Английский - русский
Перевод слова Greatly

Перевод greatly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 2172)
This will ensure a speedy pre-registration procedure, which will greatly reduce waiting time for delegates at the session venue. Это позволит оперативно провести процедуру предварительной регистрации и значительно уменьшит для делегатов время ожидания в месте проведения сессии.
The Committee's activities in respect of the prevention of discrimination have added greatly to its workload and are obliging it to adjust its working methods. За счет проводимой Комитетом работы в области предотвращения дискриминации значительно усилилась его рабочая нагрузка, что требует от него корректировки рабочих методов.
As requested in paragraph 6 of General Assembly resolution 47/211, during the biennium 1992-1993 the Board expanded its audit coverage at both Headquarters and the field missions to reflect the greatly increased scale of peace-keeping operations. Во исполнение содержащейся в пункте 6 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи просьбы в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов Комиссия расширила охват проводимых ревизий как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях, чтобы отразить значительно расширившиеся масштабы операций по поддержанию мира.
This, in the Advisory Committee's view, greatly reduces the ability of all concerned to evaluate the "global" allocation of resources among departments and adequately to assess the programmatic impact of such changes. По мнению Консультативного комитета, это значительно снижает способность всех соответствующих лиц проанализировать "общее" распределение ресурсов между департаментами и надлежащим образом оценить последствия таких изменений для программ.
We have no doubt that the hosting of major global sporting events in developing countries will contribute greatly to the advancement of sports in developing countries and spur development activities. Мы не сомневаемся, что проведение главных мировых спортивных соревнований в развивающихся странах будет значительно способствовать развитию спорта в этих странах и активизации деятельности в целях развития.
Больше примеров...
Существенно (примеров 825)
Those expectations may not always be realistic, but disappointments can greatly hamper the acceptance of peacekeeping missions. Эти ожидания не всегда могут быть реалистичными, однако разочарования могут существенно повлиять на их отношение к миротворческим миссиям.
Responses to the questions by the Parties varied greatly in terms of content and extent. Ответы Сторон на вопросы существенно различаются по содержанию и объему.
The main goal of the initiative is to investigate and develop an integrated observational strategy that would greatly enhance the operational and research capabilities of end-user agencies involved in mitigation of geohazards at the local, national and regional levels. Основная цель этой инициативы - исследование и разработка комплексной стратегии наблюдений, которая позволит существенно укрепить оперативный и исследовательский потенциал учреждений - конечных пользователей, участвующих в деятельности по уменьшению георисков на местном, национальном и региональном уровнях.
Government procurement varied greatly in size, commercial and technical requirements, and the existence of those variations made it unwise to attempt to formulate rules that suited all legal systems. Правительственные закупки существенно различаются по своим масштабам, а также по коммерческим и техническим требованиям, и с учетом существования таких различий представляется нецелесообразным пытаться сформулировать положения, приемлемые для всех правовых систем.
At the same time, access to care and treatment has greatly increased chances of people who are living with HIV surviving longer than before in low- and middle-income countries. В то же время доступ к уходу и лечению в странах с низкими и средними уровнями доходов существенно увеличил шансы ВИЧ-инфициро- ванных на то, чтобы прожить дольше, чем раньше.
Больше примеров...
Высоко (примеров 289)
He won the friendship of nations, which esteem him greatly for his balanced and measured policies. Он заслужил дружбу наций, которые высоко ценят его за проведение сбалансированной и выверенной политики.
The Committee greatly appreciates the concrete measures, programmes and strategies adopted by the State party with a view to improving the situation of the Roma and other marginalized groups, including refugees. Комитет весьма высоко оценивает конкретные мероприятия, программы и стратегии, принятые государством-участником с целью улучшения положения рома и других маргинализированных групп, включая беженцев.
My country greatly appreciates the sustained attention that he devotes to the Sahara-Sahel region, which has for some time experienced a security situation that is both complex and worrisome. Наша страна высоко оценивает то постоянное внимание, которое он уделяет Сахаро-Сахельскому региону, где уже довольно долго сохраняется сложная и тревожная ситуация в области безопасности.
To conclude these brief remarks, let me simply reiterate that Canada greatly values the existing cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, and we are committed to strengthening further the collaboration between the two organizations in support of our shared objectives. В заключение моих кратких замечаний позвольте мне лишь подтвердить, что Канада высоко оценивает отношения сотрудничества, которые налажены между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, и мы преисполнены решимости развивать дальнейшее сотрудничество между двумя организациями в интересах наших общих целей.
