| I think he is the greatest artist of the time. | Думаю, он величайший артист этого времени. | 
| The crowd of two million review the greatest parade of victorious arms ever witnessed. | 2 миллиона зрителей наблюдают величайший из когда-либо виданных парадов победителей. | 
| No one could know that he would return to compete in the longest and arguably greatest game in tennis history. | Никто не знал, что он продолжит самый долгий и, возможно, величайший матч в истории тенниса. | 
| The greatest all time social engineering trick | Величайший фокус в истории социальной инженерии. | 
| UNDP provided financial support to ECA towards organizing the African Development Forum 2000 on the theme of "AIDS: the Greatest Leadership Challenge", held in December 2000. | ПРООН оказала ЭКА финансовую поддержку в организации в 2000 году Африканского форума развития по теме «ВИЧ/СПИД: величайший вызов человечеству», который был проведен в декабре 2000 года. | 
| The entry point for UNCDF activities - young and emerging markets - has the greatest potential for growth. | Ь) сфера деятельности, в которой разворачивает свою работу ФКРООН, - новые и формирующиеся рынки - имеет наибольший потенциал для роста. | 
| Working groups have been established on the topics of greatest national interest such as decentralization and governance, education, the environment, the peace process and uprooted populations. | Учреждены рабочие группы по темам, представляющим наибольший интерес для страны, таким, как децентрализация и принципы управления, образование, окружающая среда, мирный процесс и помощь перемещенным лицам. | 
| In which areas (e.g. wood energy, environmental services, green building and carbon sequestration) is there greatest potential? | В каких областях существует наибольший потенциал (например, энергия на базе древесины, экологические услуги, экостроительство и секвестрация углерода)? | 
| The greatest outflows were from Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela and Mexico, but those from Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala and Uruguay were also substantial. | Наибольший уровень оттока был отмечен в Аргентине, Боливарианской Республике Венесуэла и Мексике, однако в Чили, Колумбии, Коста-Рике, Гватемале и Уругвае этот уровень также был значительным. | 
| Substantive entities with field operations and large extrabudgetary funding undertook the greatest scope of activities. | Наибольший диапазон мероприятий проводился основными подразделениями, которые действуют на местах и в значительной степени финансируются за счет внебюджетных ресурсов. | 
| The district's greatest man has offered you his hand and his heart. | Лучший жених района предлагает свою руку и сердце. | 
| The greatest man I've ever met. | Лучший человек, из тех, что я знал. | 
| Welcome to the greatest university in Europe. | Добро пожаловать в лучший университет Европы. | 
| Joel is the greatest husband ever. | Джоэл - лучший муж в мире. | 
| I know he's not the greatest dad in the world, but he loves me, and he's not going to leave me here alone. | Он не лучший в мире отец, но он любит меня, и не оставит меня здесь одну. | 
| Mum says a girl's greatest wealth is her purity. | Мама говорит, главное богатство девушки - её чистота | 
| This was her greatest treasure | Это было ее главное сокровище. | 
| This is her greatest treasure. | Вот её главное сокровище. | 
| The main condition for transforming what is believed to be a vicious circle into a virtuous circle is - as many speakers have said during this meeting - that we all work together to improve access for the greatest number of people. | Главное условие превращения того, что, как полагают, является порочным кругом, в круг добродетели, - как указывали многие ораторы сегодня утром, - заключается в нашей совместной работе по облегчению доступа для максимально большого числа людей. | 
| The 406 MHz ELTs currently cost about $2,800 and 121.5 MHz ELTs cost less than $500, which is the greatest advantage of 121.5 MHz ELTs. | В настоящее время стоимость АПП на частоте 406 МГц составляет около 2800 долл. США, а АПП, работающий на частоте 121,5 МГц, стоит менее 500 долл. США, что представляет собой главное преимущество таких АПП. | 
| You see, every parent's greatest fear is that one day they... will lose their child forever. | Ты, надеюсь, понял, что самое большое опасение каждого родителя - это то, что однажды... он может потерять своего ребенка навсегда. | 
| Thompson's 1814 map, his greatest achievement, was so accurate that 100 years later it was still the basis for many of the maps issued by the Canadian government. | Карта Томпсона 1814 года, его самое большое достижение, была так точна, что и 100 лет спустя она являлась основой для многих из карт, выпущенных Канадским правительством. | 
