is a growing need in the current circumstances for the capacity to predict emergency situations, to prepare for them in advance, and to react swiftly to them. В современных условиях возрастает потребность в прогнозировании чрезвычайных ситуаций, упреждающей подготовке к ним и быстром реагировании.
The gap between the developed and developing countries was growing, and it was urgent that those groups of countries assumed their respective responsibilities, the former by increasing support and assistance and the latter by mobilizing resources to promote economic growth. Разрыв между развитыми и развивающимися странами возрастает, и настоятельно необходимо, чтобы эти группы стран взяли на себя соответствующие обязательства: первая группа стран - путем увеличения поддержки и помощи, а последняя группа стран - путем мобилизации ресурсов на поощрение экономического роста.
Больше примеров...
Растут (примеров 406)
Gas prices are growing, and so are Russian salaries. Цены на газ растут, и, соответственно, растут зарплаты россиян.
Our intelligence suggests That with the help of the American military, their strength is growing rapidly. По данным нашей разведки благодаря помощи американской армии их силы быстро растут.
The under-class is growing Human rights are non-existent низшие классы растут, Права человека ущемляются,
What matters is, his powers are growing stronger, and if he pulls off his plans, - no one in this family will be safe. Но что важно, его силы растут, и если он осуществит свои замыслы, наша семья будет в опасности.
As shockwaves from America's subprime disaster continue to reverberate, there is growing doubt about Europe's ability to handle a financial crisis on a major scale. По мере того, как ударные взрывные волны от субстандартного бедствия в Америке продолжают свое воздействие, растут сомнения по поводу способности Европы справиться с финансовым кризисом в большом масштабе.
Больше примеров...
Расти (примеров 450)
While the overall situation has improved significantly over the past six years, there is a growing imbalance between earmarked and non-earmarked funding. Несмотря на то, что за последние шесть лет ситуация значительно улучшилась, разрыв между целевым и нецелевым финансированием продолжает расти.
Population may keep growing until mid-century, owing to rising longevity, but, reproductively speaking, our species should no longer be expanding. Население может продолжать расти до середины века благодаря увеличению продолжительности жизни, но, говоря в репродуктивном смысле, наш биологический вид больше не может расширяться.
With 155 States parties, and the list still growing, the Convention has fully demonstrated its universality and vitality. Присоединение к Конвенции 155 государств-участников, причем список этих государств продолжает расти, служит наглядным доказательством ее универсальности и жизнеспособности.
The incidence of renal insufficiency is continuing to increase as a result of all these problems, and the waiting lists of the main treatment centres are growing longer and longer. Ввиду всех этих проблем число больных, страдающих почечной недостаточностью, продолжает расти, а очереди на лечение в основных медицинских центрах становятся все более длинными.
Even after eating poisonous herbs and jumping off from high places, your baby is still growing healthily. как ты приняла отраву твой ребенок продолжает расти здоровым.
Больше примеров...
Выращивание (примеров 105)
The area was subject to a number of development schemes and, like Soviet Central Asia, one focus was on the growing of the cotton cash crop. Для этого района был ряд схем развития, и, как и в Советской Средней Азии, был поставлен акцент на выращивание хлопка.
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания.
The majority of them even have ideas about the activities of a cooperative, mainly being handicrafts, flower growing or some other agricultural production. В большинстве случаев они даже имеют собственные идеи насчет того, чем будет заниматься кооператив; главным образом это изготовление изделий ручного труда, выращивание цветов или производство той или иной сельскохозяйственной продукции.
Uncleared land mines laid in fields, forests and watercourses prevent the growing of food and crops, the raising of livestock and the rehabilitation of land. Наличие необезвреженных мин в полях, лесах и водоемах делает невозможным выращивание там продуктов питания, разведение скота и возвращение земель в сельскохозяйственный оборот.
