Английский - русский
Перевод слова Growing

Перевод growing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Растущий (примеров 890)
One should note here a growing interest of the private sector in those activities. В этой связи следует отметить растущий интерес к этой деятельности со стороны частного сектора.
The result is a growing youth unemployment crisis among poor and working-class youth. Результатом стала растущий кризис молодежной безработицы: кризис среди бедной и рабочей молодежи.
A growing array of regional trade agreements has helped to stimulate services trade. Растущий массив региональных торговых соглашений способствует активизации торговли услугами.
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу.
The increasingly important role of regional organizations in peacemaking has added a new dimension to our partnership strategy, as has the growing interest of institutions such as the World Bank in refugee and returnee issues. Формированию новых направлений нашей стратегии в области партнерских связей способствовала все возрастающая роль региональных организаций в области миротворчества, а также растущий интерес таких учреждений, как Всемирный банк, к проблемам беженцев и репатриантов.
Больше примеров...
Рост (примеров 1764)
Smart phones and tablets have become the fastest growing elements of the hardware market. Смартфоны и планшетные устройства демонстрируют наиболее динамичный рост на рынке оборудования.
The growing public debt in developed economies to manage the crisis could also give rise to serious, unprecedented situations and a set of totally new challenges. Рост государственного долга развитых стран для преодоления кризиса также может создать серьезные беспрецедентные ситуации и целый ряд принципиально новых проблем.
In the household sector, rising incomes, higher living standards and the trend towards smaller households have led to more and larger dwellings, and a growing demand for electrical appliances. В секторе домашних хозяйств рост доходов, более высокий жизненный уровень и тенденция к уменьшению размера домашних хозяйств приводят к увеличению площади жилищ и росту спроса на электрические приборы.
The humanitarian crisis in South Sudan was exacerbated by the high influx of refugees, growing numbers of internally displaced persons, and increased operational costs resulting from the reduction of humanitarian access and space, as well as shortages of basic commodities on the local market. Обострению гуманитарного кризиса в Южном Судане способствовали массовый приток беженцев, рост числа внутренне перемещенных лиц и увеличение оперативных расходов вследствие ограничения гуманитарного доступа и сокращения гуманитарного пространства, а также нехватка товаров первой необходимости на местном рынке.
In order to address this, there is a need for real wage increases in surplus and growing economies and decreases in deficit and recessionary economies. С тем чтобы решить эту проблему, необходимо осуществить реальное повышение заработной платы в странах, имеющих активное сальдо платежного баланса и рост экономики, и осуществить ее сокращение в странах, имеющих дефицит, и странах, переживающих рецессию.
Больше примеров...
Растет (примеров 2057)
Accordingly the global demand for nuclear knowledge and materials, including the programs for development of fuel cycle facilities are growing rapidly. С учетом этого в мире быстрыми темпами растет спрос на знания в атомной области и ядерные материалы, включая программы для разработки установок топливного цикла.
As we speak, those numbers are growing faster than you can imagine. Пока мы говорим, это число растет быстрее, чем ты можешь себе представить.
Always growing upward with lots of branches. Всегда растет вверх с кучей веток
In Western Europe, there is growing concern about weight-related health problems (Denmark, Italy). В Западной Европе (в Дании и Италии) растет беспокойство по поводу проблем со здоровьем, которые обусловлены излишним весом.
Affairs/National Population Council 101. Overall, these figures show that Mexico's indigenous population is growing in absolute terms year on year. В целом данные свидетельствуют о том, что в Мексике численность коренного населения в абсолютном исчислении растет из года в год.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 635)
Another increase, to more than $160 million, is foreseen for 2008, with a growing share disbursed through the Afghan budget. На 2008 год запланировано очередное увеличение этой суммы до более 160 млн. долл. США, при этом все большая часть помощи распространяется по линии афганского бюджета.
In this essay, Wells explains how current encyclopaedias have failed to adapt to both the growing increase in recorded knowledge and the expansion of people requiring information that was accurate and readily accessible. В этом эссе Уэллс объясняет, почему существующие в данный момент энциклопедии не могут адаптироваться под увеличение записанных знаний и количества информации, которая была бы точна и легко доступна.