| Do you know that the single greatest challenge that I face is trying to convince people that depression isn't a sign of weakness? | Знаете, что самое большое испытание, с которым я сталкиваюсь, это попытка убедить людей, что депрессия не показатель слабости? | 
| The burden of immunizable/ preventable diseases is greatest in sub-Saharan Africa, a result of low immunization coverage and poor health infrastructure. | Самое большое число заболеваний, которые можно предупредить при помощи иммунизации или других мер, отмечается в странах Африки к югу от Сахары по причине низких показателей охвата иммунизацией и отсутствия надлежащих служб здравоохранения. | 
| Sometimes we have sent them messages verbally, and sometimes we have put it in writing; one of the arguments we have used is irrefutable: the United States is the country that has the greatest number of organized extremist groups, and 400 of them are armed. | И один из аргументов, которые мы использовали, неопровержим: Соединенные Штаты - это страна, в которой находится самое большое количество организованных экстремистских групп, 400 из которых являются вооруженными. | 
| It's obviously my greatest weakness. | Очевидно, это моя самая большая слабость. | 
| Perhaps the greatest concern today is the lack of commitment to the Organization by many of its Member States. | Возможно, самая большая проблема сегодня - это недостаточная приверженность задачам Организации со стороны целого ряда государств-членов. | 
| The single greatest tragedy in American history. | Самая большая трагедия за всю историю Америки. | 
| Another speaker added that the greatest savings came from allowing delegations to speak properly and understand what was being said. | Другой выступавший добавил, что самая большая экономия средств получается тогда, когда делегации имеют возможность выступать надлежащим образом и понимать сказанное. | 
| It is already having harmful consequences for others, and the greatest inequity is that it is the rich who are using most of the energy that leads to the emissions that cause climate change, while it is the poor who will bear most of the costs. | Оно уже имеет пагубные последствия для других, и самая большая несправедливость заключается в том, что богатые потребляют большую часть энергии, приводящей к изменению климата, в то время как бедные в основном расплачиваются за это. | 
| My dad says the greatest singer who ever lived Is Peabo Bryson. | Мой папа говорит, что самый великий певец, что жил на земле это Пибо Брайсон. | 
| And perhaps the greatest of them all, good old Charlie Brown. | И наверное, самый великий из них старина Чарли Браун. | 
| Deleuze: One of Frances greatest poets who used to shuffle down's marvelous... | Да, великий французский поэт, который проходил под этими окнами. | 
| It was Jean Robert-Houdin, France's greatest illusionist, who first recognized the role of the magician as a storyteller. | Жан Робер-Уден, великий французский иллюзионист, был первым, кто признал роль мага как рассказчика. | 
| And more exciting was the fact that the person who took this photo was a guy named Jack Randall, the greatest living ichthyologist on Earth, the Grand Poobah of fish nerds, if you will. | Еще более удивительным было то, что человеком, снявшим это фото, был Джек Рэндалл, величайший из ныне живущих ихтологов, «Великий Пуба ихтиологов-фанатиков», если можно так выразиться. | 
| The losers refused to admit that the achievement of freedom was Poland's greatest success in 300 years. | Проигравшие отказались признавать, что получение свободы было самым большим успехом Польши за 300 лет. | 
| After 49 years, its imperfections notwithstanding, the United Nations remains the world's greatest deliberative body and mankind's greatest hope for survival in a reasonably well-ordered and peaceful global community. | После 49 лет, несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций остается самым большим в мире совещательным органом и величайшей надеждой человечества на выживание в разумно организованном и мирном глобальном сообществе. | 
| As it is vitally important to support the efforts of small island developing States to build resilient societies and economies, we recognize that beyond the rich ecosystems of those States, people are their greatest resource. | Поскольку это крайне важно для поддержки усилий малых островных развивающихся государств по созданию жизнестойкого общества и экономических систем, мы признаем, что, помимо богатых экосистем этих государств, люди являются их самым большим ресурсом. | 
