The report states that the growing need for this assistance requires greater efficiency in relief efforts. | В докладе говорится, что растущий спрос на такую помощь требует повышенной эффективности усилий по ее оказанию. |
However, far too little has been done to make national telecommunications systems responsive to the growing demand for electronic information. | Тем не менее слишком мало было сделано для того, чтобы национальные системы коммуникации могли удовлетворять растущий спрос на информацию в электронной форме. |
The recent changes and wide-ranging economic reforms in Myanmar had attracted widespread international support, as well as growing interest by the United Nations system and the donor community. | Произошедшие в Мьянме в последнее время перемены и проведенные в стране широкомасштабные экономические реформы получили широкую поддержку на международном уровне и породили растущий интерес со стороны системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров. |
I invest my own money in growing businesses, both in the US. and here in Australia. | Я инвестирую деньги в растущий бизнес, как в США, так и здесь в Австралии. |
YOU'RE A GROWING BOY. | В конце концов, у тебя растущий организм. |
China's economy is growing at around 10% annually. | Ежегодный экономический рост Китая составляет примерно 10%. |
We are encouraged by growing evidence that we have learned a number of lessons from the tragedy. | Мы с удовлетворением отмечаем рост числа доказательств того, что мы извлекли ряд уроков из этой трагедии. |
There is growing demand for statistical data to monitor integration, but in most countries the data provided do not fully meet the demand. | Наблюдается рост спроса на статистические данные для мониторинга интеграции, однако в большинстве стран представляемые данные не в полной мере отвечают потребностям. |
With his noble guardian, the Baron Marburg, little Sibley is dedicated to growing and rebuilding Salem until it truly is what we came here to build... | Вместе с личным покровителем, бароном Марбург, малыш Сибли отдаёт всё на рост и восстановление Салема, каким мы хотели отстроить его, когда сюда пришли. |
Growing concern over environmental degradation has led ESCAP to promote national efforts in establishing sustainable policies for natural resources development and management. | Рост беспокойства по поводу деградации окружающей среды привел к тому, что ЭСКАТО всячески поощряет национальные усилия по реализации устойчивой политики в области разработки природных ресурсов и управления ими. |
They include the voluntary sector, the private sector with its growing interest in volunteering by corporate employees and the media. | К ним относятся добровольный сектор, частный сектор, в котором растет интерес к добровольной деятельности со стороны служащих корпораций, и средства массовой информации. |
Take a look at these guys, they're growing in power, and by the way, this was done a while ago before the current economic crisis, and that's probably going to get steeper. | Взгляните на этих ребят, их сила растет, и кстати, это началось недавно, до текущего экономического кризиса и возможно рост продолжится. |
The acquisition and dissemination of knowledge, particularly to small firms, has become a priority; there is a growing need for mechanisms and institutions by which firms may access international markets. | Одной из приоритетных задач стало обеспечение приобретения и распространения знаний, особенно среди мелких фирм; наряду с этим растет потребность в механизмах и учреждениях, через которые фирмы могут получать доступ на международные рынки. |
The Legislature provides oversight, as does the Professional Standards Division of the Liberia National Police, whose role in terms of enhancing internal oversight of the police is growing in stature. | В дополнение к роли законодательной власти в обеспечении надзора растет авторитет отдела профессиональных стандартов ЛНП, который осуществляет функцию усиления внутреннего надзора в полиции. |
This urgent need is based on the fact that 12 per cent of the world's population lives in Africa, and Africa's population today has been growing very fast, outstripping the existing social infrastructures. | Эта острая потребность основывается на том факте, что 12 процентов населения мира проживает в Африке и что население Африки в настоящее время растет очень быстрыми темпами, в результате чего его потребности превышают возможности имеющейся социальной инфраструктуры. |
The TNCs responsible for this increase are growing in size and power, and are becoming regional and even global players. | Размеры и влияние ТНК, обеспечивших это увеличение инвестиций, растут, и они превращаются в региональных и даже глобальных игроков. |
The number of technical support and capacity building projects undertaken by IGOs, bi-lateral donors, the private sector and NGOs aimed at assisting countries in strengthening various aspects of their national chemicals management schemes has been growing steadily in recent years. | В последние годы происходит увеличение числа проектов по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, которые осуществляются МПО, двусторонними донорами, частным сектором и НПО и которые направлены на оказание помощи странам в усилении различных аспектов их национальных систем безопасного обращения с химическими веществами. |
