Английский - русский
Перевод слова Greatly

Перевод greatly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Значительно (примеров 2172)
Civil society varies greatly in scope and influence from country to country. В разных странах сферы охвата и влияние гражданского общества значительно различаются.
At the same time, human rights assistance could be greatly improved. Вместе с тем помощь проектам в области прав человека можно было бы значительно увеличить.
The term "big data" describes the accumulation and analysis of greatly increased information resources, beyond the storage and analytical capacity of earlier hardware and software resources. Термин "большие массивы данных" характеризует накопление и анализ значительно выросшего объема информационных ресурсов, который превышает возможности их хранения и анализа на основе созданных раннее аппаратных и программных средств.
Humanitarian conditions greatly improved in Timor-Leste, with the closure of all internally displaced persons camps and transitional shelters in February 2010, owing to joint efforts by the Government and the humanitarian country team. Гуманитарная обстановка в Тиморе-Лешти значительно улучшилась, и благодаря совместным усилиям правительства и страновой группы по гуманитарной деятельности в феврале 2010 года были закрыты все лагеря для внутренне перемещенных лиц и временные убежища.
It was suggested that that matter would greatly benefit from a harmonized text that could be promoted and widely used by parties to contracts, as dispute boards have proven to be a useful dispute resolution mechanism. Было высказано мнение, что этот вопрос значительно выиграет от разработки согласованного документа, который мог бы пропагандироваться и активно применяться сторонами контрактов, поскольку советы по урегулированию споров оказались полезным механизмом разрешения споров.
Больше примеров...
Существенно (примеров 825)
Furthermore, standardization implemented through the central management software, has greatly reduced the need of on-site visits for troubleshooting and periodic configuration changes. Помимо этого, стандартизация, проводимая с помощью программных средств централизованного управления, позволила существенно сократить потребность в посещениях с целью устранения проблем на местах и периодического внесения изменений в конфигурацию.
In Turkmenistan, the development of drugs and crime projects is greatly limited by the absence of recent and reliable information. В Туркменистане разработка проектов по наркотикам и преступности существенно осложняется ввиду отсутствия современной и достоверной информации.
For example, understanding of one another's constraints and practices would greatly increase and the contacts would facilitate future interaction. Например, существенно расширилось бы понимание трудностей друг друга и повседневной практики, а контакты способствовали бы взаимодействию в будущем.
The communication claims that the amendment of the EIA Act (see para. 27 above) does not greatly improve the situation. Автор сообщения утверждает, что внесение поправок в Закон об ОВОС (см. пункт 27 выше) едва ли существенно улучшит ситуацию.
In contrast to the more numerous but similarly sized B. baini, the cheekbones were heavy and greatly enlarged. В отличие от более многочисленного, но приблизительно одинакового размера В. baini, скулы были тяжелыми и существенно расширенными.
Больше примеров...
Высоко (примеров 289)
My own delegation greatly valued the opportunity to contribute to the consensus-building within the non-aligned group as well as in the Working Group. Моя делегация высоко оценивает возможность содействовать достижению консенсуса в рамках Группы неприсоединившихся стран, а также Рабочей группы.
The Office greatly appreciates the cooperation extended to it by the Department. Управление высоко ценит сотрудничество Департамента в этой связи.
My country, Jordan, greatly appreciates the laudable efforts by the Secretary-General, Kofi Annan. Моя страна, Иордания, высоко оценивает похвальные усилия Генерального секретаря Кофи Аннана.
OIOS greatly appreciates the cooperation extended to its team by the management and the staff of the Centre. УВСН высоко ценит содействие, оказанное его группе руководством и сотрудниками Центра.
In this context, Syria encourages all States to make voluntary contributions to the Trust Fund. Syria greatly values the Court and the role it plays and functions it undertakes. В этой связи Сирия призывает все государства вносить добровольные взносы в Целевой фонд. Сирия высоко ценит Суд, ту роль, которую он играет, и выполняемые им функции.
Больше примеров...
Во многом (примеров 378)
The developed countries too have not been spared from this crisis, as the prolonged recession has greatly strained their social security systems. Развитые страны также не избежали этого кризиса, поскольку затяжной спад экономики во многом затронул системы социального обеспечения.
It is clear that their observations and analysis contributed greatly to the quality of the report. Ясно, что их замечания и анализ во многом способствовали высокому качественному уровню доклада.