| I note with concern that the Agency continues to be seriously underfunded, and that its budget shortfall this year of over $100 million is the greatest ever. | Я с озабоченностью отмечаю, что Агентство по-прежнему сталкивается с проблемой серьезной нехватки средств и что его бюджетный дефицит в этом году в размере более 100 млн. долл. США является самым большим за его историю. | 
| Mr. Safaei said that the Organization's staff was its greatest asset; human resources management reform must therefore be an ongoing process aimed at defining clear lines of responsibility and accountability and meeting the highest standards of ethics, managerial excellence, performance, justice and diversity. | Г-н Сафаеи говорит, что персонал Организации является ее самым большим достоянием; в этой связи реформа системы управления людскими ресурсами должна быть непрерывным процессом, нацеленным на определение четких критериев ответственности и подотчетности и обеспечение наивысших стандартов этики, управленческого мастерства, эффективности, справедливости и многообразия. | 
| As is the case in middle- and low-income countries, reproductive morbidity is the greatest health concern. | Как и в странах со средним и низким уровнем доходов, самой большой проблемой в области здравоохранения является заболеваемость репродуктивных органов. | 
| The concentration of wildlife in the park is greatest in the dry season, when areas outside the park have dried up. | Концентрация диких животных в парке является самой большой в сухой сезон, когда области вне парка высохли. | 
| Moreover, owing to their insolvency and difficult access to international financial markets, those countries ran the greatest risk of being marginalized. | Кроме того, в силу своей неплатежеспособности и затрудненного доступа на международные финансовые рынки, эти страны сталкиваются с самой большой опасностью маргинализации. | 
| The informatics revolution is indeed the revolution of our times and the greatest hope as a force multiplier at the service of development. | Революция в информатике действительно является революцией нашего времени и самой большой надеждой как сила, умножающая наши усилия на службе развития. | 
| We are, however, a country that is threatened by the country with the greatest military power that can also claim the greatest and most severe violations of international law, human rights and international humanitarian law. | Но нам угрожает страна, обладающая самой большой военной мощью, которая также самым серьезным и вопиющим образом нарушает международное право, права человека и международное гуманитарное право. | 
| The greatest surprise came after five days, when they apologized to me . | Больше всего меня удивило то, что после этих пяти дней они извинились передо мной». | 
| Sixth, climate change is already undermining the achievement of the MDGs, particularly in the poorest countries and in those at greatest risk from its effects. | В-шестых, изменение климата уже подрывает достижение ЦРДТ, особенно в беднейших странах и в тех, которые рискуют больше всего пострадать от его последствий. | 
| A few years ago, a university student asked me, What is the greatest surprise in your life? | Несколько лет назад, студент университета спросил меня: "Что вас в жизни больше всего удивляет?" | 
| Mothers who are raising their children alone are, with a rate of 11.1%, the category which accounts for the greatest number of poor workers, following that of large families, which accounts for 17.9%. | Матери, в одиночку воспитывающие своих детей, с показателем в 11,1 процента образуют категорию, которая включает больше всего малоимущих трудящихся после категории многодетных семей, в которую входят 17,9 процента таких лиц. | 
| For the sequel, Final Fantasy X-2, producer Kitase thought that the greatest fan expectation was for the reunion of Tidus and Yuna after their separation in the first game. | Создавая Final Fantasy X-2, сиквел Final Fantasy X, продюсер Ёсинори Китасэ был уверен, что больше всего фанаты ожидают воссоединения Тидуса и Юны после того, как они расстались в первой игре. | 
| We also know that proliferation is one of the greatest threats we face alongside terrorism. | Мы знаем также, что распространение является одной из самых серьезных угроз, с которыми мы сталкиваемся наряду с терроризмом. | 
| One of the greatest challenges across the region, is the growing number of refugees and asylum-seekers in urban areas. | Одна из самых серьезных проблем в этом регионе связана с ростом числа беженцев и просителей убежища в городских районах. | 
| Energy supply was one of the greatest challenges for Montenegro, which had a serious shortage of electric power. | Энергоснабжение является одной из самых серьезных проблем для Черногории, которая испытывает серьезную нехватку электроэнергии. | 
