| Father was right when he said he was the greatest commander of Baekje. | Отец был прав, когда сказал, что он величайший командующий Пэкче. |
| The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system. | Величайший восторг этого путешествия для меня не только в том, что наши зонды совершили поверхностное исследование всей Солнечной системы. |
| Together, you and I... are going to make... the greatest single contribution to science... since the creation of fire! | Вместе,... ты и я... сделаем... величайший вклад в науку... после изобретения огня! |
| "Greatest Hero on Earth." | "Величайший герой на Земле". |
| It's the single greatest mapping project we've ever been on. | Это величайший этап в истории картографии. |
| Perhaps of greatest concern to the person and physician is the harmful effect of certain widely employed immunosuppressive agents on renal function. | Возможно, наибольший интерес для пациента и врача представляет вредное воздействие определённых широко использующихся иммунодепрессантов на функцию почек. |
| Family day care accounted for the greatest proportional increase in day-care places. | В пропорциональном отношении наибольший рост пришелся на систему, предусматривающую уход за детьми в условиях, напоминающих семейную обстановку. |
| The greatest harm comes from the cumulative burden of multiple risk factors, including neglect, abuse, parental substance abuse or mental illness, and exposure to violence. | Наибольший вред наносится при наличии нескольких факторов риска, таких как отсутствие воспитания, грубое обращения, злоупотребление родителями алкоголем/наркотиками или наличие у них психических расстройств, а также окружающее насилие. |
| Chardjui and the surrounding area was also chosen as the place of the beginning of the uprising, where, as revolutionaries believed, the Dekhkans (farmers) were experiencing the greatest oppression by the Emir authorities. | Местом начала восстания был выбран также Чарджуй и окрестности, в котором, как полагали революционеры, дехкане испытывает наибольший гнет со стороны эмирских властей. |
| The sectors targeted were those likely to create the greatest number of jobs, such as the agricultural sector, small and medium businesses in the transport sector or bakeries. | Приоритетными являются те секторы, которые имеют наибольший потенциал для создания рабочих мест, а именно сельское хозяйство, малые и средние предприятия, например, на транспорте или в хлебопечении. |
| I know I'm not the greatest cook... unless it involves apples. | Я знаю, что я не самый лучший повар... если только речь не идет о яблоках. |
| Because he had the greatest scapegoat in the history of civilization. | У него был лучший план побега в истории человечества. |
| She's not the greatest lawyer, but she's got this amazing smile. | Она не самый лучший адвокат, но зато у нее есть потрясающая улыбка. |
| That fighter plane is the greatest fighter plane that was ever built! | Этот истребитель самый лучший из всех, когда-либо построенных. |
| His line "A boy's best friend is his mother" also ranks as number 56 on the institute's list of the 100 greatest movie quotes. | Его фраза «Лучший друг мальчика - его мама» также попала на 56 место в списке лучших киноцитат по мнению института. |
| But perhaps Earth's greatest achievement is moon rocks. | Но, пожалуй, главное достижение землян - это лунные камешки. |
| It's the greatest possession we have. | Это главное наше достояние. |
| You are Rowan's greatest achievement. | Ты - главное достижение Роуэна. |
| You know, I think her greatest regret in life is the fact that she gave birth to a son, and not a puppet. | Думаю, что её главное сожаление в жизни - что она родила сына, а не марионетку. |
| Of course Hunter is the greatest. | В нашем отделе охотником назовут не каждого, но это самое главное звание. |
| It affords my delegation the greatest satisfaction. | Это вызывает самое большое удовлетворение у моей делегации. |
| The greatest desire and fondest dream of all Albanians is to see Albania become a developed country. | Самое большое желание и самая заветная мечта всех албанцев - увидеть Албанию развитой страной. |
| India had emerged as the greatest colonizer State in the world, forcibly annexing areas, trying to convert neighbouring regions into protectorates and sponsoring terrorism. | Индия превратилась в самое большое государство-колонизатор в мире, которое аннексирует территории силой, пытается превратить соседние регионы в протектораты и поощряет терроризм. |
| It is well known that conventional arms are the weapons that are responsible for the greatest number of victims in the world today. | Хорошо известно, что именно на долю обычных вооружений приходится самое большое число жертв в сегодняшнем мире. |
| It submits a quinquennial report to the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI) and plays the greatest attention to the Commission's recommendations; | Раз в пять лет она направляет периодический доклад в Европейскую комиссию по борьбе с расизмом и нетерпимостью (ЕКРН) и уделяет самое большое внимание сформулированным рекомендациям; |