Moreover, the often rapidly growing numbers of motor vehicles, congested roads and a high proportion of inefficient and poorly maintained motor vehicle engines add greatly to air pollution. Кроме того, загрязнению воздуха также нередко очень сильно способствуют такие факторы, как быстрое увеличение количества автотранспортных средств, перегруженность автодорог и высокая доля неэкономичных и плохо обслуживаемых автотранспортных средств.
At the national level, the following positive impacts were highlighted: increased influence of movements on the public and the media; growing numbers of alliances with national elites; and more frequent scaling up of the campaigns initiated by local and national movements. На национальном уровне отмечены следующие позитивные результаты: повышение влияния движений на общественность и средства массовой информации; увеличение числа альянсов, в состав которых входят известные в стране люди; и более регулярное расширение масштабов кампаний, проводимых по инициативе местных и национальных движений.
The Holy See shared the concerns of the Commissioner-General; the needs of the refugees were growing even as resources became more limited, and the uncertain future of the refugees sowed seeds of possible radicalization for the young. Святой Престол разделяет обеспокоенность Генерального комиссара по поводу того, что постоянное увеличение потребностей беженцев в условиях сокращения финансовых ресурсов и неопределенность дальнейшей судьбы беженцев сеют семена возможного роста радикализма среди молодежи.
Больше примеров...
Все большее (примеров 523)
Of growing concern is the use of children - sometimes unbeknownst to them - to carry or wear explosives. Все большее чувство озабоченности вызывает использование детей для доставки или ношения на себе взрывчатых веществ, зачастую без их ведома.
Outer space was of growing importance to improvement of the quality of life. Космическое пространство приобретает все большее значение для повышения качества жизни.
Environmental pollution arising from various sources is a growing concern of the health sector. У специалистов системы здравоохранения все большее беспокойство вызывает загрязнение окружающей среды из различных источников.
For the Asia-Pacific region, as for other regions of the world experiencing massive environmental degradation, e-waste is becoming a growing issue of health and environmental concern. Что касается Азиатско-Тихоокеанского региона, то с учетом того, что другие регионы мира сталкиваются с проблемой широкомасштабной деградации окружающей среды, вопросы электронных отходов приобретают все большее значение, вызывая обеспокоенность по поводу медицинских и экологических аспектов.
There is growing recognition of the contribution of forests in meeting the Millennium Development goals, of poverty reduction and sustainable environmental development in particular. Все большее признание получает тот факт, что леса имеют важное значение для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности для сокращения масштабов нищеты и экологически безопасного устойчивого развития.
Больше примеров...
Все более (примеров 1961)
However, oceans are facing growing challenges, pressures and threats. Вместе с тем океаны сталкиваются со все более значительными проблемами, вызовами и угрозами.
At the same time, the Agency's tasks were growing to meet increasingly complex needs. В то же время задачи Агентства возрастают, требуя от него удовлетворения все более сложных потребностей.
The Special Rapporteur recognizes that over the years a growing awareness of his mandate has led to an increase in the information, albeit regionally unbalanced, brought to his attention. Специальный докладчик признает, что с годами все более широкое признание его мандата ведет к увеличению доводимой до его сведения информации, которая в то же время не дает полной картины по отдельным регионам.
We note it also in the scientific area, where there is a growing gap between those who have access to knowledge and progress and those excluded from these things. Мы видим это и в области науки, где все более увеличивается разрыв между теми, кто имеет доступ к знаниям и прогрессу, и теми, кто отчужден от них.
The most practical illustration of this transition of racist and xenophobic ideas from the outer fringes of the extreme right to democratic normality is the growing sharing of political power by xenophobic parties and their leaders through coalition governments. Наиболее показательным примером такого превращения расистских и ксенофобных идей из атрибута маргинальных крайне правых движений в "демократическую норму" является все более широкое присутствие ксенофобных партий и их руководителей в высших эшелонах политической власти благодаря их участию в коалиционных правительствах.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 505)
The SCO member States believe that in a time of globalization, the role of factors such as the maintenance and strengthening of strategic stability, including the problem of non-proliferation of weapons of mass destruction, far from diminishing, is growing in many respects. Государства - члены ШОС считают, что в условиях глобализации не только не уменьшается, но, напротив, по многим параметрам возрастает роль такого фактора, как поддержание и укрепление стратегической стабильности, включая проблемы нераспространения оружия массового уничтожения.