In this context, Syria encourages all States to make voluntary contributions to the Trust Fund. Syria greatly values the Court and the role it plays and functions it undertakes. В этой связи Сирия призывает все государства вносить добровольные взносы в Целевой фонд. Сирия высоко ценит Суд, ту роль, которую он играет, и выполняемые им функции.
Больше примеров...
Во многом (примеров 378)
Their cooperation contributed greatly to the success of this session. Сотрудничество с ними во многом обеспечило успешные результаты этой сессии.
The Department planned to undertake action for improvements in this area but noted that any action would be greatly dependent on the resources available. Департамент планирует принять меры для улучшения положения в этой области, отметив вместе с тем, что принятие любых мер будет во многом зависеть от имеющихся ресурсов.
Gender equality is an important issue of such mutual, global interest where a broader perspective and geographical coverage would greatly enrich the work and position of the organisation. Гендерное равенство представляет собой важную проблему, представляющих взаимный глобальный интерес, при решении которой все более широкая картина и географический охват во многом обогатят работу и повысят роль организации.
It was a presidency marked at all times not only by efficiency but by consideration of different viewpoints and courtesy, thereby contributing greatly to the work of the Council this month. Этому председательству были присущи не только неизменная эффективность, но и способность учитывать различные мнения и любезность, которые во многом содействовали успешной работе Совета в этом месяце.
The schools established contributed greatly to the prevention of dropout rates, especially among Bedouin girls, who previously were not sent to school by their parents, due to the distance of the school from the village and on account of religion and Bedouin tradition. Созданные школы во многом способствовали предупреждению отсева, в первую очередь среди бедуинских девочек, которых родители до этого не пускали в школу из-за того, что школы находились далеко от деревни, и по причине религиозных традиций бедуинов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 452)
I was greatly impressed by the speech. Я был весьма впечатлён этой речью.
In that respect, the European Union believes that a regular review of its implementation by participants can greatly contribute to the Certification Scheme's effectiveness and credibility, on which consumer trust and the economic prospects for diamond mining, trading and the processing countries are greatly dependent. В этой связи Европейский союз убежден, что регулярный обзор участниками ее применения может в значительной мере способствовать эффективности и надежности системы сертификации, на которую возлагает надежды потребитель и от которой весьма зависят экономические перспективы стран, добывающих алмазы, торгующих ими и их обрабатывающих.
The Mission will aim to carry out these priorities with a greatly reduced budget. Миссия будет стремиться решать эти первоочередные задачи с весьма ограниченными финансовыми средствами.
The Committee is greatly concerned by the serious deterioration of teachers' salaries in terms of purchasing power, by the conflictual nature of relations between teachers and the State and by the apparent ineffectiveness of the measures taken to remedy that situation. Комитет весьма озабочен серьезным положением в области заработной платы преподавателей в плане снижения ее покупательной способности, конфликтным характером отношений между преподавателями и государством и очевидной неэффективностью мер, принятых для исправления этого положения.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
Больше примеров...
Сильно (примеров 506)
On the other hand, evidence also shows cases where firms, regions or countries have greatly benefited from the reduction in global trade barriers. С другой стороны, имеются и примеры того, когда фирмы, регионы или страны сильно выигрывают от снижения глобальных торговых барьеров.
My tastes differ greatly from yours. Мои вкусы сильно отличаются от твоих.
Minorities are greatly underrepresented in the political processes and governing institutions of most countries for a variety of reasons. Меньшинства сильно недопредставлены в политических процессах и руководящих учреждениях большинства стран по разным причинам.
Over the previous several years Hopkins had developed palsy in his hands, and this greatly affected his ability to write. За несколько предыдущих лет у Стивена развился паралич в руках, что сильно сказалось на его возможностях работать и писать.
President Eyadema will be greatly missed, not only by the people of Togo but also by those of the West African region and of the entire African continent. Президента Эйадемы будет сильно не хватать, и не только народу Того, но и народам западноафриканского региона и всего африканского континента.
Больше примеров...
Очень (примеров 474)
He does greatly love his daughter and is very protective of her. Он очень любит свою дочь, но очень сильно заботится о ней.
But it also greatly increased productivity. Однако он очень сильно увеличил нашу производительность.
We are also greatly alarmed to see an insecure and uncertain worldwide economic situation in which dubious speculative practices continue to wreak havoc in the absence of effective controls by those responsible. Нас также очень тревожит сложившаяся в мировой экономике ненадежная и неопределенная ситуация, в условиях которой сомнительная спекулятивная деятельность по-прежнему порождает губительные последствия при отсутствии эффективного контроля со стороны ответственных лиц.