| That civilian suit is the greatest lie in your life. | Этот штатский костюм - самая большая ложь в твоей жизни. |
| It's never a waste of time, 'cause our greatest problem is that what's happened to the world is invisible. | Нет, не напрасно, потому что наша самая большая беда в том, что мир меняется незаметно. |
| Africa, the largest dumping ground for such weapons and host to the greatest number of armed conflicts, is without doubt the continent that most suffers the damaging consequences of that scourge. | Африка, самая большая свалка для такого оружия и место самого большого числа вооруженных конфликтов, - это, несомненно, континент, который больше всего страдает от разрушительных последствий этого зла. |
| However, the greatest difficulty by far encountered by African countries is that of lack of international cooperation, particularly from arms suppliers and manufacturers, who maintain the continued influx of illicit small arms into the region. | Тем не менее, самая большая сложность, с которой африканским странам приходится сталкиваться - это отсутствие международного сотрудничества, прежде всего со стороны поставщиков и производителей оружия, которые продолжают непрерывно насыщать наш регион незаконным стрелковым оружием. |
| The world's greatest cash card. | Самая большая кредитная карточка. |
| This is the greatest teacher of communism. | Это великий учитель коммунизма. |
| And he is still the greatest warrior in five kingdoms. | И он по-прежнему самый великий воин во всех пяти королевствах. |
| The greatest of our order is Saruman the White. | Самый великий - Саруман Белый. |
| My three greatest influences were Murnau, the great silent film director... Ernst Lubitsch and Fritz Lang. | Самое большое влияние на меня оказали В. Ф. Мурнау, великий режиссёр немого кино... Эрнст Любич и Фритц Ланг». |
| These describe him as High Priest of Ra at Heliopolis (with the added title, unique to Heliopolis, Ra's town, of "Greatest of Seers"), Director of Expeditions and Supervisor of Works. | Он был верховным жрецом Ра в Гелиополе (с особым титулом «великий смотрящий города Он»), правителем города Пе, командиром военного отряда и распорядителем снабжения. |
| The hero must face his greatest fear. | Герой должен смотреть в лицо своим самым большим страхам. |
| The greatest change had been the introduction of integrated programmes focusing closely on the needs of their recipients. | Самым большим изменением стало введение комплексных программ, нацеленных на удовлетворение потребностей их получателей. |
| Before the establishment of central banks bankruptcies were the greatest barrier to the growth of the banking sector. | До создания центральных банков, банкроты были самым большим барьером для роста в банковском секторе. |
| The greatest success of the blockade against Cuba has been to isolate the United States, as we note here today in the General Assembly. | Самым большим достижением блокады против Кубы является изоляция Соединенных Штатов, свидетелями которой мы стали сегодня в Генеральной Ассамблее. |
| This may have been the Committee's greatest contribution to the fight against impunity in the Democratic Republic of the Congo and towards strengthening international criminal justice, in cooperation with the Congolese authorities. | Возможно, это явилось самым большим вкладом Комитета в борьбу с безнаказанностью в Демократической Республике Конго и в укрепление международного уголовного правосудия в сотрудничестве с конголезскими властями. |
| Mr. Annakao (Libya) said that poverty, the greatest challenge facing the international community, was a multidimensional phenomenon. | Г-н Аннакао (Ливия) говорит, что нищета является самой большой проблемой, стоящей перед международным сообществом, и представляет собой многоаспектное явление. |
| This was the apocalypse from which the Barbary macaques fled, the sudden and unstoppable advance of the greatest desert on the planet. | Это тот самый апокалипсис, от которого бежали маготы - внезапное и неудержимое наступление самой большой пустыни на планете. |
| In our subregion, it remains the country with the greatest number of personnel with higher education in all areas of economic activity. | В нашем субрегионе мы остаемся страной с самой большой численностью кадров с высшим образованием во всех областях экономической деятельности. |
| "My country must be the greatest in the world." | Это - бунт... "Моя страна должна быть самой большой на свете". |
| The Cross series uses distinctive supernatural aspects to further explore Vachss' argument that society's failure to protect its children is the greatest threat to the human species. | В серии «Крест» Ваксс прибегает к необычным приемам, иллюстрируя собственную мысль о том, что «отказ общества защищать своих детей является самой большой угрозой для человеческого вида.» |
| The focus should be on designing approaches on a country-by-country basis, where the need was greatest. | Центральное внимание должно уделяться подготовке мероприятий в тех странах, которые больше всего нуждаются в помощи. |