In areas with high silt, ponds and terraces trapped silt that would have smothered rice fields downstream, making the land unsuitable for growing rice for the next five years. В сильно заиленных районах пруды и запруды удерживали ил, который в противном случае попал бы на рисовые поля, расположенные вниз по течению реки, и сделал бы невозможным выращивание риса на этих участках в течение ближайших пяти лет.
Больше примеров...
Усиление (примеров 216)
This growing role gives rise to profound changes in the way in which official development assistance is provided. Такое усиление их роли ведет к глубоким изменениям в сфере оказания официальной помощи в целях развития.
The growing global commitment to fight HIV/AIDS is reflected in the increasing levels of funding within national budgets and for bilateral and multilateral development assistance. Усиление всеобщей приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом находит свое отражение в увеличении объема средств, выделяемых на эти цели из национальных бюджетов, а также в рамках двусторонней и многосторонней помощи в целях развития.
However, the apparently growing trend towards a higher concentration of income and wealth may yet signal increasing global inequalities and the further marginalization of the poor. Тем не менее усиление явной тенденции к росту концентрации доходов и богатства также может свидетельствовать об углублении неравенства во всем мире и дальнейшей маргинализации бедных слоев населения.
Furthermore, there is the perception of a growing contrast between the diversity of individual situations and prospects among the LDCs, and the uniform nature of the treatment of LDCs by the international community. Кроме того, ощущается усиление контраста между разнообразием условий и перспектив отдельных НРС и единообразием режима, установленного для НРС международным сообществом.
Recognizing further that persistent and growing inequalities within countries are a major challenge to poverty eradication, particularly affecting those who are living in extreme poverty and in vulnerable situations, признавая далее, что сохранение и усиление неравенства внутри стран создают серьезные препятствия на пути ликвидации нищеты, сказываясь в первую очередь на людях, живущих в условиях крайней нищеты и находящихся в уязвимом положении,
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 454)
The number of United Nations participants in Davos in constantly growing. Количество участников, представляющих Организацию Объединенных Наций в Давосе, постоянно увеличивается.
Both were broadcast by a growing array of television stations in different parts of the world, including major international broadcasters. Обе передачи транслировались целым рядом телевизионных станций в различных частях света, число которых неуклонно увеличивается, в том числе крупными международными вещательными корпорациями.
Indeed, the economic gap between those countries which are succeeding from transition, and those which are lagging behind is growing, not narrowing. Экономический разрыв между странами, оказавшимися в выигрыше в результате перехода, и отстающими странами не сокращается, а увеличивается.
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения.
Ms. Kurosaki said that child abuse was considered one of the most serious human rights violations and that recognition of the importance of children's rights was rapidly growing in Japan. Г-жа Куросаки говорит, что жестокое обращение с детьми считается одним из самых серьезных нарушений прав человека и что в Японии стремительно увеличивается число лиц и организаций, признающих важность соблюдения прав детей.
Больше примеров...
Все больше (примеров 573)
There are growing indications that al-Qa'idah has begun to focus an increasing part of its financial activities in South-east Asia. Поступает все больше данных о том, что «Аль-Каида» начала все активнее осуществлять финансовые операции в Юго-Восточной Азии.
The above initiatives and processes illustrate the growing significance of the relationship between disarmament and development for the United Nations and its Member States. Указанные выше инициативы и процессы свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены придают все больше значения взаимосвязи между разоружением и развитием.
However, users are increasingly interested in electric heating, due mainly to the increasing air tightness of urban residences and the growing orientation towards health, cleanliness, safety. Впрочем, пользователи все больше интересуются электрическим обогревом, в основном из-за постоянно увеличивающейся воздушной плотности городских квартир и изменению ориентации на здоровье, чистоту и безопасность.
We call on the Secretary-General to pursue this approach, which allows the United Nations to stand out in a distinctive and positive way in a world of growing negativity. Мы призываем Генерального секретаря и в дальнейшем придерживаться этого подхода, позволяющего Организации Объединенных Наций занимать четкую и конструктивную позицию в современном мире, в котором все больше берет верх негативизм.
