| I'm perhaps the greatest lawyer of all time. | Я, возможно, величайший адвокат за всю историю... |
| To me, Sherlock Holmes is literally the greatest character in the Western canon. | Для меня Шерлок в буквальном смысле величайший персонаж в западной культуре. |
| And in this, not only did they fail... they granted us the greatest gift. | Но этому никогда не бывать... Враги преподнесли нам величайший дар. |
| Besides, if you're wrong, we'd be giving up the greatest intelligence success since we got the atom bomb. | К тому же, если ты ошибаешься, мы упустим величайший успех разведки с тех пор, как мы получили атомную бомбу. |
| It means "the Greatest." | Что значит "величайший". |
| This process enables OIOS to ensure that the areas posing the greatest risk to UNHCR are included in the annual audit plan. | Этот процесс позволяет УСВН обеспечить включение в ежегодный план ревизии областей, представляющих наибольший риск для УВКБ. |
| UNDP by design is a highly decentralized organization and it is clearly at the country level where the greatest contribution is made. | ПРООН как таковая является исключительно децентрализованной организацией и это особенно заметно на страновом уровне, где она вносит наибольший вклад. |
| The cases selected feature the highest returns (i.e. they have the greatest economic impact or affect a large number of shareholders) and are likely to be ratified by the Council for Economic Defence - CADE. | Выбираемые дела, которые, как правило, получают поддержку Совета по защите экономических свобод (КАДЕ), сулят наибольшую отдачу (т.е. они дают наибольший экономический эффект или влияют на максимальное число заинтересованных сторон). |
| The transformative impact of such investments has been greatest when they have created opportunities for individuals and families to improve their livelihood prospects, thereby tackling the underlying causes of poverty and increasing the productive potential of the workforce. | Наибольший преобразовательный эффект от таких капиталовложений достигается в том случае, если они создают возможности для улучшения перспектив отдельных лиц и семей в плане получения средств к существованию, устраняя тем самым коренные причины нищеты и наращивая производительный потенциал рабочей силы. |
| Moreover, policymakers should consider which industries deliver the biggest development bang for the buck: export-generating industries do not always have the greatest impact on employment and value added. | Кроме того, высокопоставленные политики должны продумывать, какие отрасли промышленности обеспечивают наибольший толчок для развития производительности: отрасли промышленности, ориентированные на экспорт, не всегда способствуют наибольшей занятости и добавочной стоимости. |
| She's not the greatest lawyer, but she's got this amazing smile. | Она не самый лучший адвокат, но зато у нее есть потрясающая улыбка. |
| If our greatest warrior traitor Whether anyone believe it? | Если наш лучший офицер стал предателем... можно ли кому-то доверять? |
| He's the greatest guy in the world and then I arrived and... you clam. | Он лучший парень на свете, но тут приезжаю я, и ты замолкаешь. |
| Christmas is the greatest Day in the whole wide world! | Коротаешь? - Рождество - лучший день в году! |
| My gift is the greatest one. | Мой подарок самый лучший. |
| You are Rowan's greatest achievement. | Ты - главное достижение Роуэна. |
| However, the greatest responsibility lies with the States parties to this Convention to fully implement it. | Однако самое главное заключается в том, чтобы государства-участники этой Конвенции полностью осуществляли ее. |
| Some people say that having Asperger's can sometimes be a bad thing, but I'm glad I have it, because I think it's my greatest strength. | Некоторые считают, что жить с синдромом Аспергера может быть тяжело, но я рад, что он у меня есть, потому что это моё главное преимущество. |
| When his own influence was greatest - in the 1950's and, above all, the 1960s - he in fact was dead. | Когда его собственное влияние достигло своего пика - в 50-х, а главное в 60-х гг. - он действительно уже был мертв. |
| The 2011 document asserts that those who face the greatest and longest-lasting impacts must have the greatest opportunities, and a primary place in decision-making concerning non-renewable resource development in Inuit Nunaat or the Inuit homeland. | В документе 2011 года утверждается, что те, кто испытывает на себе самое большое и самое длительное воздействие, должны иметь самые большие возможности и главное место в принятии решений в отношении освоения невозобновляемых ресурсов в Инуит Нунаате или на родине инуитов. |
| This was perhaps its greatest achievement. | Возможно, что это было самое большое ее достижение. |
| The countries of the Rio Group had always attached the greatest importance to the protection of children and actively participated in regional and national conferences and activities in that regard. | Страны - члены Группы Рио всегда придавали защите детей самое большое значение и принимали активное участие в региональных и национальных конференциях и мероприятиях, посвященных этому вопросу. |
| If my oral statement appears limited, as requested at the beginning of the meeting, I refer Council members to the written text. Switzerland attaches the greatest importance to respect for international humanitarian law and human rights law. | Если мое устное выступление, подготовленное в соответствии с просьбой, высказанной в начале заседания, покажется неполным, я предлагаю членам Совета обратиться к опубликованному тексту. Швейцария придает самое большое значение соблюдению международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
