Английский - русский
Перевод слова Growing

Перевод growing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Растущий (примеров 890)
Despite the growing demand for services in developing countries, possibilities exist to reduce their material intensity. Несмотря на растущий спрос на услуги в развивающихся странах, у них имеются возможности сокращения материалоемкости.
Several delegations supported the idea that the Unit be strengthened in financial and human resources to meet growing demand for its services. Ряд делегаций одобрили идею о том, что Группа должна быть укреплена дополнительными финансовыми и людскими ресурсами, чтобы удовлетворять растущий спрос на ее услуги.
It's like the moss growing around that little light-bulb there. Как мох, растущий вокруг той маленькой лампочки.
This site captures the growing potential of the Internet as an educational tool, and provides an effective medium for disseminating information and resources about international affairs to diverse communities of students and educators around the world. В этом сайте используется растущий потенциал Интернета в качестве средства обучения, и он представляет собой эффективный способ распространения информации и материалов по международным делам среди разнообразных аудиторий учащихся и преподавателей во всем мире.
Foreign investment has risen more rapidly; sales by multinational firms exceed world exports by a growing margin, and transactions among corporate affiliates are a rapidly expanding segment of world trade. Объем иностранных инвестиций увеличивался еще быстрее; объем продаж, осуществляемых многонациональными компаниями, намного превышает объем мирового экспорта, а внутрифирменные операции составляют быстро растущий сегмент мировой торговли.
Больше примеров...
Рост (примеров 1764)
And despite the crisis Panama is growing. И, несмотря на кризис, в Панаме продолжается рост.
The growing cost of outsourcing most of the required specialized services to support the program is a critical factor that impedes the ability of the government in fully addressing concerns relating to disability. Рост расходов на специализированные внешние услуги, требующиеся для поддержки программы, представляет собой один из важнейших факторов, ограничивающих возможности правительства удовлетворять потребности инвалидов.
Domestic demand was strong in fiscal year 2007, with strong capital expenditure reflecting growing corporate earnings and strong private consumption reflecting increasing household income. В 2007 финансовом году отмечался высокий внутренний спрос, сопровождавшийся большим объемом капитальных расходов, отражающим рост доходов компаний, и высокими показателями личного потребления, отражающими рост доходов семей.
Now, however, the economic tumult shaking Europe, the erosion of the middle class in the West, and the growing social inequalities worldwide are undermining capitalism's claim to universal triumph. Теперь, однако, экономическое смятение, потрясающее Европу, эрозия среднего класса на Западе и рост социального неравенства во всем мире подрывают претензии капитализма на всеобщее торжество.
It is worth noting that a growing portion of ODA to sub-Saharan Africa consists of debt forgiveness and rescheduling. Следует отметить, что рост доли ОПР стран Африки к югу от Сахары приходится на списание задолженности и пересмотр сроков ее погашения.
Больше примеров...
Растет (примеров 2057)
In all countries of the world, road transport is growing at a fast pace. Во всех странах мира объем автомобильных перевозок растет быстрыми темпами.
As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер.
Similarly, the use of biomass is growing in some countries due in part to a desire to decrease CO2 emissions from fossil fuel use. Аналогичным образом в ряде стран растет использование биомассы, что частично связано с желанием уменьшить выбросы СО2 в результате сжигания ископаемого топлива.
There was a growing recognition that human rights and the right to development shared a common purpose: to enhance human capabilities and generate opportunities to live a life of dignity, equality and well-being. В том, что касается права на развитие, растет осознание того факта, что права человека и право на развитие имеют общее начало: расширение человеческих возможностей и создание условий благоприятствующих достоинству, равенству и благосостоянию.
How can we not draw attention to the settlements, which constitute a growing obstacle to any return of the occupied territories to their original owners, thus exacerbating hatred towards the occupiers of those lands and complicating any lasting reconciliation? Как можно не обращать внимания на строительство поселений, которое является серьезным препятствием для возвращения оккупированных территорий их законным хозяевам и в результате которого растет ненависть к оккупантам и затрудняется поиск любого варианта долгосрочного примирения?
Больше примеров...
Увеличение (примеров 635)
Such trade had been growing dynamically in recent times. В последнее время наблюдается динамичное увеличение этого сегмента торговли.
Energy consumption in buildings has also been growing rapidly, with current construction methods and standards determining consumption for decades to come. Происходит также стремительное увеличение потребления энергии в зданиях, причем нынешние методы и стандарты строительства определяют параметры потребления на предстоящие десятилетия.
