Английский - русский
Перевод слова Government

Перевод government с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительство (примеров 20000)
Gender units established in police stations through a previous Peacebuilding Fund-supported project have also been sustained with government support. Кроме того, правительство оказывало поддержку гендерным подразделениям, сформированным на полицейских участках благодаря проекту, осуществленному ранее при содействии Фонда миростроительства.
The Brazilian government legally recognized the couple's sons and gave them the name Canella. Бразильское правительство юридически признало сыновей Джулии и закрепило за ними фамилию Канелла.
Your government has always considered us an enemy. Ваше правительство всегда считало нас врагами.
However, the problem of low extension worker to farmer ratio still persists, particularly in the light of limited government resources. Однако сохраняется проблема низкого отношения числа рабочих к числу фермеров, усугубляемая ограниченностью средств, которыми располагает правительство.
At the same time, the government may insist that its non-economic objectives are also taken into account. Одновременно правительство может настаивать на том, чтобы во внимание также принимались и его неэкономические цели.
Больше примеров...
Государственных (примеров 11880)
ASEAN+3 countries have also made progress unifying government bond-issuing authorities and simplifying corporate bond issuance procedures. Страны АСЕАН+З добились также прогресса в унификации государственных органов, осуществляющих эмиссию облигаций, и в упрощении процедур выпуска корпоративных облигаций.
In addition, a number of specialized government agencies have been established with the responsibility, within the limits of their competence, of promoting, protecting and publicizing human rights. Кроме того, был создан ряд специализированных государственных ведомств, в обязанности которых в пределах их сферы компетенции входит поощрение и защита прав человека и просветительская работа в этой области.
The lenders will take comfort in strong contracts underpinning the engineering, procurement, and construction; operations and maintenance; product sales and purchase; feedstock supply; and government licenses. Кредиторы отдают предпочтение контрактам, предусматривающим жесткие условия проведения проектно-конструкторской деятельности, закупок и строительства; эксплуатации и технического обслуживания; купли-продажи продуктов, поставок сырья и получение государственных лицензий.
Private sector services will put women and girl children in an even more disadvantageous position as they will have to miss out on costly medical care and reproductive health education, unless they receive government benefits. Женщин и девочек услуги частного сектора ставят в еще более неблагоприятное положение, поскольку без получения государственных пособий они вынуждены тратить большие средства на дорогостоящие медико-санитарные услуги и консультации относительно своего репродуктивного здоровья.
In addition, a number of specialized government agencies have been established with the responsibility, within the limits of their competence, of promoting, protecting and publicizing human rights. Кроме того, был создан ряд специализированных государственных ведомств, в обязанности которых в пределах их сферы компетенции входит поощрение и защита прав человека и просветительская работа в этой области.
Больше примеров...
Правительственных (примеров 7460)
In many countries, programmes are also helping to position national women's machineries as central coordinating bodies to ensure responsiveness and accountability across relevant government sectors. Во многих странах эти программы помогают также закрепить за национальными механизмами улучшения положения женщин главную координирующую роль, с тем чтобы обеспечить более оперативное реагирование и повысить подотчетность во всех соответствующих правительственных учреждениях.
We agree with his assessment that the primary focus of the successor mission will be to ensure the security of East Timor and the viability, stability and sustainability of its government structures, allowing for the completion of the mandate entrusted to UNTAET. Мы согласны с его оценкой в том отношении, что главный акцент в деятельности миссии-преемницы должен ставиться на обеспечение безопасности Восточного Тимора и жизнеспособности, стабильности и устойчивости его правительственных учреждений, что позволит завершить мандат, вверенный ВАООНВТ.
Limited human and financial resources, and differentials in resources and skills between different government ministries and agencies, influence the capacity to respond to new requirements, including the streamlining of the environmental, climate change and sustainability issues. Ограниченность людских и финансовых ресурсов и различия в объеме ресурсов и штате квалифицированных специалистов, находящихся в распоряжении правительственных министерств и ведомств, влияют на способность удовлетворять новые потребности, в том числе учитывать факторы, связанные с экологией, изменением климата и обеспечением устойчивости.