Although greatly concerned about the fuel tankers, UNRWA staff decided that any efforts to move the tankers to a safer place would have to wait until after incoming fire had stopped. Хотя они очень беспокоились по поводу бензовозов, сотрудники БАПОР решили, что следует подождать с любыми усилиями по перемещению бензовозов в более безопасное место до прекращения обстрела.
The Chairman invited delegations to comment on the working paper. Mr. Icaza said that the working paper would greatly assist the Committee's work. Г-н Икаса говорит, что этот рабочий документ очень поможет Комитету в его работе.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 260)
The negotiations that you are to undertake will be greatly instrumental in establishing an environment conducive to the unconditional and indefinite extension of the NPT. Переговоры, к которым вы собираетесь приступить, серьезно помогут в создании позитивной среды, благоприятствующей безусловному и бессрочному продлению Договора о нераспространении.
It would only greatly discredit the United Nations peace force in these territories and put into question its good intentions and role as an impartial and objective factor. Эта мера лишь серьезно дискредитирует Силы по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в этих территориях и вызовет сомнения в отношении их добрых намерений и их роли как беспристрастного и объективного посредника.
While UNITA's capacity to sustain conventional warfare has greatly diminished, this has not been reflected in any significant improvement in the humanitarian situation. Хотя потенциал УНИТА в том, что касается ведения обычных военных действий, существенно подорван, это серьезно не отразилось на улучшении гуманитарной ситуации.
In some countries, political instability and insecurity and the high cost of air transport and telecommunications have greatly hampered the potential contribution of the tourism sector to their growth and development. В некоторых странах потенциальный вклад индустрии туризма в рост и развитие серьезно ограничивается политической нестабильностью и проблемами безопасности, а также высокой стоимостью авиаперелета и услуг связи.
Without such an exemption, a grantor's ability to sell goods in the ordinary course of its business would be greatly hampered, because buyers would have to investigate claims to the goods prior to purchasing them. Без такого исключения из сферы действия норм об обеспечении способность лица, предоставившего обеспечение, продавать товары в рамках своих обычных коммерческих операций была бы серьезно подорвана, поскольку покупателям до приобретения товаров пришлось бы изучать вопрос о существовании на них каких-либо требований.
Больше примеров...
Большую (примеров 242)
The establishment of the African Union would greatly support the development of the continent through increased cooperation and solidarity among its peoples. Создание Африканского союза окажет большую помощь в развитии континента благодаря укреплению сотрудничества и солидарности между населяющими его народами.
Strengthening access to opportunities, supporting inclusive social protection and promoting gender equality are actions that will also greatly benefit the poor. Расширение доступности возможностей, содействие всеобщей социальной защите и поощрение гендерного равенства - все это относится к числу мер, которые приносят большую пользу малоимущим слоям населения.
Myanmar stands to benefit greatly from the Organization's wide-ranging experience, including in the areas of political facilitation, peacebuilding, good governance and sustainable development. Мьянма может извлечь большую пользу из накопленного Организацией широкомасштабного опыта, в том числе в таких областях, как политическое содействие, миростроительство, благое управление и устойчивое развитие.
A document or declaration of some kind would have an important promotional value and international humanitarian organizations could benefit greatly from common rules/standards. Документ или декларация какого-либо рода будут иметь важное пропагандистское значение, и международные гуманитарные организации смогут получить большую пользу от общих норм/стандартов.
In that regard, the Global Environment Facility should greatly help to support implementation of the Convention, adaptation projects and programmes, and the monitoring of diseases and vectors affected by climate change. В этом плане большую помощь в реализации Конвенции, адаптации проектов и программ и организации наблюдения за болезнями и переносчиками инфекционных заболеваний, зависящими от изменения климата, может оказать Глобальный экологический фонд.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 112)
I am greatly indebted to the Vice-Chairmen who have supported me so ably throughout this Conference. Я глубоко признателен заместителям Председателя, которые на протяжении всей Конференции оказывали мне неоценимую помощь.
People of many different nationalities had emigrated to Paraguay in the past, greatly enriching Paraguayan culture. В прошлом в Парагвай эмигрировали представители самых различных национальностей, глубоко обогатив парагвайскую культуру.
China is also greatly concerned about developments in Syria. Китай также глубоко озабочен событиями в Сирии.
Listen, Donna, I never knew your father, but I assume he'd be greatly disappointed if one of the children he helped now helps to destroy what he created. Послушайте, Донна, я никогда не был знаком с вашим отцом, но полагаю, что он был бы глубоко разочарован, если бы один из тех детей, которым он помог, теперь помог уничтожить то, что он сотворил.