The legal risk to enterprises with regard to their impact on people and the environment is growing and has a direct impact on the business. Для предприятий возрастает риск правовой ответственности в том, что касается воздействия их деятельности на людей и окружающую среду, что прямо влияет на их коммерческую деятельность.
As a result, the proportion of children and young people, who have not enrolled, attended or dropped out of school, as well as the use of child labour and other forms of child exploitation, have been growing. В результате происходит рост доли детей и молодежи, которые не были зачислены в учебные заведения, не посещали занятий или были отчислены из школы, возрастает также использование детского труда и другие формы эксплуатации детей.
Foreign military assistance is increasingly present in humanitarian crises, and the role of secular and religious non-governmental organizations, private companies and other players is growing as well. Иностранная военная помощь все в большей степени оказывается во время гуманитарных кризисов, и роль светских и религиозных неправительственных организаций, частных компаний и других участников также возрастает.
There is growing interest in data on the activities of NPIs as a group, in recognition of which the Handbook on Non-profit Institutions in the System of National Accounts was released, in draft form, by the United Nations Statistics Division in March 2002. Возрастает интерес к данным о деятельности НКО, рассматриваемых отдельно взятой группой, свидетельством чему служит выпуск Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в марте 2002 года проекта Руководства по некоммерческим организациям в системе национальных счетов.
Больше примеров...
Растут (примеров 406)
There's seven of his children growing inside of me. Там семеро из его детей растут внутри меня.
Domestic and foreign investment is growing rapidly. Быстрыми темпами растут объемы внутренних и иностранных инвестиций.
What are they doing now, growing? Как они поживают, растут потихоньку?
It's not like they're growing on trees, right? Предложения на деревьях не растут, так ведь?
With the growing use of online auctions, the number of internet-related auction frauds have also increased. Поскольку траты в интернете растут, ожидается и больше случаев мошенничества с онлайн-операциями.
Больше примеров...
Расти (примеров 450)
Wealth is increasing but poverty is also growing in critical areas of the world. Богатства продолжают множиться, однако также продолжают расти и масштабы нищеты в наиболее важных районах нашей планеты.
I see a middle class that keeps growing and earning more. Я вижу средний класс, который продолжает расти и больше зарабатывать.
Given that the pressures for migration are growing in a number of developing countries, especially as their labour force continues to increase, undocumented or irregular migration is expected to rise. Учитывая тот факт, что для ряда развивающихся стран миграция становится все более необходимой, особенно в связи с продолжающимся ростом численности их рабочей силы, можно ожидать, что количество незарегистрированных или неорганизованных мигрантов будет расти.
The numbers keep growing. Их число продолжает расти.
While Nintendo had released a remake of Ocarina of Time for the 3DS, demand for an original Zelda title to be released on the 3DS was growing. В то время как Nintendo выпустила ремейк The Legend of Zelda: Ocarina of Time для Nintendo 3DS, спрос на новую оригинальную Зельду для этой платформы начал расти.
Больше примеров...
Выращивание (примеров 105)
Second, local production was promoted through new projects that were aimed at growing crops that traditionally have been imported. Во-вторых, развитию местного производства содействуют по линии новых проектов, нацеленных на выращивание культур, которые традиционно были одной из статей импорта.
People from the Wa region, where the ban was implemented in 2005, fled to areas where growing opium is still possible. Люди из региона Ва, где запрет был введён в 2005 году, бежали в регионы, где выращивание опиума пока возможно.
CEDAW was also concerned at reports that the drug eradication programmes of Laos, involving banning of opium growing without substitution by sustainable alternatives, have led to large-scale food shortages and migration. КЛДЖ также испытывал озабоченность в связи с сообщениями о том, что осуществление программ Лаоса по борьбе с наркотиками, включая запрет на выращивание опиумного мака без обеспечения устойчивых альтернативных средств существования, привело к крупномасштабной нехватке продовольствия и миграции.
While the implementation of the ban on poppy cultivation is welcome, it has brought serious economic and social consequences to the former growing areas, with farmers and their communities bearing the economic burden of the conversion to other types of cultivation. Хотя осуществление запрета на выращивание мака является отрадным моментом, оно вызвало серьезные экономические и социальные последствия для районов, где раньше разводился опийный мак и где фермеры и их общины вынуждены нести на своих плечах экономическое бремя перехода к выращиванию других культур.