As indicated in the table on page 2, this increase in field staff resulted in a growing requirement in the allocation of operational funds. | Как видно из таблицы на странице 2, такое увеличение численности сотрудников на местах привело к возросшим потребностям в ассигновании средств на оперативные цели. |
The increasing number of both ECE and non-ECE member States that attended the annual meetings of the Expert Group on Resource Classification and the workshops on the Framework Classification is an indication of the growing interest in applying or mapping to the Framework Classification. | Увеличение числа стран, являющихся и не являющихся членами ЕЭК, которые принимали участие в ежегодных совещаниях Группы экспертов по классификации ресурсов и семинарах по Рамочной классификации, свидетельствует о растущем интересе к применению Рамочной классификации или осуществлению связанной с ней деятельности. |
While there has been a sharp reduction in most of the former major growing areas, there has been an increase in area under cultivation in some places, mainly in the provinces of Badakhshan and Samangan. | Хотя в большинстве районов, в которых раньше под посевами опийного мака были заняты значительные площади, наблюдается резкое сокращение производства, в некоторых местах, главным образом в провинциях Бадахшан и Саманган, было зарегистрировано увеличение посевных площадей. |
Along the last four decades, growing attention has been turned to the treatment dispensed by States to the populations concerned. | За последние четыре десятилетия все большее внимание стало уделяться вопросу об отношении государств к соответствующим группам населения. |
The first, borne out by growing evidence in many advanced and in some developing economies, was that ICT had emerged as a key factor of higher productivity and growth and that it could play a crucial role in national strategies for development. | Первое из них, которое находит все большее подтверждение во многих развитых и некоторых развивающихся странах, заключается в том, что ИКТ стали одним из ключевых факторов повышения производительности и ускорения роста и что они могут сыграть чрезвычайно важную роль в реализации национальных стратегий развития. |
It concludes that, while the various contributions show the wide range of challenges still facing the international community in dealing with the human rights aspects of HIV/AIDS, there are a growing and diverse number of initiatives which have been undertaken with positive results. | В докладе сделан вывод о том, что, хотя, как показывают различные сообщения, перед международным сообществом все еще стоит целый ряд проблем, связанных с аспектами прав человека ВИЧ/СПИДа, в этом направлении осуществляется все большее число разнообразных инициатив, что приводит к положительному результату. |
However, alongside all peoples who love peace and justice, we maintain our faith and optimism, because in the proposals that emerge from our exchanges, we observe a growing aspiration for peace. | В то же время, присоединяясь ко всем народам, которые стремятся к миру и справедливости, мы сохраняем нашу веру и оптимизм, поскольку в предложениях, которые выдвигаются в результате наших обменов мнениями, мы видим, что все большее число государств стремятся к миру. |
The number of bilateral agencies supporting the use of social insurance as a development tool is growing and includes the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit of Germany. | В поддержку использования социального страхования в качестве инструмента развития выступает и все большее число двусторонних учреждений, среди которых Департамент международного развития Соединенного Королевства и Германское агентство технического сотрудничества. |
In addition to the growing technical sophistication, the Taliban are also capable of constructing extremely large improvised explosive devices. | Помимо применения все более высокотехнологичных методов, «Талибан» также в состоянии изготовлять особо крупные самодельные взрывные устройства. |
Since 2007, the organization has been growing fast and collaborating with more partners in a larger geographical area. | С 2007 года организация быстро растет и налаживает сотрудничество с все более значительным числом партнеров на более широком географическом пространстве. |
The situation in the Central African Republic continued to deteriorate and to have growing regional implications. | З. В Центральноафриканской Республике отмечалось дальнейшее ухудшение обстановки, что имело все более серьезные региональные последствия. |
In this connection, the Advisory Committee notes a growing trend to appoint deputy special representatives of the Secretary-General in missions. | В этой связи Консультативный комитет отмечает все более активную тенденцию к назначению заместителей специальных представителей Генерального секретаря в миссиях. |