Already, there were growing calls for global economic governance and the international financial architecture to undergo fundamental reforms, so as to ensure that the financial system was more effective in supporting sustained economic growth in an equitable fashion. Уже раздается все больше призывов к проведению коренной реформы глобального экономического управления и международной финансовой архитектуры, с тем чтобы обеспечить бóльшую эффективность финансовой системы в поддержании устойчивого экономического роста на справедливой основе.
Больше примеров...
Расширение (примеров 436)
The scale and scope of data analysis are growing rapidly. Происходит быстрое расширение масштабов и сферы охвата анализа данных.
I am optimistic about their growing capability to try war crimes cases according to international human rights and due process standards. Я с оптимизмом смотрю на расширение их потенциала в вопросе рассмотрения военных преступлений в соответствии с международными стандартами в области прав человека и процессуальными гарантиями.
Joint action and greater cooperation with other special procedures ran the risk of creating overlaps at a time when concerns were growing in the United Nations about the lack of resources and the duplication of effort. Существует опасность того, что осуществление совместных действий и расширение сотрудничества с другими мандатариями специальных процедур могут породить частичное дублирование функций, в то время как в Организации Объединенных Наций все чаще высказывается обеспокоенность по поводу нехватки ресурсов и дублирования усилий.
A promising new activity has been the growing relationship with Web-based educational organizations aimed at incorporating United Nations information into their classroom materials and teaching resources, enhancing considerably the Department's outreach in that area. Многообещающим направлением деятельности является расширение связей с организациями, осуществляющими просветительскую деятельность с использованием средств всемирной компьютерной сети.
Welcoming the OAU's growing interest and involvement in the issue of internal displacement, the workshop encouraged the OAU as well as Africa's subregional organizations to endorse, disseminate and promote the Guiding Principles on Internal Displacement. Приветствуя растущее внимание ОАЕ к проблеме перемещения лиц внутри страны и расширение ее участия в решении данной проблемы, участники рабочего совещания призвали ОАЕ, а также африканские субрегиональные организации поддержать, распространять и поощрять осуществление Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Больше примеров...
Все большую (примеров 291)
Seventh, the illegal transfer and smuggling of nuclear material of weapons-grade quality are cause for growing concern. В-седьмых, незаконная торговля и контрабанда ядерными материалами оружейного качества вызывают у нас все большую обеспокоенность.
While volatility in the hydrocarbons markets can have serious repercussions for financial institutions, the energy producers and industries themselves have growing investment needs that Хотя нестабильность на рынках углеводородного сырья может иметь серьезные последствия для финансовых учреждений, сами производители энергии и энергетические предприятия испытывают все большую потребность в инвестициях, удовлетворить которую могут лишь глобальные финансовые рынки.
In recent years, there has been a powerful trend on the global scene for the private sector in general and private industry in particular to assume a growing and indeed leading role in economic and industrial development. В последние годы в мире наблюдается ярко выраженная тенденция к тому, что частный сектор в целом и особенно частные промышленные предприятия начинают играть все большую и по существу ведущую роль в экономическом и промышленном развитии.
Also recognizes that, despite intolerance and conflicts that are creating a divide across countries and regions and constitute a growing threat to peaceful relations among nations, all cultures and civilizations share a common set of universal values and can all contribute to the enrichment of humankind; признает также, что, несмотря на нетерпимость и конфликты, которые разделяют страны и регионы и создают все большую угрозу мирным отношениям между нациями, у всех культур и цивилизаций есть общий набор универсальных ценностей, и все они могут внести вклад в обогащение человечества;
The number of financial donors has steadily increased and the profile of the donor community has increasingly been shaped by the growing presence of non-governmental and private-sector organizations. Происходило неуклонное увеличение числа финансовых доноров, и все большую долю среди доноров составляют неправительственные организации и организации частного сектора.
Больше примеров...
Взросление (примеров 6)
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление.
You know, sometimes growing is so hard. Знаешь, иногда взросление - это тяжело.
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon. Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы.
Больше примеров...