At the same time, delegations had welcomed such successes as the unprecedented increase in South-South and intra-South cooperation and trade and the growing international trading activities and economic integration of many developing countries. В то же время делегации приветствовали такие успехи, как беспрецедентное увеличение сотрудничества и торговли Юг - Юг и в пределах регионов Юга, а также растущая международная торговая деятельность и экономическая интеграция многих развивающихся стран.
The increase of immigrant women resorting to abortion is doubtlessly related to the growing presence of immigrants in Italy: according to ISTAT figures, for example, permits of stay have increased from 678,000 in 1995 to 1,100,000 in 1999. Увеличение числа женщин-иммигрантов, делающих аборт, бесспорно связано с растущим присутствием иммигрантов в Италии: согласно данным ИСТАТ, например, число выданных разрешений на пребывание в стране выросло с 678000 в 1995 году до 1100000 в 1999 году.
Quantity of the participants as well as foreign property market is growing steadily. Выставке присуще стабильное увеличение количества участников. Зарубежный рынок недвижимости пребывает в постоянном росте.
Больше примеров...
Все большее (примеров 523)
The growing prevalence of global value chains pointed to the need for governments to rethink how best to pursue trade-led growth. Все большее преобладание глобальных производственно-сбытовых цепочек указывает на необходимость переосмысления правительствами оптимальных способов обеспечения роста с опорой на торговлю.
A broader funding base is increasingly important to WFP and its partners in meeting the growing demands for food assistance. Более широкая база финансирования приобретает все большее значение для ВПП и ее партнеров, стремящихся удовлетворять растущие потребности в продовольственной помощи.
Trafficking in women, and the violence, discrimination and abuse faced by migrant women, constituted a growing threat to fundamental human values. Торговля женщинами, а также насилие, дискриминация и злоупотребления по отношению к мигрантам - это явления, вступающие во все большее противоречие с общечеловеческими ценностями.
This topic is timely and of growing importance as the agenda of this Council grows ever longer and the issues of peace and security grow more complex. Эта тема носит весьма актуальный характер и приобретает все большее значение, поскольку повестка дня Совета становится все более насыщенной, а проблемы мира и безопасности становятся все более сложными.
This approach required attention to health concerns that were particular to women, such as pregnancy, delivery, feminine cancer or menopause, as well as to general health concerns of growing importance to women, such as AIDS, drug addiction and cigarette smoking. Такой подход требует внимания к проблемам здоровья, которые конкретно касаются женщин, таким, как беременность, женский рак или менопауза, а также к общим проблемам здоровья, которые приобретают все большее значение для женщин, например, СПИД, наркомания и курение.
Больше примеров...
Все более (примеров 1961)
It is also noteworthy that the informal sector is expanding and becoming a growing source of employment for women and youth. Следует также отметить развитие неформального сектора, который становится все более важным источником занятости для женщин и молодежи.
There is a growing need for regional forums as we devise and implement joint measures to respond to the adverse effects of the global financial and economic crisis. Для разработки и реализации совместных мер реагирования на негативные последствия мирового финансово-экономического кризиса все более востребованы региональные площадки.
Observations made during recent women conferences held in Kosrae and in Chuuk pointed to domestic violence as a growing social issue. В ходе недавно прошедших в штатах Косрае и Чуук женских конференций прозвучали слова о том, что бытовое насилие становится все более острой социальной проблемой.
It is only through water cooperation that humanity will succeed in the future to manage our finite and fragile water resources, which are under increasing pressure from the activities of a growing world population of over 7 billion people. Только посредством сотрудничества в области водных ресурсов человечество сможет в будущем рационально использовать наши ограниченные и уязвимые водные ресурсы, на которые оказывает растущее давление деятельность все более многочисленного мирового населения, насчитывающего уже более 7 миллиардов человек.
These obligations, principles and commitments form an increasingly strong basis for the work of civil domestic observers, whose importance and impact is growing, and of international observers when assessing the conduct of elections. Эти обязанности, принципы и обязательства образуют все более прочную основу для использования внутренними гражданскими наблюдателями, значение и влияние которых растет, и международными наблюдателями при оценке проведения выборов.
Больше примеров...
Возрастает (примеров 505)
He confirmed that regular resources had been growing. Он подтвердил, что объем регулярных ресурсов возрастает.