In view of growing environmental concerns, companies will face rising demands from various stakeholders on environmental accounting and financial reporting. | В связи с ростом обеспокоенности по поводу состояния окружающей среды различные заинтересованные стороны будут предъявлять все более высокие требования к компаниям в отношении экологического учета и финансовой отчетности. |
Thirdly, the role of regional organizations in the work of the Council is growing in importance. | В-третьих, возрастает важность роли региональных организаций в деятельности Совета. |
As a result there is a growing risk of epidemics, which so far have successfully been avoided. | В результате возрастает реальная угроза возникновения эпидемий, которых пока удается избегать. |
As democratic systems of governance take hold in Africa, civil society groups are growing in number and importance and are increasingly influencing a wide range of public policies. | По мере упрочения демократических систем управления в Африке растет количество и возрастает значение групп гражданского общества, которые оказывают все более значительное воздействие на целый ряд направлений государственной политики. |
While the proportion of women newly recruited to the workforce was growing, the number of women employed in corporate management remained low. | В то время как доля женщин, впервые нанятых в качестве рабочей силы, возрастает, число женщин, занятых в области корпоративного управления, остается небольшим. |
Crucially, the number of initiatives is growing every year together with changes in the focus and scope of DSVZ activities. | Надо отметить, что количество мероприятий ежегодно возрастает, а также меняется направление и объем деятельности в рамках программы ДСВЗ. |
The rural areas are becoming poorer and the peri-urban areas of Monrovia have expanded to cater for a growing influx of internally displaced persons. | Продолжается обнищание сельских районов, растут пригородные районы Монровии, в которых оседает растущий поток внутренних перемещенных лиц. |
The list goes on, and it will grow fast, because industrial data are now growing exponentially. | Этот список можно продолжить, и он будет быстро расти, поскольку сейчас промышленные данные растут в геометрической прогрессии. |
The differences of respective rates of small regions keep growing, while the relative position of a particular small region does not change. | Различия между соответствующими показателями небольших районов растут, хотя относительное положение того или иного небольшого района не изменяется. |
It took 4 years for the World Wide Web to get 50 million domestic users, and its use is growing 1000% a year. | Глобальной Компьютерной Сети понадобилось 4 года с тем, чтобы заполучить 50 миллионов пользователей внутри страны, и темпы ее использования растут со скоростью 1000 процентов в год. |
According to recent industry studies, manufacturer investment in shopper marketing is growing more than 21% annually. | Инвестиции поставщиков продукции в шоппер-маркетинг растут на 21 % в год. |
Unlike many others, this fern likes growing in full sun, and requires little, if any, humidity. | В отличие от многих других, этот папоротник любит расти на полном солнце, и требует мало влажности. |
But migration is here to stay, and it is growing. | Но миграция останется и будет расти. |
At the same time, life expectancy continued growing. | В то же время средняя ожидаемая продолжительность жизни продолжала расти. |
Growth slowed briefly after 2001, but the number of tourists has since resumed growing at a rate of about 5 per cent per year. | После 2001 года число туристов несколько снизилось, однако вскоре после этого оно вновь начало расти и ежегодно повышается на 5 процентов. |
Although the total population of Hong Kong kept growing over the years, the size of its poor population had decreased by about 312000 persons between 2003 and 2008. | Хотя население Гонконга продолжает расти год от году, в период между 2003-2008 годами количество его малоимущих жителей сократилось примерно на 312000 человек. |
The growing of cereals for feed in turn requires substantial areas of land. | Выращивание зерновых для корма, в свою очередь, требует значительных площадей земли. |
As a consequence, the basis of influenza vaccine manufacturing is growing massive quantities of virus in order to have sufficient amounts of these protein antigens to stimulate immune responses. | Как следствие этого, в основе производства противогриппозной вакцины находится выращивание больших количеств вируса для того, чтобы иметь достаточные количества этих белковых антигенов для вызывания иммунных ответов. |
Contract growing or forward selling under mutually beneficial terms are prone to provide the security and incentive for farmers to invest and pursue the production of specific crops. | Выращивание культур по контрактам или же их предварительная продажа на взаимовыгодных условиях должна обеспечить безопасность для фермеров и стимулировать их инвестировать средства в производство конкретных культур. |