| As has been pointed out on many occasions, the arms race in all its aspects is one of the issues that has the greatest influence on the security perceptions of States. | Как уже неоднократно отмечалось, гонка вооружений во всех ее аспектах является одной из тех проблем, которые больше всего влияют на представления государств о безопасности. |
| We have allocated Pound34m directly to those local authorities in greatest need. | Мы выделили 34 млн. фунтов стерлингов непосредственно тем органам местном власти, которые больше всего нуждаются в этом. |
| Some feel that, just when the need is greatest, the world community is closing in upon itself, in a cocoon of self-interest. | Создается впечатление, что международное сообщество именно сейчас, когда мы больше всего нуждаемся, изолируется и замыкается на своих собственных интересах. |
| According to the World Bank, the numbers of poor are greatest in South Asia, but the proportion of poor people is highest in sub-Saharan Africa. | По данным Всемирного банка, больше всего бедных в Южной Азии, а наиболее высокая доля бедных в общей численности населения - в регионе Африки, расположенном к югу от Сахары. |
| The report indicates that one of the greatest challenges is the promotion of multi-ethnicity. | В докладе указывается, что одной из самых серьезных задач является поощрение многоэтничности. |
| The care and treatment of people living with HIV/AIDS represents one of the greatest challenges in the years to come. | Уход за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их лечение станет в последующие годы одной из самых серьезных проблем. |
| This pandemic is indeed one of the greatest impediments to economic and human development in Africa. | Фактически, эта пандемия является одним из самых серьезных препятствий на пути экономического развития и развития человека в Африке. |
| Malawi has an extremely low ratio of skilled to unskilled staff and lack of skilled staff remains one of the greatest challenges. | Малави имеет чрезвычайно низкий показатель, характеризующий отношение квалифицированного персонала к неквалифицированному, и нехватка квалифицированных кадров остается одной из самых серьезных проблем. |
| Some of the greatest problems of international standards seem to be manifest in the area of poverty measurement and the associated income and consumption surveys. | К числу самых серьезных трудностей в связи с применением международных стандартов, видимо, относятся измерение масштабов проблемы нищеты и проведение связанных с ним обследований доходов и потребления. |
| Grasping these benefits is potentially one of this generation's greatest challenges. | Суметь понять ее пользу - это потенциально одна из самых больших проблем этого поколения. |
| Finding creative solutions to cope with poverty is one of the greatest challenges facing the continent. | Поиск созидательных решений для борьбы с нищетой является одной из самых больших задач, стоящих перед континентом. |
| This proved to be one of the greatest technical challenges during development since the CD's access speed was initially too slow to run programs effectively. | Это оказалось одной из самых больших проблем процесса разработки, поскольку скорость доступа к памяти была слишком низкой для эффективной работы программ. |
| One of the greatest challenges in Liberia and the neighbouring countries is the presence of thousands of combatants, including children, of various nationalities. | Одной из самых больших проблем в Либерии и в соседних странах является присутствие тысяч комбатантов, включая детей, различных национальностей. |
| However, the greatest national efforts, if made on an individual basis and without coordination, will not be enough to fight the scourges that affect our planet, and the African continent in particular. | Однако и самых больших национальных усилий, если они будут предприниматься на индивидуальной основе и без координации, будет недостаточно для борьбы с этими серьезнейшими проблемами, преследующими нашу планету и особенно африканский континент. |
| You are my greatest failure as a profiler. | Ты мой самый большой провал, как судебного психолога. |
| The greatest cocktail party ever to launch a movie. | Устроить самый большой прием за всю историю кинематографа. |
| The greatest progress on using alternative survey methods has been made by the Nordic States which for many years have been investing in the development of harmonized and inter-linked administrative registers which partly or wholly obviate the need for direct surveys. | Самый большой прогресс в использовании альтернативных методов проведения обследований был сделан в Северных странах, которые уже в течение многих лет направляют свои усилия на разработку согласованных и взаимоувязанных административных регистров, которые частично или полностью исключают необходимость проведения прямых обследований. |
| A mother's greatest fear. | Самый большой страх каждой матери. |