As host to the only United Nations headquarters in the developing world, we continue to be greatly concerned by the underutilization of the excellent conference facilities at the United Nations Office at Nairobi. Принимая на своей территории единственную штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в развивающемся мире, мы по-прежнему глубоко обеспокоены недостаточным использованием великолепных конференционных залов и оборудования Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Больше примеров...
Намного (примеров 106)
Unfortunately, we have to acknowledge that traditional tribal leaders have tremendous influence, greatly exceeding that of the political leadership. К сожалению, нам приходится признать, что традиционные лидеры имеют огромное влияние, намного превосходящее влияние политического руководства.
Also, although internally displaced persons greatly outnumber refugees worldwide, there is no treaty specifically devoted to their rights. Кроме того, хотя численность внутренних перемещенных лиц намного превосходит численность беженцев во всем мире, какой-либо договор, конкретно посвященный их правам, отсутствует.
Greater emphasis on self-evaluations will permit UNHCR to build evaluations into each operation in a manner that will greatly expand evaluation coverage and improve programme planning. Больший упор на самооценке позволит УВКБ включить аналитический элемент в каждую операцию, так что это намного расширит охват оценок и улучшит планирование программ.
We have also reinforced and continue to reinforce our presence in the LRA-affected areas, but the effectiveness of military operations would be greatly enhanced if we could get access to better intelligence on these armed groups. Мы также укрепили и продолжаем укреплять наше присутствие в районах, затронутых ЛРА, однако эффективность военных операций была бы намного выше, если бы мы могли получить доступ к более качественным разведывательным данным об этих вооруженных группах.
The institutional framework for the promotion and protection of human rights in Burundi was greatly strengthened by the Framework Agreement for collaboration between the United Nations and the Government of Burundi in the activities of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) established on 8 November 1995. Институциональные рамки поощрения и защиты прав человека в Бурунди стали намного более эффективными благодаря заключению между Организацией Объединенных Наций и правительством Бурунди Рамочного соглашения о сотрудничестве относительно деятельности созданной 8 ноября 1995 года Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за уважением прав человека.
Больше примеров...
Резко (примеров 129)
The recent financial crisis had resulted in the reduction in internal demand and had greatly limited the possibilities of securing commercial loans. Недавно разразившийся финансовый кризис привел к сокращению спроса на внутренних рынках и резко ограничил доступ к коммерческим кредитам.
General living conditions in Somalia have deteriorated and retaliation against the Government has increased greatly. Общие условия жизни в Сомали ухудшились, и противодействие правительству резко усилилось.
The above data covers the period of time when Hamas greatly increased the severity and intensity of its rocket attacks. Эти данные относятся к тому периоду, когда ХАМАС резко увеличил число и интенсивность ракетных обстрелов.
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
Funding has diminished drastically since our founding in 1987 and, in the period 1994-1997, ARC-PEACE activities and publications were greatly limited as a result. За период, истекший с момента нашего основания в 1987 году, объемы имеющихся средств резко сократились, и поэтому масштабы деятельности и публикаций "АРКПИС" в 1994-1997 годах в значительной мере сузились.
Больше примеров...
Крайне (примеров 101)
Likewise, the recent armed incidents that have set the members of the Touareg minority in northern Mali against the Malian armed forces have considerably impeded the development of a region already greatly disadvantaged as a result of its landlocked status and climatic conditions. Недавние вооруженные инциденты, которые настроили представителей туарегского меньшинства на севере Мали против вооруженных сил Мали, также значительно затруднили развитие региона, находящегося и без того в крайне неблагоприятном положении из-за своего континентального статуса и климатических условий.
The debate on the issue is greatly needed in order to consider what possible actions, commensurate with the magnitude of the problem in the short-, medium- and long-term, could be envisaged. Обсуждение этого вопроса крайне необходимо для рассмотрения того, какие следует предусмотреть меры, соразмерные с масштабом этой проблемы на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу.
Additionally, rather than seek a piecemeal approach to the extension of the Tribunal's permanent judges, it would also be greatly preferable if the Tribunal is given maximum flexibility and the terms of all of its permanent judges were extended. Кроме того, вместо рассмотрения вопроса о продлении постоянных судей Трибунала на основе каждого конкретного случая крайне желательно предоставить Трибуналу максимальную гибкость и в этом вопросе и продлить сроки полномочий всех его постоянных судей.