Such cooperation and solidarity between our two continents would greatly reflect the message of the Asia-Africa conference held at Bandung in 1955: the Bandung spirit. Такое сотрудничество и солидарность между нашими двумя континентами во многом стали бы воплощением духа Азиатско-африканской конференции, которая состоялась в Бандунге в 1995 году.
We welcome the efforts undertaken by the Coordinating Bureau to revive the relevant NAM mechanisms and are convinced that they would greatly contribute towards further enhancing the overall achievement of the goals and objectives of the Movement. Мы приветствуем усилия, предпринимаемые Координационным бюро в целях активизации деятельности соответствующих механизмов Движения неприсоединения, и выражаем убежденность в том, что они будут во многом способствовать дальнейшему всеобщему осуществлению целей и задач Движения.
As to the time taken to reach a verdict, that varied greatly depending on such factors as the complexity of the case, the attendance of the parties and witnesses and the availability of expert evidence. Что касается сроков вынесения приговоров, то они сильно варьируются, поскольку во многом это определяется сложностью соответствующих дел, присутствием сторон, свидетелей, результатами экспертиз.
Больше примеров...
Весьма (примеров 452)
Technical assistance with monitoring is also greatly desired. Кроме того, весьма желательным было бы оказание технической поддержки в области мониторинга.
In the meantime we greatly value the restraint being shown by most of the nuclear-weapon States in respect of nuclear testing. В настоящее время мы весьма ценим ту сдержанность, которую проявляют большинство государств, обладающих ядерным оружием, в отношении ядерных испытаний.
You know, Theo, I... I greatly admire your ingenuity, but you haven't won me over yet. Знаешь Тео, я весьма восхищён твоей изобретательностью, но ты ещё меня не покорил.
The constraints are clear (in Guinea-Bissau, for example, political instability greatly complicates the task), and it is essential that the Commission's approach remain realistic and focused on needs that are distinctively or strongly associated with peacebuilding. Проблемы в этой области известны (в Гвинее-Бисау, например, политическая нестабильность весьма осложняет выполнение этой задачи), и очень важно, чтобы применяемый Комиссией подход по-прежнему был реалистичным и нацеленным на удовлетворение потребностей, которые косвенно или напрямую ассоциируются с миростроительством.
In that regard, the strengthening of existing human rights mechanisms would greatly aid in the prevention of discrimination, and regional arrangements could be very useful in promoting and protecting human rights. В этой связи укрепление существующих механизмов в области прав человека оказало бы значительную помощь в предотвращении дискриминации, и региональные механизмы могли бы оказаться весьма полезными в деле поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Сильно (примеров 506)
My level of pain has greatly decreased and I am taking a much smaller dosage of morphine as a result. Интенсивность боли сильно уменьшилась, и я принимаю намного меньшие дозы морфия.
I've suffered greatly at Mr Darcy's hands. Я очень сильно пострадал от рук мистера Дарси.
The zoo suffered greatly during the war, but did not stop its work even during the most difficult times of the Leningrad Blockade. В военные годы зоосад сильно пострадал, но не прекращал своей работы даже в тяжелейших условиях блокады.
Paulus relied greatly on his judgement, and as a result he played a large, some say an excessive, role in determining the course of events later that year. Паулюс сильно полагался на его мнение, и поэтому он играл большую, можно сказать, чрезмерную роль в определении хода событий далее в этом году.
The values provided for NPP differ greatly across regions, with some countries reporting in hundreds, some in thousands and others in trillions. Представленные величины ЧПП сильно различаются по регионам, при этом в одних странах она выражается в отчетности трехзначными числами, в других - четырехзначными, а в третьих - десятизначными.
Больше примеров...
Очень (примеров 474)
Côte d'Ivoire is greatly interested in the implementation of the Programme of Action adopted by the Conference. Кот-д'Ивуар очень заинтересован в результатах осуществления Программы действий, принятой этой Конференцией.
My country is greatly concerned about this situation and strongly condemns the targeting of women in situations of armed conflict. Моя страна очень обеспокоена по поводу этой ситуации и решительно осуждает использование женщин в качестве мишеней в условиях вооруженных конфликтов.
In the African region, the Organization of African Unity (OAU) would greatly benefit from such enhanced cooperation in its conflict-resolution efforts. В африканском регионе Организация африканского единства (ОАЕ) очень много выиграет от такого укрепления сотрудничества в усилиях по урегулированию конфликтов.
Moreover, the harnessing of this great source of energy is significantly helping preserve the environment by greatly reducing harmful effects such as industrial pollution and deforestation. Кроме того, овладение этим важным источником энергии очень помогает сохранению окружающей среды за счет существенного сокращения вредных последствий, таких, как промышленное загрязнение и обезлесение.