We must "restore the ancient truths" that growing, making, managing, and inventing things should have higher status, more honor, and greater rewards than whatever it is that financiers do. | Мы должны "восстановить древние истины", согласно которым выращивание, создание, управление и изобретение вещей должно иметь более высокий статус и пользоваться большим почетом, а также вознаграждаться лучше, чем то, чем занимаются финансисты. |
Countermeasures: Growing resistance species, balanced nourishment, and frequent mowing limit the spread of the disease. | Меры защиты: выращивание устойчивых сортов, уравновешенное питание и частое кошение препятствуют распространению заболевания. |
The growing concentration of market power in the hands of a few global enterprises can increase the scope for anti-competitive practices. | Усиление концентрации рыночного влияния в руках группы глобальных предприятий может расширять возможности для антиконкурентной практики. |
Transparency is growing and regulatory practices are being harmonized, reducing market fragmentation. | Происходит усиление транспарентности и согласование практики регулирования, что ведет к уменьшению раздробленности рынков. |
But, while developing countries are increasingly crucial to world growth, this growing centrality has not been reflected in their enhanced participation in rule-setting or decision-making processes. | Несмотря на то, что развивающиеся страны приобретают все более решающее значение для мирового экономического роста, усиление их роли не привело к повышению их участия в процессе разработки норм или принятия решений. |
We express our deep concerns about the very negative impact on the lives of women of political turbulence, globalization and militarism, the global economic and financial crisis, growing religious fundamentalism and the strengthening of patriarchal attitudes towards women. | Мы выражаем глубокую обеспокоенность в связи с крайне негативным воздействием, которое оказывают на женщин политическая нестабильность, глобализация и милитаризм, глобальный финансово-экономический кризис, подъем религиозного фундаментализма и усиление тенденций патриархального отношения к женщинам. |
In the latter half of the 1980s and early 1990s, growing demographic and labour-market imbalances, widening disparities in economic growth and development between countries and regions, and sweeping changes in global political and economic systems contributed to the intensification of migration pressures. | Во второй половине 80-х и начале 90-х годов усиление демографических диспропорций и диспропорций на рынке труда, углубление разрыва в темпах экономического роста и развития между странами и регионами и радикальные перемены, происшедшие в глобальных политических и экономических системах, обусловили расширение миграционных потоков. |
There is a growing array of different sets of preferential rules of origin worldwide. | В мире постоянно увеличивается число различных систем преференциальных правил происхождения. |
Nevertheless, and despite all of those efforts, there still existed in many parts of the world a growing gulf between words and deeds. | Однако, несмотря на все эти усилия, мы видим, что в разных районах мира разрыв между словом и делом увеличивается. |
As a purely volunteer, non-governmental, grass-roots movement CURB's support and appeal in the community is broad, with its members and supporters numbering approximately 1,000 and growing. | В качестве чисто добровольного неправительственного движения на низовом уровне ГИРБ пользуется широкой поддержкой и популярностью в сообществе, при этом число ее членов и сторонников составляет приблизительно 1000 человек, и это число увеличивается. |
Private schools are also growing in number, while there was a decline in the number of students enrolled in the public school system, from 77 per cent in the last decade to 62 per cent currently. | Также увеличивается число частных школ, в то время как число учащихся, посещающих школы государственной системы, сократилось с 77 процентов десять лет назад до 62 процентов в настоящее время. |
Sales revenue has been growing: the presentations help us contact new customers and contribute to sustainability. | С помощью презентаций расширяем круг заказчиков, увеличивается товарооборот, что способствует содержанию предприятия. |
Increasing evidence suggests a growing role of organized crime in the trafficking of protected species of flora and fauna. | Появляется все больше свидетельств растущей роли организованной преступности в торговле видами флоры и фауны, охраняемыми законом. |
Enhanced links to partners within the United Nations are vital and represent a growing area of work. | Исключительно важное значение имеет укрепление связей с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций, и этой деятельности начинает уделяться все больше внимания. |
With the increasing volume of international trade, the advent of multimodal and intermodal transport and the fast increase of the use of containers, there is a growing need to manage such data. | В условиях роста объема международной торговли, развития смешанных и интермодальных перевозок и быстрого расширения использования контейнеров все больше ощущается необходимость в управлении соответствующими данными. |