Africa's urban population is growing at an alarming rate, and this increase is placing a huge strain on the supply of adequate drinking water. Численность городского населения в Африке возрастает тревожными темпами, и такой рост создает огромную нагрузку на снабжение питьевой водой в достаточном объеме.
It welcomed the Council's request for the establishment of a senior focal point to address reprisals and intimidation related to cooperation with the United Nations, a long-neglected issue which was growing in importance given the rising number of special procedures and mechanisms. Правительство оратора поддерживает просьбу Совета об учреждении должности старшего координатора по вопросам репрессий и запугивания, имеющих место в связи с сотрудничеством с Организацией Объединенных Наций, - давно игнорируемый вопрос, важность которого возрастает вследствие увеличения числа специальных процедур и механизмов.
It is, maybe, the main event for the first half of the year, and the attention towards it is growing very high. Это, пожалуй, главное событие на второе полугодие, и внимание к нему все возрастает.
The demand for gas in these countries is growing for economic and environmental reasons but also as a result of efforts by countries to diversify energy supply. Спрос на газ в этих странах возрастает не только в силу экономических и экологических соображений, но и в результате предпринимаемых странами усилий по диверсификации энергоснабжения.
Больше примеров...
Растут (примеров 406)
Communities have been forming in Ivory Coast in recent years and have been slowly growing throughout the region. В последние годы на Кот-д'Ивуаре формируются сообщества, которые медленно растут во всем регионе.
Why are there trees growing on the roof? А почему деревья растут на крыше?
Qatar needs to address the roots of those health risks and of communicable diseases, which tend to increase with a growing migrant population. Катару необходимо принимать меры для устранения коренных причин распространенности таких угроз здоровью населения, а также инфекционных заболеваний, показатели которых растут по мере увеличения численности мигрантов;
It's the hair... growing! Это волосы... растут!
Grandpa, the herbs are growing fast Дедушка, травы растут быстро
Больше примеров...
Расти (примеров 450)
In general terms, these numbers are growing. В целом эти цифры продолжают расти.
But that all changed when I turned 12 and started growing these. Но все изменилось, когда мне исполнилось 12 и начали расти эти.
The phrase "new normal" is a clever bit of messaging by China's leaders, who must explain to the country's 1.4 billion citizens why the economy will no longer be growing by 10% a year. Фраза "новая норма" - продуманная часть сообщений лидеров Китая, которые должны объяснить 1.4 миллиардам граждан страны, почему экономика их страны больше не будет расти на 10% в год.
Tesla 35 and growing. 35 Тесла и продолжает расти. Быстро!
It had pointed to empirical evidence showing that the gap was growing between the developed and developing countries in the wake of globalization, and concluded that the prime objective should be to make globalization beneficial for all countries and peoples. Были представлены эмпирические данные, свидетельствующие о том, что разрыв между развитыми и развивающимися странами, обусловленный глобализацией, продолжает расти, и был сделан вывод о том, что сейчас самое главное сделать так, чтобы глобализация приносила пользу всем странам и народам.
Больше примеров...
Выращивание (примеров 105)
Women's cooperatives included such activities as basket-weaving, brick making and growing flowers and vegetables. Женские кооперативы занимаются такой деятельностью, как вязание корзин, изготовление кирпича и выращивание цветов и овощей.
The programme integrates mulberry growing with silkworm rearing, cocoon production, silk reeling and spinning, thus promoting development rather than subsistence. В рамках соответствующей программы в комплексе осуществляется выращивание шелковицы, разведение тутового шелкопряда, производство и разматывание коконов и прядение шелка, что способствует скорее развитию, чем обеспечению средств к существованию.
Cosmism is a moral philosophy that favours building or growing strong artificial intelligence and ultimately leaving Earth to the Terrans, who oppose this path for humanity. Космизм это моральная философия, которая одобряет разработку или выращивание сильного искусственного интеллекта, в конечном счете Земля остается Терранам, которые выступают против такого сценария для человечества.
We must "restore the ancient truths" that growing, making, managing, and inventing things should have higher status, more honor, and greater rewards than whatever it is that financiers do. Мы должны "восстановить древние истины", согласно которым выращивание, создание, управление и изобретение вещей должно иметь более высокий статус и пользоваться большим почетом, а также вознаграждаться лучше, чем то, чем занимаются финансисты.