He completely silenced several anti-aircraft artillery sites in the immediate proximity of the target thereby greatly enabling the remainder of the forces to strike the target very effectively. Он заставил полностью замолчать несколько зенитных артиллерийских орудий в непосредственной близости от цели, и таким образом, значительно помог остатку сил очень эффективно поразить цель.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 260)
Pakistan has suffered greatly from terrorism and religious extremism. Пакистан серьезно страдает от терроризма и религиозного экстремизма.
It prevents sustainable implementation of programmes and activities over time and greatly affects the impact policies and legislative measures will have on effectively contributing to preventing violence against women. Оно препятствует осуществлению программ и видов деятельности на протяжении длительных периодов времени на устойчивой основе и серьезно влияет на воздействие политики и законодательных мер, которое они будут оказывать на эффективное содействие предупреждению насилия в отношении женщин.
Some reports mention the various constraints (socio-economic, legal, institutional, financial, human, logistical and even political) that greatly reduce the effectiveness of measures to rehabilitate degraded land and to mitigate the effects of drought. В ряде докладов указываются различные сдерживающие факторы (социально-экономические, юридические, институциональные, финансовые, людские, материально-технические и даже политические), которые серьезно снижают эффективность мер по реабилитации деградированных земель и смягчению последствий засухи.
Mr. St. Aimee (Saint Lucia) said that, while the Caribbean countries relied to some degree on exports to generate income, they were net food importers and, as such, had suffered greatly from the recent increases in food and fuel prices. Г-н Сент-Эме (Сент-Люсия) говорит, что хотя карибские страны и получают некоторую выручку от экспорта, они являются чистыми импортерами продовольствия и поэтому они серьезно пострадали от недавнего увеличения цен на продовольствие и топливо.
Without such an exemption, a grantor's ability to sell goods in the ordinary course of its business would be greatly hampered, because buyers would have to investigate claims to the goods prior to purchasing them. Без такого исключения из сферы действия норм об обеспечении способность лица, предоставившего обеспечение, продавать товары в рамках своих обычных коммерческих операций была бы серьезно подорвана, поскольку покупателям до приобретения товаров пришлось бы изучать вопрос о существовании на них каких-либо требований.
Больше примеров...
Большую (примеров 242)
These industries would greatly benefit from local and traditional knowledge combined with the latest science and technology. Большую пользу таким предприятиям принесли бы местные и традиционные знания в сочетании с последними достижениями науки и техники.
Its location there Has benefited my people greatly. Такое ее размещение принесло большую пользу моему народу.
The European Union, while greatly benefiting from the guidance of the Advisory Committee, would be seeking further clarification on a number of points. Хотя Европейский союз извлекает большую пользу из рекомендаций Консультативного комитета, он хотел бы, чтобы по ряду пунктов были представлены дополнительные разъяснения.
Against this background, we believe that the populations in the territory and in the refugee camps would greatly benefit in their enjoyment of human rights from a new resolve by both parties in the negotiation process. С учетом этого мы считаем, что решимость обеих сторон участвовать в процессе переговоров принесет населению, проживающему как на самой Территории, так и в лагерях беженцев, большую пользу с точки зрения осуществления его прав человека.
The working group has benefited greatly from the views and suggestions of those who have graciously briefed it and also from those who have briefed the other committees, particularly the CTC. Рабочей группе принесли большую пользу взгляды и предложения тех, кто любезно проводил для нее брифинги, а также тех, кто проводил брифинги для других комитетов, в частности КТК.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 112)
The Representative was greatly concerned at the state of destitution in which many displaced persons lived. Представитель был глубоко обеспокоен теми лишениями, с которыми сталкиваются многие перемещенные лица.
France was greatly shocked to learn of the coup that took place in Burundi on 21 October. Франция была глубоко потрясена известием о государственном перевороте, который произошел в Бурунди 21 октября.
Bolivia is greatly concerned about the political and social situation in many African countries. Боливия глубоко озабочена политической и социальной ситуацией во многих африканских странах.
The agreements reached and reforms achieved will greatly and profoundly determine the future effectiveness of the United Nations and proper functioning of the collective decision-making processes that underpin the multilateral approach. Достигнутые договоренности и те реформы, которые удастся провести, в значительной мере и глубоко скажутся на будущей эффективности Организации Объединенных Наций и надлежащем функционировании процессов коллективного принятия решений, которые лежат в основе многостороннего подхода.