| The recent commodities boom has demonstrated that rather than being an opportunity, the commodities boom has become the greatest obstacle to achieving the Millennium Development Goals and new strategies should be adopted in tackling the problem. | Последний бум в сырьевом секторе показал, что вместо того, чтобы обеспечить возможности, такой бум превратился в самое большое препятствие на пути достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения этой проблемы необходимо принять на вооружение новые стратегии. |
| However, since their adoption, the face of the world had changed drastically; accordingly, the Fourth World Conference on Women, which was to be held in 1995 in Beijing, was of the greatest importance. | Между тем с момента их принятия картина мира коренным образом преобразилась, и вот почему четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в 1995 году в Пекине, приобретает самое большое значение. |
| Humanity is a vampire's greatest weakness. | Человечность это самая большая слабость вампира. |
| This is the greatest challenge for the future. | Это самая большая задача на будущее. |
| That civilian suit is the greatest lie in your life. | Этот штатский костюм - самая большая ложь в твоей жизни. |
| What's your greatest dream? Besides making a good film. | Какая твоя самая большая мечта, кроме той, чтоб снять фильм? |
| However, the greatest difficulty by far encountered by African countries is that of lack of international cooperation, particularly from arms suppliers and manufacturers, who maintain the continued influx of illicit small arms into the region. | Тем не менее, самая большая сложность, с которой африканским странам приходится сталкиваться - это отсутствие международного сотрудничества, прежде всего со стороны поставщиков и производителей оружия, которые продолжают непрерывно насыщать наш регион незаконным стрелковым оружием. |
| That is Taras Shevchenko, the greatest Ukrainian poet. | Это Тарас Шевченко, великий украинский поэт. |
| The winner of the 1975... overall Mr. Olympia... the one and only, the greatest... | Абсолютным чемпионом конкурса "Мистер Олимпия" 1975 года стал неповторимый и великий |
| Who is the greatest composer that you know of? | Кто по-вашему самый великий композитор? |
| I will not tell my uncle I've lost him the greatest city in the North. | Я не смогу сказать дяде, что потерял самый великий город северной Англии. |
| Lester Bangs, often cited as "America's Greatest Rock Critic", became editor in 1971. | Лестер Бэнгс, известный как «великий американский рок-критик», стал редактором журнала в 1971 году. |
| While underscoring that truth would be the Fund's greatest ally, delegations condemned the campaign to discredit the Fund. | Подчеркнув, что правда является самым большим союзником Фонда, делегации осудили кампанию по дискредитации Фонда. |
| The Group believes that cocoa production probably provides the greatest single source of revenue for the Forces nouvelles. | Группа полагает, что производство какао, возможно, является одним самым большим источником поступлений для «Новых сил». |
| They stated that, as regards developing countries, the greatest obstacle to the successful implementation of climate change initiatives was monetary. | Они заявили, что, в том что касается развивающихся стран, самым большим препятствием на пути успешного осуществления инициатив в области изменения климата являются деньги. |
| It is difficult to imagine that this is taking place at the end of the twentieth century in view of its greatest achievement - the victory over the cold war. | Трудно представить, что это происходит в конце ХХ века с его самым большим обретением - победой над "холодной войной". |
| On accession to the international human rights instruments, the delegate noted that the greatest obstacle here is the selectivity and double standard applied continuously to the country on the United Nations human rights arena. | Относительно присоединения к международным договорам по правам человека представитель делегации отметил, что самым большим препятствием в данном случае является избирательность и двойные стандарты, постоянно применяемые к стране в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| Currently, Russia's greatest economic concern is growing inflationary pressure, driven especially by food prices. | В настоящее время самой большой экономической проблемой России является инфляционное давление, в частности связанное с ростом цен на продовольствие. |
| Senator Roan is proving to be the greatest threat to the NFFA regime since they first took office 25 years ago... | Сенатор Роан становится самой большой угрозой режиму НООА с момента их прихода к власти 25 лет назад... |
| Achieving economic growth and social development is the greatest challenge facing Latin American and Caribbean countries. | Обеспечение экономического роста и социального развития является самой большой проблемой, стоящей перед странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The greatest challenge now facing the world was to build up know-how and the capability to apply such know-how, and to empower young people to use it to cope with the inevitable process of globalization. | Самой большой задачей, которая в настоящее момент стоит перед миром, является накопление ноу-хау и потенциала применения такого ноу-хау и расширение возможностей молодежи использовать его для приспособления к неизбежному процессу глобализации. |