On a regular basis, UNMISS formally notified the Government of violations through notes verbales and official meetings with Government authorities. МООНЮС регулярно официально уведомляла правительство об этих нарушениях, направляя вербальные ноты и организовывая официальные встречи с представителями правительственных органов.
Legal Aid Bill was drafted and is under circulation for consultation in Government. Был подготовлен проект закона о правовой помощи, который в настоящее время распространен среди правительственных учреждений для проведения консультаций.
Больше примеров...
Правительственный (примеров 851)
The Government Council for Non-Governmental Non-Profit Organisations is also preparing materials for a government decision on further use of funds intended for the Foundation Investment Fund, for the benefit of foundations. Правительственный совет по делам неправительственных некоммерческих организаций также готовит материалы для постановления правительства о дальнейшем использовании средств, предназначаемых для Инвестиционного фонда в целях поддержки общественных фондов.
Curiously, the government commissioner of Cayes then requested their release from the National Police officer in charge, on the condition that they would answer any summons from the courts. Интересно отметить, что правительственный комиссар в Ле-Ке после этого потребовал от руководства национальной полиции выпустить их на свободу, при условии что они выполнят все требования судебных органов.
I HACKED A GOVERNMENT NO-FLY LIST AND USED IT TO HUMILIATE A WITNESS. Я взломал правительственный Черный список и использовал его для унижения свидетеля.
Look, I'm a government agent. Слушайте, я правительственный агент.
GENFUND Norwegian Government Trust Fund for Gender Mainstreaming in the GICHD Geneva International Centre for Humanitarian Demining Норвежский правительственный целевой фонд по учету проблематики пола в рамках Всемирного банка
Больше примеров...
Государственный (примеров 1309)
She expressed concern that the mass media, including one State-run television channel, were perpetuating stereotypes about women and asked how the Government intended to combat that trend. Она выражает беспокойство в связи с тем, что средства массовой информации, включая государственный телевизионный канал, навязывают стереотипы в отношении женщин, и спрашивает, как правительство намерено бороться с такой тенденцией.
They are heavily dependent on external finance, including aid, and trade. Furthermore, their foreign-exchange earnings and Government revenue tend to rely on a small number of commodities. Кроме того, источниками их валютных поступлений и поступлений в государственный бюджет являются, как правило, лишь несколько видов сырьевых товаров.
The Government reform in the area of reproductive health, implemented in 2008 and 2009, had increased the State budget and funds for reproductive services for the entire population. Благодаря государственной реформе в области репродуктивного здоровья, проведенной в 2008 и 2009 годах, был увеличен государственный бюджет и средства на оказание всему населению услуг в этой области.
Through the Professionals in Residence programme, the Department of State sends specialists to non-academic institutions such as foreign media organizations and government ministries to promote the interests identified in В рамках программы "Профессионалы-резиденты" государственный департамент направляет специалистов для работы в неакадемических учреждениях, таких, как зарубежные средства массовой информации и министерства для содействия осуществлению целей, закрепленных в статье 7.
As at 31 December 1999, Government revenue came to only $227,213,000 as against expenditures of $454,533,000. По состоянию на 31 декабря 1999 года поступления в государственный бюджет составили всего 227,213 млн. долл.
Больше примеров...
Правительственные (примеров 3921)
The report noted that few government lawyers have the necessary knowledge to assist in law drafting in this very specialist area. В докладе отмечалось, что лишь немногие правительственные юристы обладают необходимыми знаниями, чтобы оказать помощь в подготовке проекта закона в этой очень специальной области.
Copies are also being circulated to members of Dáil Eireann, government offices and public libraries. Их экземпляры также направляются депутатам палаты представителей, в правительственные учреждения и публичные библиотеки.
Cataloguing applies to monographs (books), periodicals, government documents, selected gifts of printed materials and selected documents of the specialized agencies of the United Nations. Каталогизируются монографии (книги), периодические издания, правительственные документы, отдельные переданные в дар печатные материалы и отдельные документы специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
It follows from Section 5 of the Act on National Minorities and Minority Languages that the national minorities shall be given the opportunity to exert influence on issues that concern them and that government agencies shall consult as far as possible with representatives of the minorities in such matters. Из Раздела 5 Закона о национальных меньшинствах и языках меньшинств явствует, что национальным меньшинствам должна быть предоставлена возможность оказывать влияние на вопросы, которые касаются их, и что правительственные ведомства должны, насколько это возможно, консультироваться с представителями меньшинств по таким вопросам.
