I am the greatest warrior of them all. | Я самый величайший воин среди них всех. |
Do you know who the greatest criminal in history is? | Кто величайший преступник в истории человечества? |
You are the greatest fraud of all. | Ты величайший обманщик из всех. |
This period, the 1590s to 1600, saw the greatest flowering of theatre that the world has ever seen. | Этот период с 1590 по 1600, это величайший расцвет театра за всю историю. |
I am Gilbert Norrell, Your Majesty, of Hurtfew Abbey, Yorkshire - the restorer of English magic and the greatest magician of the age. | Я Гилберт Норрелл, ваше величество. из Аббатства Хартфью в Йоркшире, величайший маг эпохи, возродивший английскую магию. |
If technological research and development is given higher priority, the total potential more than doubles, with industry showing the greatest potential. | При условии повышения приоритетности технических исследований и разработок общие возможности увеличатся более чем в два раза, при этом наибольший результат будет достигнут в промышленности. |
Because the developing fetus may be the most sensitive to the effects from methyl-mercury, women of childbearing age are regarded as the population of greatest interest. | Поскольку развивающийся плод может быть максимально чувствителен к воздействиям метилртути, женщины детородного возраста считаются группой населения, представляющей наибольший интерес. |
Manufacturers should adopt Life-Cycle Thinking and apply it at the design phase of mobile phones; this has arguably the greatest contribution to make to reducing environmental impacts during the lifetime of the phones. | Изготовителям следует принять концепцию анализа жизненного цикла и применять ее на этапе конструирования мобильных телефонов; это позволит внести, пожалуй, наибольший вклад в уменьшение воздействия на окружающую среду в течение срока службы телефонов. |
Nevertheless, Algeria's greatest contribution to United Nations peacekeeping operations had been that made to the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) since the establishment of that mission in 1991. | Вместе с тем наибольший вклад в связи с миротворческими операциями Организации Объединенных Наций Алжир вносил в деятельность Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) с момента ее развертывания в 1991 году. |
These inputs will break the isolation of rural areas and facilitate the transport of products to markets and urban centres, thereby improving economic returns to residents of those areas, where the greatest numbers of low-income persons live; | Все эти меры должны сократить изоляцию сельских районов и облегчить доступ сельскохозяйственной продукции на местные и городские рынки, способствуя тем самым повышению экономического благосостояния их жителей, составляющих наибольший процент людей с низкими уровнями доходов; |
It's the greatest Canadian action movie of all time. | Это лучший канадский боевик всех времён. |
Anna is the greatest employee in the universe. | Анна - лучший работник во вселенной. |
The money for the Pawnee Commons, aka the greatest future park in the world, aka my personal dream project... | Деньги на "Жителей Пауни", тире лучший в мире парк будущего, тире мой личный проект мечты, тире... |
You are the greatest, Barry! | Ты лучший, Барри! |
{\alphaHFF}will be your greatest chance to retrieve your notebook. | Таким образом, 10 ноября, 23:59 - лучший шанс вернуть тетрадь. |
Foremost among them is poverty, the greatest obstacle to the family's assuming with dignity its basic socio-educational, health and economic functions and practising family planning. | Самой серьезной из этих проблем является бедность - главное препятствие, которое приходится преодолевать семье для того, чтобы достойно выполнять свои основные задачи, связанные с социально-просветительными мероприятиями, здравоохранением и экономическими функциями, а также с планированием размеров семьи. |
We have held back our greatest weapon for long enough. | Мы слишком долго прятали наше главное оружие! |
Our greatest disappointment lies, however, in the Council's failure to pronounce itself equitably and forcefully on serious human rights situations that endanger persons in various regions of the world. | Однако наше главное разочарование заключается в том, что Совет не смог проявить себя в качестве беспристрастной и действенной силы в условиях серьезных ситуаций в области прав человека, которые несут угрозу людям в различных регионах мира. |
This was her greatest treasure | Это было ее главное сокровище. |