A monitoring body that would dedicate its entire resources to encouraging cooperation in the follow-up phases of the work of the treaty bodies would greatly enhance this goal. Создание наблюдательного органа, который посвятит все свои ресурсы стимулированию сотрудничества на этапах деятельности договорных органов, касающихся контроля за выполнением, было бы крайне полезным вкладом в решение этой задачи.
We feel greatly honoured and moved by the statesmanship shown by Portugal, Indonesia and Australia in jointly proposing the draft resolution that has admitted us as the 191st Member of the United Nations. Мы крайне польщены и растроганы государственной мудростью Португалии, Индонезии и Австралии, которые совместно предложили проект резолюции о нашем принятии в Организацию Объединенных Наций в качестве ее 191го члена.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 72)
Improving preparedness: The success of peacekeeping operations on the ground can be greatly enhanced if military and civilian participants are thoroughly prepared in advance. Повышение готовности: добиваться успеха на местах при осуществлении операций по поддержанию мира будет гораздо легче, если военные и гражданские участники будут заранее проходить тщательную подготовку.
On 19 September 2014, following the unanimous adoption by the General Assembly of resolution 69/1, I appointed a Special Envoy on Ebola to provide strategic and policy direction for a greatly enhanced international response and to galvanize essential support for affected communities and countries. 19 сентября 2014 года после единогласного принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 69/1 я назначил Специального посланника по Эболе для обеспечения стратегического и директивного руководства гораздо более активными усилиями международного сообщества и мобилизации необходимой поддержки для пострадавших общин и стран.
As a remedy for this situation, the Republic of Korea believes that currently there is no better tool than the early universalization of the Additional Protocol, which will greatly enhance the IAEA's inspection and verification capabilities. Республика Корея считает, что в настоящее время нет более эффективного способа исправления этой ситуации, чем скорейшая универсализация Дополнительного протокола, благодаря чему МАГАТЭ получит гораздо больше возможностей для осуществления инспекционно-контрольной деятельности.
In this regard, greater emphasis must be placed on human capital and natural capital, and much more must be done to speed up disarmament so that the despairing and hungry of the world can benefit from greatly enhanced savings. В этой связи больший упор следует делать на человеческий и природный капитал и гораздо больше должно быть сделано для ускорения разоружения, с тем чтобы отчаявшиеся и голодные мира могли выгадать от значительно возросших сэкономленных средств.
Since it was developed on a far less powerful platform, this version differs greatly from the PC versions and its Xbox and PlayStation 2 ports: instead of a 3D shooter, the game is based on sprite graphics and is shown from an isometric perspective. Поскольку GBA далека от гораздо более мощных платформ, версия «Max Payne» для неё разительно отличается от РС-версии и версий для Xbox и PlayStation 2: вместо 3D игра основана на спрайтовой графике и представляется в изометрической проекции.
Больше примеров...
Заметно (примеров 49)
There are many competition-related bilateral agreements, their number having increased greatly over the last two decades. Двусторонних соглашений, посвященных вопросам конкуренции, существует немало, и за последние два десятилетия их число заметно выросло.
His theories about film greatly influenced other filmmakers, such as the French New Wave directors. Его теория кино заметно повлияла на других режиссёров, особенно на французскую новую волну.
The level of participation in the work of the functional commissions as in that of the Economic and Social Council has greatly improved over the past few years with high-level officials from capitals attending increasingly and regularly the meetings of these bodies. Уровень участия в работе как функциональных комиссий, так и Экономического и Социального Совета заметно улучшился за последние несколько лет в связи с расширяющимся регулярным участием в заседаниях этих органов высокопоставленных государственных должностных лиц.
A pilot project establishing a set fee for obstetrical care had been extended to several parts of the country, which greatly reduced costs for prenatal care, delivery and post-natal care and would cover more regions in 2007. Пилотный проект по установлению фиксированной платы за акушерские услуги был распространен на ряд районов страны, благодаря чему плата на дородовые, родовые и послеродовые услуги заметно снизилась, и в 2007 году этот проект планируется распространить еще на несколько районов.
After 1907, Cooke's dominance of the national basketball scene was greatly reduced. После 1907 года доминирование команды Кука на баскетбольной сцене страны заметно снизилось.
Больше примеров...
Здорово (примеров 3)
Michael, your... Memory has failed you greatly. Майкл, твоя память здорово тебя подвела
"I'm afraid they have us greatly outnumbered." "Боюсь, они здорово превосходят нас числом".
These rumors have angered him greatly. Эти слухи его здорово злят.
Больше примеров...