| The problem was one of the greatest challenges on the development agenda. | Эта проблема пред-ставляет собой один из самых серьезных вызовов в рамках повестки дня в области развития. | 
| This is information that can be of great usefulness to the Council, because this is one of the greatest bottlenecks in Sierra Leone, specifically in the framework of the recent debate that we have on Western Africa. | Это информация, которая может быть очень полезна Совету, ибо это одна из самых серьезных проблем в Сьерра-Леоне, в частности в контексте наших недавних обсуждений по Западной Африке. | 
| But the nation-state as a basis for statecraft obscures the nature of humanity's greatest threats. | Однако государство-нация как основа искусства управлять государством делает неясной природу самых больших угроз человечеству. | 
| Mr. Andrabi: One of the greatest challenges that humanity faces in the twenty-first century is the spread of infectious diseases, both emerging and re-emerging. | Г-н Андраби: Одной из самых больших проблем, которая стоит перед человечеством в XXI веке, является распространение как новых, так и вновь вспыхивающих инфекционных заболеваний. | 
| The discovery of how atoms are made in stars is surely one of humanity's greatest achievements, except for one glaring problem. | открытие тогокак атомы сделаны в звездах является конечно одним из самых больших достижений человечества, за исключением одной явной проблемы. | 
| It is the opinion of United Nations experts that, in terms of ecological and socio-economic implications, the Aral Sea tragedy is one of the greatest disasters of the twentieth century. | По своим экологическим и социально-экономическим последствиям проблема Арала, по мнению экспертов Организации Объединенных Наций, представляет собой одно из самых больших бедствий ХХ века. | 
| Ironically, [living in] communities of the like-minded is one of the greatest dangers of today's globalized world. | Иронично то, что жизнь в обществах одинаково мыслящих является одной из самых больших опасностей сегодняшнего глобализированного мира. | 
| But his glorious narcotic lives on - with a few enhancements that will reveal to you your greatest fear. | Но его чудесный наркотик продолжает жить... с некоторыми улучшениями, которые покажут тебе твой самый большой страх. | 
| The disaster that caused the greatest reported economic damage was Hurricane Katrina, which, in August 2005, generated economic losses amounting to $125 billion in the United States of America. | Согласно сообщениям, самый большой экономический урон нанес ураган «Катрина», который в августе 2005 года причинил Соединенным Штатам Америки материальный ущерб на сумму 125 млрд. долл. США. | 
| Perhaps the greatest contribution and major achievement of Cairo was the recognition of the notion that enhancing the educational, political and economic opportunities of women is the surest approach to stabilizing population growth. | Вероятно самый большой вклад и главное достижение Каирской конференции заключались в признании идеи о том, что укрепление образовательных, политических и экономических возможностей женщин является самым надежным подходом к стабилизации роста численности населения. | 
| The greatest contribution that domestic and foreign enterprises can make to attaining the objectives of the Millennium Declaration is in the form of private investment and the adoption of agreed, transparent measures guaranteeing that such investment has positive economic, social and environmental effects. | Самый большой вклад, который национальные и иностранные предприятия могут внести в достижение целей Декларации тысячелетия, это частные инвестиции и принятие согласованных и транспарентных мер, гарантирующих, чтобы такие инвестиции имели положительные социально-экономические и экологические последствия. | 
| The greatest difference in pay relates to the group of persons without any diploma, where the difference in pay is BAM 173.09 in favour of men. | ЗЗ. Самый большой разрыв в оплате труда наблюдается в категории лиц без образования, при этом разница в пользу мужчин составляет 173,09 конвертируемой марки. | 
| We continue to entertain the greatest sympathy for the people of Afghanistan, who are our brothers. | Мы по-прежнему испытываем огромное сочувствие к народу Афганистана - нашему брату. | 
| This is one of the longest standing issues on the Assembly's agenda, to which OIC attaches the greatest importance. | Это один из тех вопросов, которые дольше всего стоят на повестке дня Ассамблеи, и ОИК придает ему огромное значение. | 
| It is the greatest fortune and a unique blessing of leadership for our people to have Comrade Kim Jong Il, the great leader of our Party and people, as the supreme leader. | Для нашего народа - огромное счастье и уникальный дар, что товарищ Ким Чен Ир является великим лидером нашей партии и народа и нашим верховным лидером. | 