Perhaps the greatest contribution and major achievement of Cairo was the recognition of the notion that enhancing the educational, political and economic opportunities of women is the surest approach to stabilizing population growth. | Вероятно самый большой вклад и главное достижение Каирской конференции заключались в признании идеи о том, что укрепление образовательных, политических и экономических возможностей женщин является самым надежным подходом к стабилизации роста численности населения. |
The greatest pleasure of all is victory. | Самое большое удовольствие - это победа. |
Jordan registered the greatest decline in import demand with import levels nearing that in 1998. | В Иордании было зарегистрировано самое большое падение спроса на импорт, при этом объемы импорта приблизились к уровню 1998 года. |
This, surely, is the greatest indictment of China's Hong Kong policy since 1997. | Это, несомненно, самое большое обвинение политике Китая по отношению к Гонконгу с 1997 г. |
On several occasions, the Office had been effective in negotiating changes; it focused on the proposals with the greatest potential impact on women and gender equality and for which it had the information necessary to persuade the nation's lawmakers. | В нескольких случаях Управление добивалось успеха при обсуждении изменений; оно концентрирует свое внимание на предложениях, которые имеют самое большое потенциальное значение для женщин и обеспечения гендерного равенства и по которым оно располагает информацией, необходимой для того, чтобы убедить членов парламента. |
The 1830 uprising led to the Polish-Russian war (1831), the greatest battle of which took place on 25 February 1831 in Grochów-a village in the modern northern part of the district, Praga Południe. | Восстание 1830 г. привело к польско-российской войне (1831), самое большое сражение которой произошло 25 февраля 1831 г. в Грохове - деревне в современной северной части района Праги. |
Clearly, the greatest challenge is to bridge the digital divide and foster digital opportunity for all mankind. | Очевидно, что самая большая проблема состоит в том, чтобы преодолеть «цифровую пропасть» и содействовать применению цифровой технологии на благо всего человечества. |
That situation notwithstanding, the greatest problem is voluntary contributions needed to finance the activities of the United Nations. | Помимо этой ситуации, самая большая проблема связана с добровольными взносами, необходимыми для финансирования деятельности Организации Объединенных Наций. |
We believe that the greatest threat to humanity comes from the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, and also that the best guarantee against nuclear weapons proliferation lies in their total elimination. | Мы считаем, что самая большая угроза человечеству - это существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза его применения, а также что наилучшей гарантией нераспространения ядерного оружия может стать только его полная ликвидация. |
The Resurrection of the Romanovs: Anastasia, Anna Anderson, and the World's Greatest Royal Mystery. | Воскрешение Романовых: Анастасия, Анна Андерсон и самая большая королевская тайна в мире). |
Recognizing that the greatest challenge facing the landlocked developing countries is to promote inclusive and sustainable growth for reducing poverty and improving the quality of life of the people, | признавая, что самая большая задача, стоящая перед развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, - это содействовать открытому для всех и устойчивому росту для уменьшения масштабов бедности и повышения качества жизни людей, |
Coleman Hawkins, the greatest sax in the world! | Колеман Хокинс, самый великий саксофонист всех времен. |
Which was the greatest? | Какой был самый великий? |
Despite negative perceptions many people have of him, he aims to be at the top of his class and be recognized as the world's greatest writer. | Несмотря на негативное отношение многих людей к нему, он стремится быть на вершине своего класса и быть признанным как самый великий писатель в мире. |
[Announcer] The world's greatest superhero! | Самый великий герой в мире! |
This is the greatest moment of... | Это самый великий момент... |
But she may be our greatest achievement. | Но она, возможно, является нашим самым большим достижением. |
Kachinsky says he accepted the Dassey case knowing it would be his greatest professional challenge. | Качинский заявил, что он возьмётся за дело Дейси, и оно будет его самым большим профессиональным испытанием. |