| Reiterates that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries, and recognizes that chronic poverty remains the single biggest obstacle to meeting the needs and protecting and promoting the rights of children; | вновь заявляет, что искоренение нищеты является самой большой в сегодняшнем мире проблемой и неотъемлемым условием обеспечения устойчивого развития, в частности развивающихся стран, и признает, что хроническая нищета по-прежнему является самым большим препятствием для удовлетворения потребностей и обеспечения защиты и поощрения прав детей; |
| The greatest number of charges was brought in 2001 and 2002. | Больше всего обвинений было выдвинуто в 2001 и 2002 годах. |
| Among the options presented in this question, monitoring and evaluation and results-based management emerge as the areas in which there is the greatest interest on the part of resident coordinators in joint training. | Из всех вариантов ответов, предложенных в рамках данного вопроса, координаторы-резиденты больше всего заинтересованы в проведении совместного обучения по вопросам мониторинга и оценки и управления, ориентированного на результаты. |
| In absolute terms CVD mortality has decreased most, but in relative terms the greatest reduction has been in the mortality due to respiratory diseases. | В абсолютных показателях больше всего сократилась смертность от сердечно-сосудистых заболеваний, однако в относительных показателях больше всего снизилась смертность от респираторных заболеваний. |
| What's his greatest fear? | Чего он больше всего боится? |
| And I said, "The greatest surprise in my life is the brevity of life. | И я сказал, что больше всего меня удивляет мимолётность жизни. |
| Nevertheless, poverty continued to be one of the greatest problems directly affecting women. | Однако нищета по-прежнему является одной из самых серьезных проблем, которые непосредственно затрагивают женщин. |
| Some of the greatest afflictions of humankind today are hunger, starvation and malnutrition. | К числу некоторых самых серьезных проблем, с которыми сегодня сталкивается человечество, относятся голод, истощение и недоедание. |
| Some of the greatest problems of international standards seem to be manifest in the area of poverty measurement and the associated income and consumption surveys. | К числу самых серьезных трудностей в связи с применением международных стандартов, видимо, относятся измерение масштабов проблемы нищеты и проведение связанных с ним обследований доходов и потребления. |
| One of the greatest challenges facing the international community and the LDCs was the prevalence of extreme poverty in those countries and their continued marginalization in the global economy and multilateral trading system. | Одной из самых серьезных проблем, стоящих перед международным сообществом и НРС, являются широкое распространение в этих странах крайней нищеты и их продолжающаяся маргинализация в мировой экономике и в многосторонней торговой системе. |
| In 2004, the Ministry of Health published a report which described the human resource situation as a deep crisis for the health sector. Malawi has an extremely low ratio of skilled to unskilled staff and lack of skilled staff remains one of the greatest challenges. | В докладе Министерства здравоохранения, опубликованном в 2004 году, положение с людскими ресурсами в секторе здравоохранения оценивалось как глубокий кризис. Малави имеет чрезвычайно низкий показатель, характеризующий отношение квалифицированного персонала к неквалифицированному, и нехватка квалифицированных кадров остается одной из самых серьезных проблем. |
| Terrorism is one of the greatest scourges facing humankind today. | Терроризм - это одно из самых больших зол, с которыми сталкивается сегодня человечество. |
| One of the greatest difficulties faced by the Government of Georgia - its inability to collect all taxes owed - has resulted in part in the continued delay in payment of salaries and pensions during the reporting period. | Одна из самых больших трудностей, с которыми сталкивается правительство Грузии, - его неспособность собрать все причитающиеся налоги - привела отчасти к продолжающимся задержкам в выплате зарплаты и пенсий в течение отчетного периода. |
| We must now turn every effort to building the greatest and most efficient Army, Navy and Air Force in the world. | Сейчас мы должны направить все силы на строительство самых больших и самых эффективных вооруженных сил в мире. |
| Colombia has been the country most victimized by drug trafficking and the country which has combated it most successfully. The year 1995 will be known to history as the period of greatest achievements against the drug cartels. | Колумбия является наиболее пострадавшей от торговли наркотиками страной и в то же время страной, которая наиболее успешно против этого борется. 1995 год войдет в историю, как период самых больших достижений в борьбе против наркокартелей. |
| Now it's one of the greatest mysteries in the universe to my parents how I managed to survive all that time without engaging in anything resembling full-time employment. | Кстати, для моих родителей это одна из самых больших тайн вселенной: как мне удалось прожить все это время, не занимаясь ничем, что бы подходило под формулу «полный рабочий день». |
| Her greatest success came when she was started working with director Allan Dwan. | Самый большой успех пришёл к актрисе, когда она начала сотрудничать с режиссёром Алланом Двоном. |
| Wage gaps between men and women were also greatest in rural areas, despite the enactment of legislation and policies to redress such inequities. | Разрыв в уровне заработной платы у мужчин и у женщин тоже самый большой в сельской местности, несмотря на принятие законодательных и нормативных актов, направленных на устранение такого неравенства. |