Many of the Government implementation commissions and joint commissions with the movements have been formed. Были созданы многочисленные правительственные имплементационные комиссии и совместные комиссии с участием представителей движений.
Больше примеров...
Власти (примеров 8880)
As part of this effort, Least Developed Countries should aim to have separate legislative and executive branches of government. В контексте этих усилий им следует обеспечить разделение законодательной и исполнительной ветвей власти.
Almost invariably, the rights of subordinate groups are insufficiently respected, the institutions of government are insufficiently inclusive and the allocation of society's resources favours the dominant faction over others. При этом права подчиненных групп практически повсеместно не соблюдаются должным образом, органы государственной власти недостаточно открыты для всех, а ресурсы общества распределяются так, что предпочтение отдается доминирующей группе.
It also notes that the Government has demonstrated the will to initiate far-reaching structural reforms, particularly with regard to the judiciary. Он также отмечает, что правительство продемонстрировало желание инициировать далеко идущие структурные реформы, в частности в отношении судебной власти.
The decision of the Cambodian Government to organize commune elections in February 2002 was an important and commendable step in the promotion of democracy. Решение правительства Камбоджи организовать выборы в местные органы власти в феврале 2002 года представляет собой важный похвальный этап в деле развития демократии.
The office of my Special Envoy continues to receive information about human rights abuses perpetrated by forces loyal to the junta in the period before the restoration of the Government. Канцелярия моего Специального посланника продолжает получать информацию о нарушениях прав человека, совершенных силами, верными хунте, в период до восстановления власти правительства.
Больше примеров...
Государственные (примеров 4460)
A few (not many) worry that this bout of government spending will result in inflation. Некоторые (но не многие) переживают, что такие масштабные государственные расходы приведут к инфляции.
It is also what inspired the European Central Bank to launch an asset-purchase program, which has been used to buy Greek and Portuguese government bonds. Это также вдохновило Европейский центральный банк начать осуществление программы покупки активов, которая использовалась, чтобы выкупить греческие и португальские государственные облигации.
All government institutions bear equal liability for injuries caused to individual citizens by incorrect administrative actions on the part of their officials (articles 442 and 443 of the Civil Code) unless otherwise provided in ad hoc legislation. Государственные учреждения отвечают за вред, причиненный гражданам неправильными служебными действиями их должностных лиц в области административного управления, на общих основаниях (статьи 442 и 443 Гражданского кодекса), если иное не предусмотрено специальным законом.
Government, public and other official agencies at national level Государственные, общественные и другие официальные учреждения на национальном уровне
Government regulation is generally needed to exclude or at least limit the number of settlers, animal herders, logging operations and other uses incompatible with preservation of the natural ecosystem. Как правило, необходимы государственные меры регулирования для исключения или по меньшей мере ограничения числа поселенцев, скотоводов, лесозаготовок и других видов деятельности, несовместимых с сохранением природной экосистемы.
Больше примеров...
Государство (примеров 2060)
The State mobilizes public, private and grass-roots resources and capacities for the sake of education and the advancement of scientific research, particularly research for development, encourages the development of arts and crafts, and promotes their sponsorship by government institutions and citizens. Государство мобилизует ресурсы государственного и частного секторов и возможности населения для достижения целей образования и развития научных исследований, особенно исследований для целей развития, поощряет развитие искусств и ремесел и способствует привлечению государственных учреждений и граждан к их поддержке.
His Government remained a strong advocate of peoples' right to self-determination whenever they were subject to foreign colonial domination, as Argentina itself had been born as a nation combating such domination. Правительство страны оратора по-прежнему решительно отстаивает право народов на самоопределение в любом случае, когда они подвергаются иностранному колониальному игу, поскольку сама Аргентина появилась как государство в борьбе с таким господством.