UNICEF noted that climate change and the accompanying sea level rise constituted the greatest sources of vulnerability in Palau. | ЮНИСЕФ отметил, что изменение климата и сопровождающее его повышение уровня моря является самым большим источником уязвимости в Палау. |
Having the greatest potential for connectivity, America has the edge in a "networked century." | Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в «сетевом веке». |
The Colombian authorities should consider innovative credit programmes that were adapted to the needs of women, and should ensure that the attitude of those responsible for such programmes was not the greatest obstacle to success. | Властям Колумбии следует рассмотреть новые программы кредитования, адаптированные к потребностям женщин, и обеспечить, чтобы отношение тех, кто отвечает за эти программы, не было самым большим препятствием на пути к успеху. |
Mr. Shava (Zimbabwe) said that poverty eradication remained the single greatest challenge facing humanity. | Г-н Шава (Зимбабве) говорит, что искоренение нищеты по-прежнему остается единственной самой большой проблемой, с которой сталкивается человечество. |
The informatics revolution is indeed the revolution of our times and the greatest hope as a force multiplier at the service of development. | Революция в информатике действительно является революцией нашего времени и самой большой надеждой как сила, умножающая наши усилия на службе развития. |
Sustained communication in the lead-up to and during a closing or a downsizing and retrenchment process may well be the greatest missed opportunity to prevent unnecessary tensions and conflict. | Устойчивую связь при подготовке и на этапе закрытия или сокращения численности миссии вполне можно считать самой большой упущенной возможностью предотвращения ненужной напряженности и конфликтов. |
And most of the prisoners said that he was their greatest joy and their sunshine, and they looked forward to him. | Большинство заключенных говорили, что он был их самой большой радостью, их солнечным лучиком, они его всегда ждали. |
It should be remembered that positive nationalism, that is, the national-democratic movement of oppressed nations in Eastern Europe and of oppressed stateless nations in other parts of the world, deserves the greatest credit for the collapse of the communist systems. | Следует помнить о том, что позитивный национализм, а именно, национально-демократическое движение угнетенных наций в Восточной Европе и угнетенных, не имеющих своей государственности народов в других районах мира, заслуживает самой большой похвалы за ее содействие развалу коммунистических систем. |
Education, health and agriculture have been the greatest beneficiaries of that directive. | Больше всего от этой директивы выиграли такие сферы как образование, здравоохранение и сельское хозяйство. |
Not being there for Adam is my greatest regret. | Больше всего я сожалею, что не была с ним рядом. |
As has been pointed out on many occasions, the arms race in all its aspects is one of the issues that has the greatest influence on the security perceptions of States. | Как уже неоднократно отмечалось, гонка вооружений во всех ее аспектах является одной из тех проблем, которые больше всего влияют на представления государств о безопасности. |
What worries us most is that these figures are increasing year after year, with the greatest impact on women and those already vulnerable. | Но больше всего нас беспокоит то, что эти показатели увеличиваются из года в год и что в большей степени этим болезням подвержены женщины и без того уязвимые слои населения. |
The greatest tourist attraction of the year is the vintage. | Из всех событий, происходящих в Карлштейне в течение всего года, туристов больше всего привлекает праздник сбора винограда. |
We also know that proliferation is one of the greatest threats we face alongside terrorism. | Мы знаем также, что распространение является одной из самых серьезных угроз, с которыми мы сталкиваемся наряду с терроризмом. |
Energy supply was one of the greatest challenges for Montenegro, which had a serious shortage of electric power. | Энергоснабжение является одной из самых серьезных проблем для Черногории, которая испытывает серьезную нехватку электроэнергии. |
The presence of land mines is one of the greatest obstacles to the successful return of the refugees. | Наличие мин представляет собой одно из самых серьезных препятствий для возвращения беженцев. |