Growing a mushroom is also part of a larger practice of cultivating decomposing organisms called decompiculture, a concept that was developed by an entomologist, Timothy Myles. Выращивание грибов - это часть большего проекта по выращиванию разлагающих организмов, под названием декомпокультуры, идея, которая была разработана энтомологом Тимоти Майлс.
Больше примеров...
Усиление (примеров 216)
Recent years have witnessed a growing interest in folk arts and a revival of traditional arts and crafts. На протяжении последних лет наблюдается усиление интереса к народному творчеству, возрождению народных традиционных ремесел.
At the same time the growing trend of interdependence among nations stressed the need for regional cooperation for the common peace and prosperity of the region as well as for each individual nation in the region. В то время усиление тенденции к взаимозависимости между государствами стало еще одним подтверждением необходимости реального сотрудничества в интересах мира и процветания всего региона и каждого отдельно взятого государства этого региона.
Growing mutual distrust worked against the resumption of direct bilateral talks. Возобновлению прямых двусторонних переговоров мешало усиление взаимного недоверия.
Growing financial protectionism was aggravating the credit crunch and financial instability of developing economies; it was thus necessary to minimize the negative impact of domestic emergency measures, including fiscal action in support of the financial sector, on global trade and investment. Усиление финансового протекционизма усугубляет дефицит кредитов и финансовую нестабильность развивающихся стран; в этой связи необходимо свести к минимуму негативные последствия национальных мер чрезвычайного характера, в том числе мер бюджетной поддержки финансового сектора, для мировой торгово-инвестиционной деятельности.
Without rapid growth, there is no way to reverse persistently high and increasingly structural (and therefore protracted) unemployment; safely de-leverage over-indebted balance sheets; and prevent already-disturbing income and wealth inequalities from growing worse. Без быстрого экономического роста нет способа уменьшить устойчиво высокую и все более структурную (и потому затянувшуюся) безработицу; безопасно использовать кредиты в случае с их чрезмерным использованием; а также предотвратить дальнейшее усиление неравенства доходов.
Больше примеров...
Увеличивается (примеров 454)
Meanwhile, the Nzerekore region of south-east Guinea has been hosting growing numbers of refugees fleeing the hostilities in the western provinces of Côte d'Ivoire. Тем временем в округе Нзерекоре на юго-востоке Гвинеи увеличивается количество беженцев, спасающихся от боевых действий в западных провинциях Кот-д'Ивуара.
Even though there are many fibre optic networks in the world and their number is growing each day, they are used primarily to connect countries and central offices of telephone companies with high-density traffic by trunk lines. Хотя в мире действует множество систем, работающих на оптических волокнах, и их число ежедневно увеличивается, такие сети в первую очередь соединяют страны и центральные учреждения телефонных компаний с плотно загруженными магистральными линиями связи.
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения.
The outcome of the deliberations of the seminar would serve as an important contribution to the growing volume of material that was reflective, in large measure, of the views of the peoples of the Territories themselves. Результаты обсуждений, состоявшихся в ходе семинара, станут важным вкладом в информацию, объем которой постоянно увеличивается и которая в значительной мере отражает взгляды народов самих территорий.
Nevertheless, there does appear to be a growing separation between those with the high-skilled and those with the low-skilled jobs, between productive and unproductive employment. Однако разрыв между высококвалифицированными и малоквалифицированными работниками, а также между производительной и непроизводительной занятостью увеличивается.
Больше примеров...
Все больше (примеров 573)
There is growing evidence of the synergies between gender equality, on the one hand, and economic, social and environmental sustainability, on the other. Появляется все больше свидетельств наличия взаимосвязи между гендерным равенством с одной стороны и экономической, социальной и экологической устойчивостью - с другой.
Airborne particulates and pollutants have been linked to respiratory illness, particularly in cities in Latin America, but with growing evidence of similar patterns in China and India. С переносимыми по воздуху частицами и загрязняющими веществами связаны заболевания дыхательных путей, особенно в городах Латинской Америки, однако все больше свидетельств указывают на то, что аналогичные тенденции существуют в Китае и Индии.
Multilateral debt was growing in volume and debt servicing was posing more and more problems for IMF, the World Bank and the regional development banks. Размер задолженности многосторонним кредиторам возрастает, и осуществление выплат в счет ее обслуживания МВФ, Всемирному банку и региональным банкам развития вызывает все больше и больше проблем.
