Six hundred years ago the greatest of the alchemists, Nicolas Flamel lived here, in this house in Paris. | Шестьсот лет назад величайший из алхимиков, Николя Фламель, ЖИЛ ЗДЕСЬ, В ЭТОМ парижском доме. |
The greatest of our order is Saruman the White. | Величайший из нашего Ордена - Саруман Белый. |
It's the greatest instrument you'll ever own. | Это - величайший инструмент, который у тебя есть. |
The greatest box man in the world! | Величайший медвежатник в мире! |
Until one day I practiced in front of Francis Brunn, the world's greatest juggler. | Так продолжалось, пока мою тренировку не увидел Францис Брунн, величайший жонглёр на свете. |
Within the facility, specific storage area characteristics should reflect the properties of the waste that poses the greatest risk that can be accepted. | В рамках объекта конкретные характеристики хранилища должны отражать свойства отходов, которые представляют наибольший приемлемый риск. |
The greatest risk that we run is erosion of the Security Council's credibility, and, with it, a diminishing capacity to confront grave threats to peace. | Наибольший риск, которому мы подвергаемся - это разрушение доверия к Совету Безопасности, а вместе с этим и сокращения возможностей противостоять серьезным угрозам для мира. |
The elaboration and adoption of statistical standards has been the part of the statistical work of international organisations where NSIs have been most involved and shown the greatest interest. | Разработка и принятие статистических стандартов являются тем элементом статистической работы международных организаций, в котором НСИ принимают наиболее активное участие и к которому они проявляют наибольший интерес. |
PDDH welcomed the Government's efforts to increase employment, highlighting that employment growth had been greatest in rural areas thanks to the implementation of the Hambre Cero (zero hunger) project. | УЗПЧ с удовлетворением отметило усилия, предпринимаемые правительством для расширения возможностей трудоустройства, и особо отметило наибольший рост занятости в сельских районах благодаря применению программы "Искоренение голода". |
Europe and the Commonwealth of Independent States posted the greatest increase in 2001, both in terms of field programme expenditure and cost-sharing inputs to field programme expenditure. | Наибольший прирост в 2001 году отмечался в Европе и Содружестве Независимых Государств, как с точки зрения объема расходов по программам на местах, так и с точки зрения размера взносов на их покрытие по линии совместного несения расходов. |
Hagler-Hearns, 1985, is the greatest fight ever. | Хаглер-Хирнс, 1985 г, - лучший бой всех времён. |
The greatest man I've ever met. | Лучший человек, из тех, что я знал. |
You really think I'm the world's greatest dad? | Вы правда считаете, что я самый лучший папа? |
Wayne is the greatest! | Уэйн - самый лучший! |
Your breath is the greatest gift you can give me. | То, как ты дышишь- это лучший подарок от тебя |
Perhaps the single greatest virtue of the Uniting for Consensus proposal is its inherent flexibility. | Возможно, самое главное достоинство предложения Группы в поддержку консенсуса - это присущая ему гибкость. |
The pervasiveness of a culture of racism and discrimination is the greatest obstacle to the establishment of democracy and respect for human rights in Mauritanian society. | Сохранение культуры расизма и дискриминации представляет собой главное препятствие для построения демократии и уважения прав человека в мавританском обществе. |
And before the war, you were the greatest mountain climber in the world. | Самое главное, до войны ты был самым лучшим скалолазом в мире. |
Perhaps the greatest contribution and major achievement of Cairo was the recognition of the notion that enhancing the educational, political and economic opportunities of women is the surest approach to stabilizing population growth. | Вероятно самый большой вклад и главное достижение Каирской конференции заключались в признании идеи о том, что укрепление образовательных, политических и экономических возможностей женщин является самым надежным подходом к стабилизации роста численности населения. |
For those who have journeyed far to fight in foreign lands know that the soldier's greatest comfort is to have his friends close at hand. | Ведь те, кто отправлялся за тысячи миль сражаться на чужой земле,... знают, что главное для солдата,... всегда чувствовать рядом плечо друга. |