| We encourage the widest possible participation in the international certification scheme, including by all States Members of the United Nations that trade in diamonds, as that is of the greatest importance for the successful implementation of the scheme. | Мы выступаем за самое широкое участие в международной системе сертификации, в том числе тех государств-членов, которые ведут торговлю алмазами, поскольку это имеет огромное значение для успешного функционирования системы. | 
| He had been taken aback to hear about the number of journalists who had been tried and subsequently released or pardoned, a number that spoke volumes about the environment in which journalists practised a profession that was of the greatest importance in all societies. | Он с удивлением узнал о количестве журналистов, которые подвергались преследованию в судебном порядка, а затем были освобождены или помилованы, и это число весьма красноречиво свидетельствует о той обстановке, в которой журналисты выполняют свои профессиональные обязанности, имеющие огромное значение во всех обществах. | 
| Worldwide, sales of Greatest Hits: My Prerogative stand at over five million copies. | Глобальные продажи Greatest Hits: My Prerogative достигли более пяти миллионов единиц. | 
| Although the track was included on the band's first Greatest Hits album, released on 17 November 1975, the ABBA version was in fact never issued as a single in Scandinavia. | И хотя песня попала на первое издание альбома «Greatest Hits», выпущенное 17 ноября 1975 года, версия ABBA на самом деле как сингл в Скандинавии не выходила. | 
| The album was re-released as Greatest Hits: 19 Kids on 19 August 2008 to include a newly recorded version of "You Look Good in My Shirt". | Альбом был переиздан как «Greatest Hits: 19 Kids» 19 августа 2008 года и включал только что записанную версию песни «You Look Good in My Shirt». | 
| Having sold 6,000 copies in the United States in its first week of release, My Life: The Greatest Hits debuted at number 4 in the Billboard Latin 50 (now Billboard Latin Albums) chart on the week of October 24, 1998. | Продавшись в США в первую неделю после выхода в 6000 экземплярах, альбом My Life: The Greatest Hits дебютировал на 4 месте в хитпараде Billboard Latin 50 (теперь переименованном в Billboard Latin Albums) (на неделе, на которую пришлась пятница 24 октября 1998 года). | 
| "Greatest" contains an interpolation from "Humble", written and performed by Kendrick Lamar and "Woke Up Like This", written and performed by Lil Uzi Vert and Playboi Carti. | Сэмплы «Greatest» содержит сэмплы из песни «Humble», написанной и исполненной Кендриком Ламаром и «Woke Up Like This», написанную и исполненную Lil Uzi Vert и Playboi Carti. | 
| The Court's action targeted members of the RUF, the Armed Forces Revolutionary Council and the CDF who are perceived as bearing the greatest responsibility for crimes committed during the war. | Объектом судебного преследования были члены ОРФ, Революционного совета вооруженных сил и СГО, которые считаются несущими главную ответственность за преступления, совершенные в ходе войны. | 
| Members of the Council reiterated their understanding that, without prejudice to the independence of the Prosecutor, the personal jurisdiction of the Special Court remains limited to the few who bear the greatest responsibility for the crimes committed. | Члены Совета вновь подтвердили свое понимание того, что, без ущерба для независимости обвинителя, персональная юрисдикция Специального суда по-прежнему ограничивается кругом лиц, которые несут главную ответственность за совершенные преступления. | 
| Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Венесуэла считает, что государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и уничтожению своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). | 
| Transferring cases involving intermediary-level accused to the competent national jurisdictions paves the way for the ICTY to fully concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. | Передача дел, касающихся обвиняемых среднего ранга, на рассмотрение компетентных национальных судебных органов позволит МТБЮ полностью сосредоточить свои усилия на проведении судебных разбирательств в отношении тех, кто несет главную ответственность за совершенные преступления. | 
| National Governments had the principal responsibility for environmental governance and measures taken at the national level made the greatest contribution to it. | Национальные правительства несут главную ответственность за руководство природоохранной деятельностью, и наиболее весомый вклад в нее вносят меры, принимаемые на национальном уровне. |