We reaffirm that climate change is one of the greatest challenges of our time, and we express profound alarm that emissions of greenhouse gases continue to rise globally. | Мы вновь подтверждаем, что изменение климата - это одна из самых серьезных проблем современности, и выражаем глубокую тревогу по поводу того, что объем выбросов парниковых газов продолжает расти во всем мире. |
NEW YORK - The ongoing bloodletting in Syria is not only the world's greatest humanitarian disaster by far, but also one of its gravest geopolitical risks. | НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков. |
One of the greatest problems in the world today is the increasing social instability. | В настоящее время одна из самых больших мировых проблем - усиливающаяся социальная нестабильность. |
The cause of this pattern is one of the greatest puzzles for ecologists today. | Причина этого примера является одной из самых больших загадок для экологов сегодня. |
That is why we consider one of the greatest achievements of this year's world summit to be the constitution of a United Nations peacebuilding commission. | Поэтому мы считаем, что одним из самых больших достижений Всемирного саммита этого года является обеспечение договоренности о создании Комиссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
It is one of the greatest miracles - even to Jamaicans - that, even without financial resources, proper equipment and formal training, many of our young people have risen to become world-class athletes. | Одним из самых больших чудес - даже для Ямайки - является то, что без финансовых ресурсов, надлежащего оборудования и официальных тренировок многие наши молодые люди вышли на уровень спортсменов мирового класса. |
Before beginning the song, Bowie announced: Everybody... this has been one of the greatest tours of our lives. | Перед началом песни, Боуи объявил: «Все... это был один из самых больших туров в нашей жизни, я хотел бы поблагодарить группу, я хотел бы поблагодарить нашу гастрольную команду. |
She described competing at Miss Universe as "perhaps her greatest experience". | Она описала участие в конкурсе Мисс Вселенная, как «возможно её самый большой опыт». |
You are the greatest hypocrite of them all, Father Brown. | Вы самый большой лицемер из всех, патер Браун. |
You speak to me of enemies when the greatest traitor of my life stands before me. | Ты говоришь мне о врагах когда самый большой предатель в моей жзни стоит прямо тут. |
From this standpoint, my country attaches special importance to the promotion of development and of human rights, for we understand this to be the greatest contribution that can be made by the international system to prevent future conflicts. | С этой точки зрения, моя страна придает особое значение мерам по обеспечению развития и соблюдения прав человека, поскольку мы понимаем, что это самый большой вклад, который международная система может внести в предотвращение будущих конфликтов. |
The policies and practices of the United States were the greatest enemy of human rights, and it was hard to forget that the United States had been the backbone of apartheid, a crime against humanity. | Стратегия и практика Соединенных Штатов наносят самый большой ущерб правам человека, и трудно забыть, что Соединенные Штаты делали все для поддержки апартеида, рассматривавшегося в качестве одного из преступлений против человечности. |
The greatest influence is expected from the country's constitution's review, a process that is already underway. | Огромное значение, как ожидается, будет иметь пересмотр национальной Конституции, который уже начался. |
As the Council knows, my country attaches the greatest importance to the protection of United Nations personnel and associated staff. | Как известно Совету, наша страна придает огромное значение защите персонала Организации Объединенных Наций и персонала связанных с ней организаций. |
Norway attaches the greatest importance to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and continues to support its work, which covers such an important range of questions connected to the implementation of the peace accords, with a focus on human rights issues. | Норвегия придает огромное значение деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и по-прежнему поддерживает ее работу, которая охватывает столь широкий круг важных вопросов, связанных с осуществлением мирных соглашений, и в рамках которой особое внимание уделяется вопросам прав человека. |