"To never have been born may be the greatest boon of all." | "Возможно, для того, кто не родился, это самое большое благо". |
NEW YORK - The ongoing bloodletting in Syria is not only the world's greatest humanitarian disaster by far, but also one of its gravest geopolitical risks. | НЬЮ-ЙОРК - Безусловно, продолжающееся кровопролитие в Сирии не только самое большое мировое гуманитарное бедствие, но также и один из самых серьезных геополитических рисков. |
Although Rider was understandably upset at Night Thrasher for risking his life, the fact that the incident allowed him to regain his powers, his greatest desire, made him feel obliged to join the team. | Несмотря на то, что Райдер был по понятным причинам расстроен в Ночном Громиле за то, что он рисковал своей жизнью, тот факт, что этот инцидент позволил ему восстановить свои силы, его самое большое желание, заставил его почувствовать себя обязанным вступить в команду. |
Love is the greatest wonder. | КСТАТИ ДЕТКА А ЛЮБОВЬ ЭТО САМОЕ БОЛЬШОЕ ЧУВСТВО |
This time they escape with the help of Prince Bumpo, who gives them a ship in exchange for Dolittle's bleaching Bumpo's face white, his greatest desire being to act as a European fairy-tale prince. | На этот раз они совершают побег с помощью принца Бампо, который дарит им корабль в обмен на то, что доктор делает лицо его белым (самое большое желание Бампо - выступить в качестве европейского сказочного принца). |
It's obviously my greatest weakness. | Очевидно, это моя самая большая слабость. |
In Eastern Europe and Central Asia, where the increase in prevalence was about 40 per cent, the greatest numbers of HIV-positive people are living in Ukraine and the Russian Federation. | В Восточной Европе и Центральной Азии, где показатели распространения увеличились приблизительно на 40 процентов, самая большая численность инфицированных ВИЧ лиц отмечается в Украине и Российской Федерации. |
He also stressed that the greatest challenge faced by Haiti is to build a State ruled by law through the establishment of a modern, effective, independent, democratic and equitable judicial system that is available to all. | Он особо подчеркнул, что самая большая проблема, стоящая перед Гаити, связана с созданием правового государства посредством формирования современной, эффективной, независимой, демократической, справедливой и общедоступной судебной системы. |
However, the greatest danger for peace in this connection is not so much the violation of international law per se, but the response by the international community in the face of such violation. | Тем не менее самая большая угроза миру в этой связи исходит не столько от нарушений международного права как таковых, сколько от реакции международного сообщества перед лицом такого нарушения. |
The greatest challenge facing the Asia-Pacific landlocked developing countries is to reduce poverty and improve the quality of life of their people. | Самая большая задача, стоящая перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами Азиатско-Тихоокеанского региона, заключается в уменьшении бедности и повышении качества жизни их народов. |
Coleman Hawkins, the greatest sax in the world! | Колеман Хокинс, самый великий саксофонист всех времен. |
Martha Gellhorn, John Dos Passos, greatest writer in America not named Hemingway. | Марта Геллхорн, Джон Дос Пасос, великий американский писатель после меня. |
My dad says the greatest singer who ever lived Is Peabo Bryson. | Мой папа говорит, что самый великий певец, что жил на земле это Пибо Брайсон. |
He's the greatest man of the centuries, past and to come. | Зто самый великий человек прошедших и будущих веков. |
A number of the greatest cities with hundreds architectural monuments of various epoch are located in territory of Uzbekistan. | Великий Шелковый Путь, одно из самых значительных достижений в истории мировой цивилизации, также пролегал через эти города. |
But perhaps the greatest discovery of the modern medicine about useful properties of wine is a conclusion done by gerontologists. | Но, пожалуй, самым большим открытием современной медицины о полезных свойствах вина является вывод, сделанный геронтологами. |
This was always his greatest wish. | Это всегда было его самым большим желанием. |
In 2008, American Samoa's delegation was composed of four athletes, including two women, which is the greatest number of women to have competed for American Samoa at any one games. | В 2008 году делегация из Американского Самоа состояла из четырёх спортсменов, в том числе двух женщин, что стало самым большим в истории количеством женщин, заявленных на Олимпийские игры от этой территории. |