The Government currently has various initiatives and policies in place to address the major challenge of achieving sustainable human development with equity and modernizing the State and Panamanian society, while taking account of cultural identity, socio-economic factors and the new international economic and political order. Национальное правительство предпринимает разнообразные меры и усилия, направленные на решение важной задачи: добиться сбалансированного и устойчивого развития личности на принципах равенства, модернизировать панамское государство и общество, принимая во внимание культурную самобытность, социально-экономические условия, новый международный экономический и политический порядок.
Even when exemptions from fees are guaranteed by government regulation, older persons may not be aware that they can request such an exemption. Но даже тогда, когда государство гарантирует невзимание оплаты, пожилые люди могут не знать, что они освобождены от нее.
In terms of concerns raised about the application of the principle of non-refoulement, the current Refugees Act incorporated that principle and it was complied with by the Government. Что касается выраженной обеспокоенности по поводу применения принципа невысылки, то действующий Закон о беженцах предусматривает этот принцип, который государство соблюдает.
Больше примеров...
Правительственными (примеров 2707)
There are experimental alliances between indigenous women's organizations and training institutions, community radios, national government agencies and local governments, international cooperation agencies and the United Nations system. Имеется опыт создания альянсов между организациями женщин коренных народностей и учебными заведениями, общинными радиостанциями, национальными правительственными ведомствами и местными органами власти, организациями, действующими в области международного сотрудничества, и системой Организации Объединенных Наций.
The programme, which has been rolled out in 18 countries, has expanded rapidly in close partnership with government ministries, national training institutions, other United Nations bodies and international organizations, academic networks and civil society entities. Программа, которая была развернута в 18 странах, стала быстро расширяться в тесном сотрудничестве с правительственными министерствами, национальными учебными заведениями, другими органами Организации Объединенных Наций и международными организациями, академическими сетями и организациями гражданского общества.
The Manual of Interdepartmental Cooperation on Domestic Violence (a cooperation between government agencies and NGOs), approved by the Council of Ministers in 2002, and is currently under revision. "Руководства для межведомственного сотрудничества по вопросам бытового насилия" (сотрудничество между правительственными ведомствами и НПО), которое было утверждено Советом министров в 2002 году и которое в настоящее время пересматривается.
States should also put in place coordination mechanisms to ensure communication and information-sharing between Government departments on human rights-related issues. Государства также должны создать координационные механизмы, позволяющие обеспечивать взаимодействие и обмен информацией между правительственными ведомствами по вопросам прав человека.
Information received by the delegation indicates that, despite the commitment made by Government forces and armed groups to release children that had been conscripted, no concrete action was taken to that end and enlistment continued during the period under review. Полученная делегацией информация указывает на то, что, несмотря на принятое правительственными силами и вооруженными группами обязательство освободить завербованных детей, не было принято никаких мер для этого и в течение рассматриваемого периода их продолжали зачислять в ряды этих сил и групп.
Больше примеров...
Государственной (примеров 5660)
In order to solve these problems, federal government agencies and government bodies of the constituent entities of the Russian Federation have developed and coordinated a package of State measures, to counter ethnic and religious extremism and prevent inter-ethnic conflicts. Для решения этих вопросов федеральными органами государственной власти и органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации разработаны скоординированные государственные меры по противодействию этническому и религиозному экстремизму и предупреждению межнациональных конфликтов в виде соответствующего Комплекса мер.
In industrialized countries, there was a relationship between fertility and social responses, which could take the form of government policies or private sector or individual initiatives. В промышленно развитых странах наблюдается связь между изменениями в уровне рождаемости и реакцией на это со стороны общества, которая может выражаться в государственной политике, мерах частного сектора или индивидуальных инициативах.
The number of categories in the national examinations for government employees from which women had been excluded - 12 in 1975 - had been reduced to zero in 1989. Число категорий национальных экзаменов на занятие мест в государственной службе, к которым не допускаются женщины, было сведено на нет в 1989 году, в то время как в 1975 году их насчитывалось 12.
The reform of the security sector requires full country ownership, backed by an informed and active legislature, a clear Government policy framework, and an effective executive authority, together with an active civil society. Реформа в сфере безопасности требует полной самостоятельной ответственности стран за ее проведение, подкрепляемой просвещенными и активными законодательными органами, четко обозначенными рамками проведения государственной политики и эффективной исполнительной властью вкупе с активным гражданским обществом.