Fields covered include petrochemicals, food, metal working, textiles, footwear, handicrafts, furniture, jewellery and flower growing. Она была оказана в таких областях, как нефтехимическая промышленность, производство продовольствия, обработка металлов, производство текстиля, производство обуви, кустарные ремесла, производство мебели, производство ювелирных украшений и выращивание цветов.
Больше примеров...
Усиление (примеров 216)
In 2008, these markets were heavily influenced by the reactions of institutional investors to growing economic and financial uncertainties. В 2008 году эти рынки находились под сильным влиянием реакции институциональных инвесторов на усиление экономической и финансовой неопределенности.
It discusses the trend towards increasing privatization of security and its underlying consequences and points to a growing dependency of some States on private military and security companies. В нем обсуждаются растущая тенденция к передаче функции обеспечения безопасности частным компаниям и ее основные последствия, а также отмечается усиление зависимости некоторых государств от частных военных и охранных компаний.
∙ The growing emphasis on food as a commodity and on agro-business has negative effects regarding sustainable agriculture and world food security. Усиление товарного подхода к продуктам питания и дальнейшая коммерциализация сельского хозяйства отрицательно сказываются на устойчивости сельского хозяйства и мировой продовольственной безопасности.
That can be seen from the implementation of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD); the resolute commitment of the African Union on the political front and in the field; and the growing role of regional resolutely support that commitment. Доказательством тому служит создание Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД); решительность, которую Африканский союз демонстрирует как на политическом фронте, так и при осуществлении конкретных действий, а также усиление роли региональных организаций.
Growing competition in local markets has prevented the passing of demand pressures onto domestic prices. Усиление конкуренции на местных рынках предотвратило рост внутренних цен вследствие повышения спроса.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 454)
While the share of renewables in electricity production is continuously growing, the situation in non-power sectors is less encouraging. В то время как доля возобновляемых источников в производстве электроэнергии неуклонно увеличивается, ситуация в неэнергетических секторах является менее обнадеживающей.
The gaps between developed and third world countries are growing. Пропасть между развитыми странами и странами «третьего мира» увеличивается.
This folder has 17,000 photos - over 20 gigabytes of information - and it's growing constantly. В ней более 17 тысяч фотографий - это более 20 гигабайт информации - и она постоянно увеличивается.
Foreign direct investment from developing countries to other developing countries seems to be growing more rapidly than that from developed to developing countries. Представляется, что объем прямых иностранных инвестиций, которые поступают из развивающихся стран в другие развивающиеся страны, увеличивается более высокими темпами, чем объем инвестиций развитых стран в развивающиеся.
A "floating population" (dispossessed rural workers who have moved to the cities to find work) of between 100-150 million is growing by almost 5% annually, representing the largest migration in human history. "Текучее народонаселение" (не имеющие собственности сельскохозяйственные работники, переехавшие в города, чтобы найти работу) в количестве от 100 до 150 миллионов человек увеличивается ежегодно почти на 5%, что представляет собою крупнейший миграционный процесс в человеческой истории.
Больше примеров...
Все больше (примеров 573)
It includes a growing selection of current and previous exhibitions displayed at the United Nations in public areas. На ней размещается все больше текущих выставок и выставок, которые действовали раньше в общественных местах Организации Объединенных Наций.
There is growing consensus among Sierra Leone's international partners on the need for a progressive shift from large-scale relief assistance to recovery and development efforts. Среди международных партнеров Сьерра-Леоне все больше осознается необходимость постепенного перехода от оказания крупномасштабной чрезвычайной помощи к мерам в области восстановления и развития.
The importance of that inalienable right is becoming more pronounced for non-nuclear States parties to the NPT at a time when developing countries face a growing need for clean and affordable sources of energy to implement their development plans and advance their social and economic circumstances. Важность этого неотъемлемого права неядерных государств - участников ДНЯО постоянно возрастает, поскольку развивающиеся страны все больше нуждаются в чистых и доступных источниках энергии для реализации своих планов в области развития и улучшения своего социально-экономического положения.
In a recent society where the number of female farmers who participate in decision making process is growing, certified farmer, as joint ownership is given to the married couple running farming business. В современном обществе, в котором становится все больше женщин-фермеров, участвующих в процессе принятия решений, сертификацию проходят совместно владеющие хозяйством супружеские пары, занимающиеся фермерским хозяйством.