The Cuban Government's own policies, not any action of the United States Government, are the greatest obstacle to Cuba's economic development. | Дело в том, что самым большим препятствием на пути экономического развития Кубы являются не действия правительства Соединенных Штатов, а политика самого правительства Кубы. |
She was the greatest treasure. | Она была самым большим сокровищем. |
We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. | Мы твердо убеждены, что самой большой угрозой безопасности всех стран является существование ядерного оружия. |
He's playing on your greatest weakness. | Он играет на твоей самой большой слабости. |
Senator Roan is proving to be the greatest threat to the NFFA regime since they first took office 25 years ago... | Сенатор Роан становится самой большой угрозой режиму НООА с момента их прихода к власти 25 лет назад... |
Mr. Tarawneh (Jordan) said that poverty was the principal challenge to development efforts and the world's greatest moral challenge, for it usurped human freedom, rights and dignity. | Г-н Таравнех (Иордания) говорит, что нищета является основным фактором, препятствующим развитию, и самой большой моральной проблемой для всего мира, поскольку она посягает на свободу, права и достоинство человека. |
Ironically, the greatest trap was the article itself, as currently drafted, which led the parties to believe that they were protected from court proceedings when they actually were not. | По иронии судьбы самой большой ловуш-кой является сама статья в том виде, в котором она представлена и которая создает у сторон мнение, что они защищены от судебного разбирательства в то время, как фактически они не имеют такой защиты. |
Given their direct contacts with refugees, they were best able to ensure that assistance reached those in greatest need. | Находясь в непосредственном контакте с беженцами, они, как никто другой, способны обеспечить, чтобы предоставляемая помощь доходила до тех, кто в ней больше всего нуждается. |
Our greatest needs and concerns relate to diagnostics and the early detection of cancer and cardiovascular diseases, especially in children. | Больше всего мы обеспокоены и нуждаемся в налаживании системы диагностики и раннего выявления рака и сердечно-сосудистых заболеваний, особенно у детей. |
Hardest hit was the tourism sector, one of the areas with the greatest potential to contribute to Dominica's social and economic development. | Больше всего пострадала индустрия туризма, одна из отраслей, обладающих самым значительным потенциалом в плане вклада в социальное и экономическое развитие Доминики. |
Three questions were of particular concern to her: In what fields did the Committee have the greatest need for assistance? | Три вопроса вызывают особый интерес г-жи Бейефски: в каких областях Комитет нуждается больше всего в помощи? |
Of these, by far the greatest concentration (169) was found in Aberdeenshire. | Из них больше всего (169) было найдено в Абердиншире. |
One of the greatest challenges to humanity is climate change. | Одной из самых серьезных проблем для человечества является изменение климата. |
He urged UNIDO and the donor States to step up interventions to reduce poverty, which was one of the greatest obstacles to access to food. | Он настоятельно призывает ЮНИДО и государства-доноры активизировать деятельность по борьбе с нищетой, которая является одним из самых серьезных препятствий на пути к обеспечению населения продовольствием. |
In spite of the efforts of Afghanistan's counter-narcotic forces, the cultivation of and trade in narcotics remain one of the greatest threats to the establishment of the rule of law and effective governance in Afghanistan. | Несмотря на усилия, которые предпринимают силы Афганистана по борьбе с наркотиками, выращивание наркотиков и торговля ими по-прежнему являются одной из самых серьезных угроз утверждению правопорядка и развитию эффективного управления в Афганистане. |
As one of the four core elements of the MYFF, UNIFEM continuously seeks to raise awareness on the gender and health aspects of the HIV/AIDS crisis - as one of the greatest threats to women's lives and security in the world today. | В рамках одного из четырех основных элементов многолетних рамок финансирования ЮНИФЕМ постоянно добивается углубления понимания гендерных и медицинских аспектов кризиса ВИЧ/СПИДа, который является одной из самых серьезных угроз для жизни и безопасности женщин в сегодняшнем мире. |