The Government of the Republic of Cuba attaches the greatest importance to international cooperation for the promotion and protection of human rights within the United Nations framework and, to that end, aspires to become a founding member of the Human Rights Council. | Правительство Республики Куба придает огромное значение международному сотрудничеству в деле поощрения и защиты прав человека в рамках Организации Объединенных Наций и в этой связи хотело бы стать одним из членов основателей Совета по правам человека. |
We express our rich tribute to Nelson Mandela, a visionary and great leader of our time whose life has been deeply influenced by Mahatma Gandhi - the greatest apostle of peace and non-violence. | Мы воздаем должное Нельсону Манделе, дальновидному и выдающемуся лидеру нашего времени, на которого огромное влияние оказал Махатма Ганди - величайший апостол мира и ненасилия. |
It also appears on their Greatest Hits album. | Он присутствует на их альбоме Greatest Hits Vol. |
The video was placed number forty on Slant Magazine's 2003 list of the "100 Greatest Music Videos", and was listed on Pitchfork Media's "100 Awesome Music Videos", in 2006. | Сам клип был включён в список «100 Greatest Music Videos» (Nº 40) журнала Slant Magazine, составленный в 2003 году и в список «100 Awesome Music Videos» издания Pitchfork Media, составленный в 2006 году. |
As a tennis historian, Flink wrote two reputable monographs: The Greatest Tennis Matches of the 20th Century and The Greatest Tennis Matches of All-Time. | Как историк тенниса, Флинк написал две пользующихся хорошей репутацией монографии - «Величайшие теннисные матчи ХХ века» (англ. The Greatest Tennis Matches of the 20th Century) и «Величайшие теннисные матчи всех времён» (The Greatest Tennis Matches of All-Time). |
Stephen Thomas Erlewine of AllMusic gave the collection five stars and compared it to Greatest Hits: My Prerogative, saying that although they had the same length, they were "different listening experiences". | Стивен Томас Эрльюин (Allmusic) оценил сборник на 5 звёзд и сравнил его с предыдущим сборником лучших хитов Бритни Спирс Greatest Hits: My Prerogative, сказав, что хотя они имеют одинаковую длительность, но оставляют различное впечатление при прослушивании. |
Greatest Hits chronicles the highest-peaking singles from Evans' second through fifth studio albums: 1998's No Place That Far, 2000's Born to Fly, 2003's Restless, and 2005's Real Fine Place. | Greatest Hits включает песни со второго, третьего, четвёртого и пятого альбомов певицы: No Place That Far (1998), Born to Fly (2000), Restless (2003) и Real Fine Place (2005). |
The massive support being given to this new partnership by the African States constitutes its greatest strength and the best evidence of its potential for success. | Массовая поддержка, оказываемая этому Новому партнерству африканскими государствами, составляет ее главную силу и служит наилучшим доказательством ее шансов на успех. |
Therefore, the determination of the meaning of the term "persons who bear the greatest responsibility" in any given case falls initially to the prosecutor and ultimately to the Special Court itself. | Таким образом, определение значения термина «лица, которые несут главную ответственность» в каждом конкретном случае первоначально осуществляет обвинитель, а в конечном счете сам Специальный суд. |
Transferring cases involving intermediary-level accused to the competent national jurisdictions paves the way for the ICTY to fully concentrate on trying those who bear the greatest responsibility for the crimes committed. | Передача дел, касающихся обвиняемых среднего ранга, на рассмотрение компетентных национальных судебных органов позволит МТБЮ полностью сосредоточить свои усилия на проведении судебных разбирательств в отношении тех, кто несет главную ответственность за совершенные преступления. |
In this regard, he requested that the court should exercise personal jurisdiction over persons who bear the greatest responsibility - in other words, those who played leadership roles - for the commission of crimes within its subject matter jurisdiction. | В этой связи он предложил охватить юридсикцией суда персональную ответственность лиц, несущих главную ответственность за совершение преступлений, подпадающих под его предметную юрисдикцию. |
Tonight you have learned... the final and greatest truth of the ninja... that ultimate mastery comes not of the body... but of the mind. | егодн€ вы узнали окончательную и самую главную правду ниндз€. то высшее мастерство исходит не от тела, а от разума. |