During interviews, the Inspectors observed a growing awareness among the human resources management teams of the ageing of human resources and the need to rejuvenate the staff profile. | В ходе бесед Инспекторы заметили, что сотрудники, занимающиеся вопросами управления людскими ресурсами, все больше осознают проблему старения людских ресурсов и необходимость омоложения кадров. |
Georgia's increasingly pro-Western course, including growing ties to NATO, has been a thorn in Moscow's side. | Курс Грузии, все больше склоняющийся в сторону Запада, включающий более тесные связи с НАТО, доставлял неприятности Москве. |
Regional courses should be further expanded to address the growing needs for dissemination and teaching in that field. | Следует обеспечить дальнейшее расширение деятельности в области проведения региональных курсов, с тем чтобы удовлетворить растущие потребности в распространении и преподавании международного права. |
The use of remote sensing imagery for natural resources and environment planning and management has been growing in recent years. | В последние годы наблюдается расширение масштабов применения изображений дистанционного зондирования в целях планирования разработки и рационального использования природных ресурсов и окружающей среды. |
An Indian technical and finance mission recommended not a cut back in sugar growing and production but rather an expansion. | Индийская делегация по техническим и финансовым вопросам порекомендовала не сокращение выращивания и производства сахарного тростника, а, напротив, их расширение. |
Its purpose is to encourage the supply of environmental goods and services and to foster adaptation on the part of industry to growing environment-related requirements. | Она предусматривает расширение предложения экологически приемлемых товаров и услуг и стимулирование адаптации промышленности к более жестким природоохранным требованиям. |
A promising new activity has been the growing relationship with Web-based educational organizations aimed at incorporating United Nations information into their classroom materials and teaching resources, enhancing considerably the Department's outreach in that area. | Расширение таких связей преследует цель обеспечить включение информации об Организации Объединенных Наций в учебные материалы и ресурсы этих организаций и тем самым значительно расширить сферу деятельности Департамента в этой области. |
Islamophobia is a growing phenomenon and a matter of concern in the aftermath of the events of 11 September 2001. | Вследствие событий 11 сентября 2001 года такое явление, как исламофобия, становится более актуальным и вызывает все большую обеспокоенность. |
Those populations are nevertheless a growing proportion of the target beneficiaries of UNDP, UNICEF and WFP programmes, under the coordination of the Department of Humanitarian Affairs, in countries in crisis or emerging from conflict. | Эти категории населения составляют все большую долю целевых групп, на которые направлены координируемые Департаментом по гуманитарным вопросам программы ПРООН, ЮНИСЕФ и МПП в странах, находящихся в кризисной или постконфликтной ситуации. |
Human rights problems related to the production of and trade in toxic products and wastes is also a growing concern of United Nations human rights bodies. | У органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, все большую озабоченность вызывают также те проблемы в области прав человека, которые связаны с производством и торговлей токсичными веществами и отходами. |
Fraud was an issue of growing concern to international trade, and the indicators of commercial fraud being prepared by the Secretariat could help combat harmful practices. | Проблема мошенничества в международной торговле вызывает все большую обеспокоенность, и помочь бороться с такой вредоносной деятельностью призваны показатели коммерческого мошенничества, разрабатываемые в настоящее время секретариатом Комиссии. |
There is also growing concern about the management of hazardous waste generated in manufacturing IT hardware, and regarding the management of solid waste. | Все большую озабоченность вызывает также проблема удаления опасных отходов, возникающих в результате производства аппаратных средств для информационной технологии, и удаления твердых отходов. |
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. | Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление. |
You know, sometimes growing is so hard. | Знаешь, иногда взросление - это тяжело. |
There is great sensitivity to the influence of the social environment on the growing child and its role in the development of his or her character. | Существует огромная восприимчивость к влиянию социальной среды на взросление детей и её роли в развитии их характера. |
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon. | Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы. |
Growing us doesn't agree with you? | Взросление тебе не по душе? |