| The gap is greatest between college students and their parents. | Самый большой разрыв - между студентами колледжей и их родителями. |
| Burundi was admittedly one of the greatest originators of refugees but it had always been the policy of the present and previous regimes, at least theoretically, to appeal to them to return. | Хорошо известно, что Бурунди дает едва ли не самый большой поток беженцев, однако политика нынешнего и предыдущих режимов, по крайней мере теоретически, всегда была направлена на то, чтобы побудить их к возвращению. |
| He said, "I don't know how to tell you this, but you gave me the greatest gift because I'm going to die." | Он сказал, "Я не знаю, как мне это сказать тебе, но ты мне сделала самый большой подарок, потому что я сейчас умру". |
| The greatest asset we have is they don't know I'm involved. | Наше огромное преимущество в том, что они не знают о моем вмешательстве. |
| First, I strongly stress that the European Union attaches the greatest importance to humanitarian assistance in the event of natural disasters. | Во-первых, я решительно подчеркиваю, что Европейский союз придает огромное значение гуманитарной помощи в случае стихийных бедствий. |
| In this respect, Indonesia attaches the greatest importance to the critical role of the non-governmental organizations (NGOs) and other civil society organizations. | В этой связи Индонезия придает огромное значение критически важной роли неправительственных организаций и других организаций гражданского общества. |
| Norway attaches the greatest importance to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and continues to support its work, which covers such an important range of questions connected to the implementation of the peace accords, with a focus on human rights issues. | Норвегия придает огромное значение деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и по-прежнему поддерживает ее работу, которая охватывает столь широкий круг важных вопросов, связанных с осуществлением мирных соглашений, и в рамках которой особое внимание уделяется вопросам прав человека. |
| Because of our small size, our reliance on trade and our relations with our neighbours and the world - our diplomacy, if you will - are of the greatest importance to our well-being. | В связи с нашими малыми размерами торговля и наши отношения с соседями и миром в целом, то есть наша дипломатия, имеют огромное значение для нашего благосостояния. |
| Greatest Hits is a 2001 compilation album by The Cure. | Greatest Hits - альбом-компиляция группы The Cure, вышедший в 2001 году. |
| Empire | The 50 Greatest Comic Book Characters | Названы худшие фильмы года Empire | The 50 Greatest Comic Book Characters |
| A rare cover recorded by Stevie Wonder was included on his 1996 compilation Stevie Wonder - Song Review: Greatest Hits. | Редкая кавер-версия от Стиви Уандера была включена в его сборник Stevie Wonder - Song Review: Greatest Hits (1996). |
| Like Carey's other partially authorized compilation album, Greatest Hits (2001), The Remixes was given limited promotion. | Как и другой сборник Мэрайи Greatest Hits 2001 года, The Remixes получил минимальную промоподдержку. |
| The track has appeared on numerous compilation albums including XS All Areas - The Greatest Hits, Whatever You Want - The Very Best of Status Quo and From the Makers of... | В дальнейшем песня включалась в такие сборники группы, как XS All Areas - The Greatest Hitsruen, Whatever You Want - The Very Best of Status Quoruen и From the Makers of... ruen. |
| The massive support being given to this new partnership by the African States constitutes its greatest strength and the best evidence of its potential for success. | Массовая поддержка, оказываемая этому Новому партнерству африканскими государствами, составляет ее главную силу и служит наилучшим доказательством ее шансов на успех. |
| The Prosecutor will concentrate on those bearing the greatest responsibility and transfer cases involving intermediate- and lower-rank accused to national jurisdictions, in conformity with resolution 1534. | Обвинитель сосредоточит свои усилия не тех, кто несет главную ответственность за случившееся, и передаст дела обвиняемых среднего и низшего звена в компетентные национальные органы в соответствии с резолюцией 1534. |
| Venezuela believes that nuclear-weapon States bear the greatest responsibility in implementing measures towards reducing and eliminating their nuclear arsenals, in keeping with the letter and the spirit of the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Венесуэла считает, что государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за принятие мер по сокращению и уничтожению своих ядерных арсеналов в соответствии с буквой и духом Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| To this end, the greatest assets are the human resources of the developing island countries themselves and of other countries whose national development processes are similar to ours, the United Nations system and the community of donor countries. | Главную ценность в этой связи представляют людские ресурсы самих островных развивающихся государств и других стран, где процессы национального развития аналогичны нашим, система Организации Объединенных Наций и страны-доноры. |
| And the way I like to interpret that is probably the greatest story commandment, which is "Make me care" - | Интерпретируя эту цитату по-своему, я получаю главную заповедь повествования - «Заинтересуй меня». |