She was greatly concerned that, in paragraph 33 of the above-mentioned summary record, it was stated that Costa Rica had no intention of reducing the maximum period of incommunicado detention, and wondered why that duration was considered appropriate. Ее глубоко беспокоит тот факт, что в пункте ЗЗ указанного выше краткого отчета говорится, что у Коста-Рики нет никаких планов пойти на сокращение максимального срока содержания под стражей без права общения с внешним миром, и интересуется причинами, по которым столь длительный срок считается приемлемым.
Больше примеров...
Намного (примеров 106)
Brazed plate heat exchangers greatly outperform the traditional shell and tube design. Паяные пластинчатые теплообменники намного превосходят по производительности традиционные кожухотрубные аналоги.
The responsibilities of the Security Council have greatly increased over the past few years. Ответственность Совета Безопасности за последние годы намного возросла.
The success of peacekeeping and stabilization forces would greatly benefit, in certain situations, from having a mandate related to the fight against drug trafficking. Деятельность сил по поддержанию мира и стабилизации, в определенных ситуациях, была бы намного успешнее, если бы они имели мандат на ведение борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
Nationwide Roma unemployment rates continue to greatly exceed those of other minorities and the majority population, exacerbated by exclusion from labour markets due to widespread discrimination and anti-Roma prejudice. В общенациональном масштабе уровень безработицы среди рома по-прежнему намного выше, чем среди других меньшинств и основного населения, что усугубляется ограничением их доступа на рынки труда в результате широкораспространенных предрассудков и дискриминации в отношении рома.
In the first place, it is clear that technical devices can significantly enhance the ability to discriminate and greatly reduce the risk of collateral damage to civilians. Во-первых, можно наверняка сказать, что технические устройства могут намного облегчить разграничение и весьма значительно ограничить риски сопутствующего ущерба для гражданского населения.
Больше примеров...
Резко (примеров 129)
The current workload of the Court greatly differs from the meagre number of cases submitted to it not so long ago, for example, in the 1970s. Нынешняя нагрузка Суда резко отличается от того незначительного числа дел, которые поступали на его рассмотрение еще совсем недавно, например, в 70е годы.
However, the country's debt repayment burden greatly increased, resulting in severe constraints on the availability of resources for social expenditure. Вместе с тем бремя погашения внешней задолженности страны значительно возросло, что резко подорвало ее способность выделять ресурсы на социальную сферу.
Electricity generation had greatly increased in the last year, particularly with the commissioning of the Bumbuna hydropower station, and the Government was considering further substantial increases in hydropower generation capacity in the future. За последний год резко возросло производство электроэнергии, особенно после введения в действие Бумбунской гидроэлектростанции, и правительство рассматривает вопрос о дальнейшем существенном увеличении потенциала для производства электроэнергии в будущем.
End-of-year reports indicate that the training led to a greatly heightened capability to address complaints and resolve disputes quickly. Доклады о результатах, достигнутых на конец года, свидетельствуют о том, что благодаря надлежащей учебной подготовке резко возрос потенциал Фонда в области рассмотрения жалоб и оперативного урегулирования споров.
Dafydd was forced to agree to a treaty greatly restricting his power and was also obliged to hand his half-brother Gruffydd over to the king, who now had the option of using him against Dafydd. Давид был вынужден подписать договор, резко ограничивавший его власть; кроме того, он должен был передать королю своего брата Грифида, которого Генрих теперь мог использоваться в своих целях.
Больше примеров...
Крайне (примеров 101)
In the coming period, the experience and expertise of the United Nations specialized agencies would be greatly needed in the self-rule areas. В последующий период опыт и знания специализированных учреждений Организации Объединенных Наций будут крайне необходимы в самоуправляющихся районах.
The expert from the Russian Federation said that the Russian Federation is greatly concerned with the various restrictions applied by its trading partners against Russian exporters. Эксперт из Российской Федерации сказал, что Российская Федерация крайне обеспокоена различными ограничениями, применяемыми ее торговыми партнерами против российских экспортеров.
This led us into a confusing new era of so-called "humanitarian wars" - a term that troubles me greatly - and a more crowded humanitarian space. The Balance Sheet В результате мы вступили в сумятицу новой эры так называемых «гуманитарных войн» - термин, который крайне тревожит, - и оказались в более тесном гуманитарном пространстве.
judged that this approach greatly underestimated the task of creating a market economy: it focused on too narrow a set of exclusively economic variables and ignored the risk that liberalization without the appropriate institutional infrastructure was unlikely to establish a functioning and "efficient" market economy. В предыдущих выпусках "Обзора"4 такой подход был расценен как крайне упрощающий задачу создания рыночной экономики: он основывается на слишком узком наборе исключительно экономических параметров, игнорируя ту опасность, что без надлежащей институциональной инфраструктуры либерализация вряд ли даст работоспособную и "эффективную" рыночную экономику.