Likewise, following on the introduction of the Government's Strategy, it is envisaged that Travellers will be able to participate more fully in economic development both through the growth of the Traveller economy and greater participation in the mainstream labour force. Кроме того, предполагается, что благодаря осуществлению этой Государственной стратегии кочевые общины смогут принимать более широкое участие в экономическом развитии как вследствие активизации экономической деятельности в этих общинах, так и увеличения их доли в основном контингенте рабочей силы.
Больше примеров...
Управление (примеров 2835)
The government manages and operates almost all health services in Vanuatu. Правительство осуществляет управление и обеспечивает деятельность почти всех служб здравоохранения в Вануату.
The Directorate of Youth Affairs is working on a youth policy for government approval and implementation. Управление по делам молодежи разрабатывает политику в отношении молодежи для одобрения и осуществления правительством.
The National Police Board would present a proposal for such a body to the Government. Национальное полицейское управление представит правительству предложение относительно создания такого органа.
The Office of Aerospace also participated in United States Government efforts to reduce Russian tariffs on imported aircraft and components. Кроме того, Управление по вопросам аэрокосмической отрасли участвовало в предпринимаемых правительством Соединенных Штатов усилиях, направленных на снижение Россией тарифов на импортируемые воздушные суда и комплектующие изделия.
Ministry of Development for the Government Sector Управление заместителя премьер-министра шейха Хамдана
Больше примеров...
Государственными (примеров 2644)
In Morocco, the organization had embarked on initiatives to promote the rights of older persons, in collaboration with government authorities. В Марокко организация выступила с инициативами по поощрению прав пожилых людей, которые осуществляются в сотрудничестве с государственными властями.
By using information technology, government businesses may become more effective and efficient, better public services may be delivered to the citizen and new partnerships between government, enterprises and citizens may be established. Используя информационные технологии, государственные службы могут стать более эффективными и действенными и лучше обслуживать граждан, а также могут помочь становлению новых отношений партнерства между государственными учреждениями, предприятиями и гражданами.
(b) Official rates determined by government authorities; Ь) официальные курсы, определяемые государственными органами;
National priorities focused on high - level coordination between different government agencies, having a private sector driven economy, ICT solutions, the simplification of border procedures, and efficient use of resources. Первоочередные задачи страны включают координацию высокого уровня между различными государственными ведомствами, организацию экономики при ведущей роли частного сектора, решения ИКТ, упрощение пограничных процедур и эффективное использование ресурсов.
Policy coordination among government bodies Координация политики между государственными органами
Больше примеров...
Правление (примеров 169)
Sarolt exerted a powerful influence on her husband which allowed her to also influence his government. Шарольт оказывала сильное влияние на мужа, который позволял ей также влиять на его правление.
In July 2007, the Government launched a programme - The Governance of Britain - to strengthen the relationship between Government, Parliament, and the people. В июле 2007 года правительство начало осуществление программы - Правление в Британии - для укрепления связи между правительством, парламентом и населением.
The Government of Tanzania has associated itself fully with the efforts made within the framework of the Organization of African Unity (OAU) and the Economic Community of West African States (ECOWAS) to restore democracy and constitutional rule in Sierra Leone. Правительство Танзании полностью присоединяется к усилиям, прилагаемым в рамках Организации африканского единства (ОАЕ) и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) для того, чтобы восстановить демократию и конституционное правление в Сьерра-Леоне.
However, the pervasive manner in which executive power has been accumulated and concentrated in the President has turned the system of government from parliamentary democracy to one of authoritarian rule. Однако активная концентрация и сосредоточение исполнительной власти в руках президента превратили систему государственного управления из парламентской демократии в авторитарное правление.
On 15 December 1960, the then King Mahendra suspended the constitution, dissolved the elected parliament, dismissed the cabinet, imposed direct rule and imprisoned the then prime minister Bishweshwar Prasad Koirala and his closest government colleagues. В отличие от своего отца, Махендра не поддерживал парламентской демократии, 15 декабря 1960 г. он приостановил действие конституции, распустил избранный парламент, отправил в отставку кабинет министров, ввел прямое правление и заключил в тюрьму тогдашнего премьер-министра Бишвешвара Коиралу и его соратников.