Recent issues under consideration by the Council tend to demonstrate that, in parallel with security-oriented efforts, growing attention should necessarily be given to promoting democratic institutions, dialogue and national reconciliation and to addressing the social and economic roots of conflict. Недавние рассматриваемые Советом вопросы имеют тенденцию демонстрировать, что параллельно с ориентированными на достижение безопасности усилиями следует непременно уделять все больше внимания таким направлениям, как содействие демократическим институтам, поощрение диалога и национального примирения, а также анализ социально-экономических корней конфликта.
Больше примеров...
Расширение (примеров 436)
Despite a growing capacity to move information and data around the world, culturally rich countries in the South faced difficulties in translating cultural assets into commercial assets. Несмотря на расширение возможностей в части передачи информации и данных в глобальном масштабе, страны Юга с богатой культурой сталкиваются с серьезными проблемами при попытке трансформировать свои культурные активы в активы коммерческие.
Italy hopes for growing dialogue between the Organization of African Unity and the United Nations, and a strengthening of the peace-keeping capabilities of African countries. Италия надеется на расширение диалога между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства, а также на укрепление потенциалов африканских стран в области поддержания мира.
Globalization, growing migratory processes, increasing trade, shared borders and other factors mean that it is necessary to have integrated and coordinated joint actions taken to combat the threat of a spread of dangerous infectious agents beyond the frontiers of endemic territories. Глобализация, рост миграционных процессов, расширение торговли, общие границы и другие факторы означают, что необходимо иметь комплексные и скоординированные совместные меры, принимаемые для борьбы с угрозой распространения опасных инфекционных агентов за пределы эндемичных территорий.
Many delegates also welcomed the growing involvement of UNCTAD in activities linked to the implementation of the Enhanced Integrated Framework and encouraged UNCTAD to give priority to allocating resources to these activities. Многие делегаты также приветствовали расширение участия ЮНКТАД в деятельности, связанной с осуществлением Расширенной комплексной рамочной программы, и настоятельно рекомендовали ЮНКТАД в приоритетном порядке выделять ресурсы на осуществление такой деятельности.
There was growing global awareness of G-NEXID, as evidenced by its increasing membership, which had reached 23 by the end of April 2011, up from 5 at the first annual meeting of the network in 2006. Глобальная сеть приобретает все большую известность в мире, о чем свидетельствует расширение ее членского состава: по состоянию на конец апреля 2011 года насчитывалось 23 члена, в то время как на первом ежегодном совещании в 2006 году их было 5.
Больше примеров...
Все большую (примеров 291)
Of growing concern is the humanitarian food crisis in the southern Africa region. Все большую озабоченность вызывает гуманитарный аспект продовольственной ситуации в южных районах Африки.
Countries with slowly growing workforces have also shown increasing willingness to rely on international migration, often of a temporary nature, to address short-term labour demands. Страны, численность рабочей силы которых растет медленно, также проявляют все большую готовность использовать международную миграцию, зачастую в качестве временной меры, для удовлетворения краткосрочных потребностей в рабочей силе.
Of continuing and growing importance as emerging concepts in sustainable development are popular participation and the contribution of non-State actors to achieving the objectives of international legal instruments. Все большую актуальность как новых концепций в контексте устойчивого развития приобретают участие населения и вклад негосударственных структур в достижение целей, предусматриваемых международными правовыми документами.
The Department of Public Information would earnestly like to participate actively in that area of growing United Nations interest and increasing public concern. Департамент общественной информации хотел бы по-настоящему и активно участвовать в деятельности, связанной с этим районом, привлекающим все больший интерес Организации Объединенных Наций и вызывающим все большую обеспокоенность общественности.
The Security Council expresses growing concern about the serious threats posed by drug trafficking and related transnational organized crime to international peace and stability in West Africa and the Sahel region as pointed out in the United Nations Integrated Strategy for the Sahel. Все большую обеспокоенность Совета Безопасности вызывает серьезная угроза международному миру и стабильности в Западной Африке и Сахельском регионе, которую представляют незаконный оборот наркотиков и связанная с ним транснациональная организованная преступность, как отмечено в Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахельского региона.
Больше примеров...
Взросление (примеров 6)
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление.
You know, sometimes growing is so hard. Знаешь, иногда взросление - это тяжело.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon. Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы.
Growing us doesn't agree with you? Взросление тебе не по душе?
Больше примеров...