(e) While much attention was being given to the development of infrastructure to address the digital divide, some countries were experiencing extreme weather conditions, such as heavy rain and floods, that greatly affected the security and sustainability of existing terrestrial telecommunication facilities. е) развитию инфраструктуры для преодоле-ния разрыва в области цифровых технологий уделя-ется значительное внимание, но при этом некоторые страны испытывают воздействие крайне суровых погодных условий, включая проливные дожди и наводнения, которые весьма мешают надежному и устойчивому функционированию наземных средств связи.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 72)
This research will provide policymakers and researchers with greatly improved data in the management of water resources. Это исследование позволит директивным органам и исследователям получить гораздо более качественные данные для управления водными ресурсами.
For countries with trade and partnership agreements that include comprehensive government procurement, investment, services and labour mobility concessions, the scope for being discriminated against is greatly reduced. У стран, заключивших торговые и партнерские соглашения, которые включают комплексные государственные концессии на закупки, инвестиции, услуги и мобильность рабочей силы, гораздо меньше шансов стать объектом дискриминации.
Improved access to and the use and dissemination of technologies can greatly enhance progress towards sustainable forest management through more efficient resource use in harvesting, forest product manufacturing and the use of wood for energy. Расширение доступа к технологиям и их использование и распространение может способствовать достижению гораздо большего прогресса в деле устойчивого лесопользования посредством повышения эффективности использования ресурсов при сборе и обработке лесохозяйственной продукции, а также использования древесины в качестве источника энергии.
The SEEA will greatly benefit from the process, even though it uses many more information sources in addition. Этот процесс принесет большую пользу СЭЭУ, пусть даже в нем дополнительно используется гораздо больше источников информации.
This differs greatly from other Kirby games, where Kirby hardly speaks at all and is also much friendlier in general. Это сильно отличается от других игр Кирби, где Кирби почти не разговаривает, а также гораздо более дружелюбен, так же как и Арл с Карбункулом в японской версии Puyo Puyo.
Больше примеров...
Заметно (примеров 49)
The quality and level of rational urban planning and regulation have greatly improved following the amendments to the Law on Spatial and Urban Planning of 2001, which creates normative conditions for more efficient preparation and adoption of urban plans. Качество и уровень рационального городского планирования и регулирования заметно повысились в результате принятия поправок к Закону о территориальном и городском планировании от 2001 года, который предусматривает нормативные условия для повышения эффективности подготовки и принятия планов городского развития.
The species of Musk Ox have been dramatically reduced in recent years globally, but in Dovrefjell National Park they have actually greatly increased in numbers causing debate over whether to reduce the size of herds by allowing hunting. Разновидности овцебыков резко сократились в ближайшие годы, но в Национальном парке Доврефъел их количество заметно увеличилось после разговоров о том, что стадо сокращается из-за разрешения охоты.
And in the experiments we've done in my lab with their device, we found that it can greatly reduce the risk of concussion in some scenarios compared to a normal bicycle helmet. Мы экспериментировали с этим устройством в своей лаборатории и выяснили, что в отдельных случаях оно может заметно снизить риск сотрясения по сравнению с обычным велосипедным шлемом.
Conditions differed greatly among the 10 States that offered such information and were subject to relevant treaties or agreements. У 10 государств, давших такой ответ, эти условия заметно различаются и определяются соответствующими договорами и соглашениями.
To meet the extraordinary demand for Panavision projection lenses, Gottschalk had Bausch & Lomb CinemaScope lenses retrofitted into Panavision housings with a new astigmatic attachment, improving them greatly. Чтобы покрыть огромнейший спрос на проекционные объективы Panavision, Готтшальк просто изменял форму объективов CinemaScope от Bausch & Lomb на форму объективов Panavision посредством новейшего астигматического оборудования, заметно их улучшая.
Больше примеров...
Здорово (примеров 3)
Michael, your... Memory has failed you greatly. Майкл, твоя память здорово тебя подвела
"I'm afraid they have us greatly outnumbered." "Боюсь, они здорово превосходят нас числом".
These rumors have angered him greatly. Эти слухи его здорово злят.
Больше примеров...