It is incredible that those who have perpetrated the greatest human rights violations the world has ever seen should speak of those rights. | Трудно поверить в то, что виновные в самых серьезных нарушениях прав человека за всю историю человечества разглагольствуют о правах человека. |
One of my greatest fears, by the way. | Кстати, это один из моих самых больших страхов. |
It's one of the greatest lost treasures in Greece. | Это одно из самых больших потерянных сокровищ в Греции. |
Mr. António Guterrez said that the situation in Afghanistan represented one of the greatest failures of the international community to provide effective assistance during transition. | Г-н Антониу Гутерриш говорит, что ситуация в Афганистане представляет собой одну из самых больших неудач международного сообщества в плане оказания эффективной помощи в переходный период. |
It is one of the greatest miracles - even to Jamaicans - that, even without financial resources, proper equipment and formal training, many of our young people have risen to become world-class athletes. | Одним из самых больших чудес - даже для Ямайки - является то, что без финансовых ресурсов, надлежащего оборудования и официальных тренировок многие наши молодые люди вышли на уровень спортсменов мирового класса. |
Regarding prisons, Mozambique stated that this is still one of the greatest challenges faced but, nevertheless, progress has been made in improving conditions of detention and guaranteeing the human rights of detainees. | Что касается тюрем, то Мозамбик заявил, что, хотя этот вопрос по-прежнему является одной из самых больших проблем, стоящих перед страной, был, тем не менее, достигнут прогресс в улучшении условий содержания под стражей и обеспечении прав человека лиц, содержащихся под стражей. |
Initially, CSI's implementation objective focused on addressing the top 20 foreign seaports that represent the greatest volume of containerized cargo. | Первоначально целью осуществления ИБК были первые 20 иностранных морских портов, на которые приходится самый большой объем контейнерных перевозок. |
Mark my words, the wind is the rider's greatest enemy. | Надо сказать, что ветер - это самый большой враг гонщика. |
From this standpoint, Panama's greatest strategic concern during the transition process has been to gain complete control of the Canal so as to undertake a vast, multimillion-dollar programme to modernize and widen it. | С этой точки зрения, самый большой стратегический интерес Панамы во время переходного периода заключается в том, чтобы получить полный контроль над каналом для того, чтобы начать обширную многомиллионную программу его модернизации и расширения. |
Second Man: Romeo and Juliet, Sassi and Panno, Dodi and Diana, Heer and Ranjha, this is love! Third Man: My greatest fear is... | Ромео и Джульетта, Саси и Пано, Доди и Диана, Хир и Ранджа - это любовь! (З-й мужчина: Мой самый большой страх...) |
John Murray, who supervised the publication, described the report as "the greatest advance in the knowledge of our planet since the celebrated discoveries of the fifteenth and sixteenth centuries". | Джон Мюррей, руководящий публикацией работы, описал её как «самый большой прогресс в знаниях о нашей планете со времён знаменитых открытий пятнадцатого-шестнадцатого века». |
We continue to entertain the greatest sympathy for the people of Afghanistan, who are our brothers. | Мы по-прежнему испытываем огромное сочувствие к народу Афганистана - нашему брату. |
Here, the seminars that have been held with the active participation of civil society representatives are of the greatest importance. | Огромное значение здесь имеют семинары, проводимые при активном участии представителей гражданского общества. |
In this connection, my delegation attaches the greatest importance to the dialogue of the United Nations Mission with the Federal Republic of Yugoslavia authorities, which, in our opinion, could encourage the Serb community in Kosovo to take an even more active part in this process. | Поэтому моя делегация придает огромное значение диалогу между Миссией Организации Объединенных Наций и властями Союзной Республики Югославии, которые, на наш взгляд, могли бы способствовать тому, чтобы сербская община в Косово принимала более активное участие в этом процессе. |