| The greatest risk is that it will once again over-reach and over-play its hand. | Самый большой риск заключается в том, что он в очередной раз может сам себя перехитрить и переиграть. |
| The Nordic countries attach the greatest importance to an improved financing system which is stable, predictable and assured. | Страны Северной Европы придают огромное значение совершенствованию системы финансирования, которая должна быть стабильной, предсказуемой и надежной. |
| We attach the greatest importance to the international conferences to be held in 1995: the World Summit for Social Development and the World Conference on Women. | Мы придаем огромное значение международным конференциям, которые будут проводиться в 1995 году: Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирная конференция по положению женщин. |
| This is a matter of the greatest importance because the security of small countries has become the key to the stability of each region and of the overall international system. | Это вопрос имеет огромное значение, ибо безопасность малых государств становится ключевым фактором в обеспечении стабильности каждого региона и международной системы в целом. |
| Thus, this decision of the World Bank to lead the work of one of the task forces - the task force on the enabling environment for sustainable development - is of the greatest importance. | Таким образом, это решение Всемирного банка возглавить работу одной из целевых групп - целевой группы по созданию благоприятного климата для устойчивого развития - имеет огромное значение. |
| Congo has suffered through the sad experience of a civil war, and we attach the greatest importance to regional and subregional confidence-building measures, since through these measures we can develop synergy that will contribute to creating a climate of trust and cooperation. | Конго пришлось пережить гражданскую войну, и мы придаем огромное значение региональным и субрегиональным мерам укрепления доверия, поскольку такие меры позволят нам обеспечить взаимодействие, необходимое для создания атмосферы доверия и сотрудничества. |
| A greatest hits collection was also issued. | Вскоре была выпущена компиляция Greatest Hits. |
| The duo performed the "Greatest Time of Year" live on CD USA. | Дуэт исполнил «Greatest Time of Year» вживую на CD USA. |
| Time magazine ranked it the 15th greatest album of all time in 1993, and it placed 18th on VH1's Greatest Rock and Roll Albums of All Time countdown. | В 1993 году журнал Time назвал его 15-м в своём списке величайших альбомов всех времён, а VH1 поместил его на 18-е место в списке Greatest Rock and Roll Albums of All Time. |
| Derbyshire's book Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics was first published in hardcover in 2003 and then paperback in 2004. | Его книга Prime Obsession: Bernhard Riemann and the Greatest Unsolved Problem in Mathematics была опубликована в 2003 году и рассказывала о Гипотезе Римана, являющейся одной из задач тысячелетия. |
| In 2001, Cretu released two Enigma compilation albums: Love Sensuality Devotion: The Greatest Hits and Love Sensuality Devotion: The Remix Collection that include credits to ATB. | В 2001 Крету, заканчивая первую главу проекта Enigma, выпустил сингл «Turn Around» вместе с двумя сборниками: Love Sensuality Devotion: The Greatest Hits и Love Sensuality Devotion: The Remix Collection. |
| Where necessary, the ICC can play a vital role in investigating and prosecuting those who bear the greatest responsibility for the commission of serious crimes. | В случае необходимости МУС может сыграть решающую роль в проведении расследований и судебном преследовании лиц, несущих главную ответственность за совершение серьезных преступлений. |
| Therefore, the determination of the meaning of the term "persons who bear the greatest responsibility" in any given case falls initially to the prosecutor and ultimately to the Special Court itself. | Таким образом, определение значения термина «лица, которые несут главную ответственность» в каждом конкретном случае первоначально осуществляет обвинитель, а в конечном счете сам Специальный суд. |
| The Security Council should now provide the Court with the support it needs to accomplish its difficult mission to investigate, prosecute and bring to justice those who bear the greatest responsibility for war crimes committed in Darfur. | Теперь Совет Безопасности должен оказывать Суду всю необходимую поддержку для решения им трудной задачи по расследованию, вынесению обвинения и привлечению к суду тех, кто несет главную ответственность за военные преступления, совершенные в Дарфуре. |
| Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Венесуэла считает, что государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и уничтожению своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Weapon after weapon after weapon, all you do is talk and talk and talk, but over all these years and all these disasters, I've always had the greatest secret of them all. | Каждый раз ты находишь все новое оружие, и ты все время угрожаешь им, пугаешь, что уничтожишь все живое, но после всех этих лет, я знаю самую главную тайну. |