Growing attention is being given to the role of environmental standard-setting as an instrument to induce technological innovation and to improve trade performance. Внимание все больше заостряется на роли экологической стандартизации в качестве рычага, позволяющего стимулировать внедрение технологических новшеств и повышать эффективность торговли.
Yet a malignancy is now growing between East and West that threatens the peace of all. Тем не менее отношения между Востоком и Западом сейчас все больше осложняются из-за появления злой силы, которая угрожает всеобщему миру.
Больше примеров...
Расширение (примеров 436)
Population growth, climate change, land degradation and growing urban areas increase the pressure on productive land resources and water. Прирост населения, изменение климата, деградация земель и расширение городских районов приводят к увеличению спроса на плодородные земли и водные ресурсы.
There is a growing consensus that enhancing energy efficiency and promoting access to clean and renewable energies are effective methods for mitigating climate change. Все чаще высказывается общее мнение о том, что повышение энергоэффективности и расширение доступа к чистым и возобновляемым источникам энергии представляют собой эффективные методы смягчения последствий изменения климата.
Mr. TAGHIZADE said that the Committee needed to review the role of the Convention in the light of the changing world situation, at a time when there was increased interaction between different civilizations and when labour migration was a growing phenomenon. Г-н ТАГИЗАДЕ говорит, что Комитету необходимо пересмотреть вопрос о роли Конвенции с учетом меняющейся ситуации в мире, когда наблюдается рост взаимодействия между различными цивилизациями и расширение такого явления, как миграция трудовых ресурсов.
Other important challenges include addressing the infrastructure and policy weaknesses in the rapidly growing fishing sector, improving the quality of primary education as well as the scope and effectiveness of preventive health care and planning for the prospects of an increase in the number of people in hardship. К числу других существенных проблем относятся устранение недостатков в сфере инфраструктуры и политики в быстро растущем секторе рыболовства, повышение качества начального образования, расширение сферы и повышение эффективности профилактического медицинского обслуживания и планирование с учетом дальнейшего увеличения числа больных.
Growing financial liberalization, accompanied by increased volatility of capital flows, has sometimes led to financial crises, resulting in rising unemployment and expansion of the informal sector. В некоторых случаях финансовая либерализация, сопровождаемая ростом нестабильности потоков капитала, ведет к финансовым кризисам, вызывая повышение уровня безработицы и расширение неформального сектора.
Больше примеров...
Все большую (примеров 291)
However, women represent a growing proportion of labour migrants. Тем не менее все большую долю трудовых мигрантов составляют женщины.
These transnational threats are a source of growing concern. Эти транснациональные угрозы вызывают все большую озабоченность.
UNICEF is also providing growing support to access to justice for child victims and witnesses, including legal aid services for children. ЮНИСЕФ также оказывает все большую поддержку в деле обеспечения доступа жертв детей и свидетелей к сфере правосудия, включая оказание юридических услуг для детей.
It is evident that the pollution prevention approach reflects a growing willingness to relate the present to the future in the formulation of legal norms. Вполне очевидно, что подход, предусматривающий предотвращение загрязнения, отражает все большую готовность при разработке правовых норм увязывать нынешнее положение с будущим.
In recent years, there has been a powerful trend on the global scene for the private sector in general and private industry in particular to assume a growing and indeed leading role in economic and industrial development. В последние годы в мире наблюдается ярко выраженная тенденция к тому, что частный сектор в целом и особенно частные промышленные предприятия начинают играть все большую и по существу ведущую роль в экономическом и промышленном развитии.
Больше примеров...
Взросление (примеров 6)
She was scared to face a life without me so she tried to stop me from growing. Она боялась предстать перед лицом жизни без меня, так что она пыталась предотвратить моё взросление.
You know, sometimes growing is so hard. Знаешь, иногда взросление - это тяжело.
Taking a holistic approach that understands children as growing and developing within a series of inter-connected environments, the term "street connections" recognizes that the street may be a crucial point of reference for some children, even when they are not physically present there. При применении целостного подхода, при котором взросление и развитие детей оценивается в контексте взаимозависимых условий, понятие "связи с улицей" означает, что улица может быть основным ориентиром для некоторых детей, даже если они не находятся на ней физически.
Well, if it's any consolation, I don't think Grace's growing pains mean that you'll be hearing from the principal any time soon. Если вам станет легче, не думаю, что взросление для Грейс связано со звонками директора школы.
Growing us doesn't agree with you? Взросление тебе не по душе?
Больше примеров...