It gives me the greatest pleasure to address this forum, especially at a time of renewed hope for creating a more enduring basis for international peace and security through multilateralism, international cooperation and the revival of the stalled disarmament agenda. | Мне доставляет огромное удовлетворение выступать в Комитете, в особенности, с учетом возрождения надежды на создание более прочной основы для достижения международного мира и безопасности посредством обеспечения многосторонности, международного сотрудничества и возобновления приостановленной повестки дня в области разоружения. |
Assistance from the international community will enable Liberia to implement the disarmament, demobilization and rehabilitation programme and the reinstallation, rehabilitation and reintegration programme for the combatants - matters of the greatest moment if durable peace is to be obtained in Liberia and in the region. | Помощь международного сообщества позволит Либерии выполнить программу по разоружению, демобилизации и реабилитации, а также программу по размещению, реабилитации и реинтеграции комбатантов, имеющих огромное значение для обеспечения прочного мира в Либерии и в регионе в целом. |
No songs from the albums Greatest and Latest and Under the Influence are included. | Ни одна песня с альбомов Greatest & Latest и Under the Influence в неё не попала. |
The new Christmas songs were made available to the rest of the world two years later when Hansa released the album The 20 Greatest Christmas Songs. | Новые рождественские песни стали доступны для остального мира через два года, когда «Hansa Records» выпустила альбом «The 20 Greatest Christmas Songs». |
At the end of April 2003, Square announced that Kingdom Hearts had sold its millionth copy in the United States, which made it eligible for PlayStation's "Greatest Hits" status, and over 3.0 million worldwide. | В конце апреля 2003 года Square Enix объявила, что миллионный экземпляр Kingdom Hearts был продан в США, что дало игре право на место в списке «Sony Greatest Hits», а по всему остальному миру было продано 3 миллиона экземпляров. |
To mark the 10th anniversary of the formation of the band, Century Media released a compilation album titled Rise of the Blood Legion: Greatest Hits (Chapter 1) on May 4, 2015. | В честь десятилетия группы 4 мая 2015 года, «бывший» лейбл группы Century Media выпустил диск с компиляцией лучших песен первых четырёх альбомов группы под названием Rise of the Blood Legion - Greatest Hits (Chapter 1). |
and was performed on her Showgirl: The Greatest Hits Tour, Showgirl: The Homecoming Tour, and For You, for Me concert tours. | Трек впервые появился в номере её турне Showgirl: The Greatest Hits Tour и позже в For You, for Me Tour. |
It is States themselves that play the greatest role in that respect. | Именно сами государства играют главную роль в этой связи. |
The Prosecutor will concentrate on those bearing the greatest responsibility and transfer cases involving intermediate- and lower-rank accused to national jurisdictions, in conformity with resolution 1534. | Обвинитель сосредоточит свои усилия не тех, кто несет главную ответственность за случившееся, и передаст дела обвиняемых среднего и низшего звена в компетентные национальные органы в соответствии с резолюцией 1534. |
Members of the Council reiterated their understanding that, without prejudice to the independence of the Prosecutor, the personal jurisdiction of the Special Court remains limited to the few who bear the greatest responsibility for the crimes committed. | Члены Совета вновь подтвердили свое понимание того, что, без ущерба для независимости обвинителя, персональная юрисдикция Специального суда по-прежнему ограничивается кругом лиц, которые несут главную ответственность за совершенные преступления. |
To this end, the greatest assets are the human resources of the developing island countries themselves and of other countries whose national development processes are similar to ours, the United Nations system and the community of donor countries. | Главную ценность в этой связи представляют людские ресурсы самих островных развивающихся государств и других стран, где процессы национального развития аналогичны нашим, система Организации Объединенных Наций и страны-доноры. |
The guiding principle underlying the amendments, however, is that where the risk of loss of Maori land is greatest, so is the Court's supervisory role. | Однако эти поправки преследуют такую главную цель, как обеспечение контролирующих функций Суда в тех случаях, когда существует наибольший риск утраты земель маори. |