Больше примеров...
Властей (примеров 1167)
LCN added that children in rural Lesotho suffer neglect and discrimination by society and government. СНОЛ обратил внимание на то, что в сельских районах Лесото дети сталкиваются с невниманием и дискриминацией со стороны как общества, так и властей.
This ensures sustainability of the organization's projects, as they are executed in partnership with local communities with the support of local and national government. Это обеспечивает устойчивость проектов организации, поскольку они реализуются в партнерстве с местными общинами при поддержке со стороны местных и национальных властей.
In August 1995, the Government made public the policy approach which will guide federal representatives. В августе 1995 года правительство обнародовало программу, которой будут руководствоваться представители федеральных властей.
His Government had adopted additional measures to monitor prisons and police facilities and had furthered the roles of the respective authorities. С тех пор правительство приняло дополнительные меры для обеспечения надзора за тюрьмами и полицейскими участками и продолжало определять роль властей в этой области.
Interviews: In each country, Panel members interviewed government authorities, and where relevant, diplomatic missions, civil society organizations, aid agencies, private sector firms and journalists. В каждой стране члены Группы проводили опросы сотрудников правительственных властей и, когда это было уместно, сотрудников дипломатических представительств, представителей организаций гражданского общества, работников учреждений по оказанию помощи, компаний частного сектора и журналистов.
Больше примеров...
Форма правления (примеров 109)
Noting that Myanmar had a military government, UNCT indicated that a quarter of the seats in the bicameral legislatures are reserved for military personnel appointed by the Commander-in-Chief and that the Supreme Court does not have jurisdiction over military justice or constitutional matters. Отмечая, что в Мьянме действует военная форма правления, СГООН указала, что четвертая часть мест в двухпалатных законодательных органах зарезервирована за военными, назначаемыми Главнокомандующим, и что Верховный суд не обладает юрисдикцией в отношении военного правосудия или конституционных вопросов.
In demanding priority compliance with those tenets, which are basically restricted to the sphere of civil and political rights, the concept that democracy is first and foremost government of the people, by the people and for the people has been pushed into the background. Они требуют беспрекословного соблюдения этих принципов, которые в целом относятся только к сфере политических и гражданских свобод, и при этом стараются отодвинуть на второй план идею о том, что демократия - это, прежде всего, форма правления народа, для народа и во имя народа.
Mr. SALO (Philippines) said that the Philippines' system of government was democratic and republican and that sovereignty resided with the people, from whom all governmental authority emanated. З. Г-н САЛО (Филиппины) отмечает, что форма правления на Филиппинах является демократической и республиканской, а суверенитет принадлежит народу, который является источником государственной власти.
The form of government is presidential. Форма правления - президентская.
Since its form of government is set out in a constitution rather than in an organic act of Congress, American Samoa is considered under the United States system to be an unorganic Territory. Поскольку форма правления территории определена в конституции, а не в законе конгресса об образовании новой территории, то в соответствии с существующей в Соединенных Штатах системой Американское Самоа считается территорией, не входящей в их состав.
Больше примеров...
Управление государством (примеров 10)
The Constitution of 1987 mentioned a number of provisions on the basis of which intervention by the army in government authority was justified. В Конституции 1987 года упоминался ряд положений, на основе которых допускалось вмешательство армии в управление государством.
Its Government is unitary, representative and decentralized, and shall be organized in accordance with the principle of the separation of powers. Управление государством осуществляется единым и децентрализованным правительством, имеющим представительный характер, которое функционирует в соответствии с принципом разделения власти.
His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State, has been well aware of the importance of human resources and their development ever since he took over the reins of Government. Его Высочество эмир Государства Катар шейх Хамад бен Халифа Аль Тани уделяет большое внимание вопросам развития людских ресурсов с того самого момента, как он взял на себя управление государством.
To achieve that goal, it defined actions based on consensus: ensuring honest government, transparency and austerity and re-establishing the peace agreements as the guiding framework for the activities of the State. Для достижения этой цели было решено действовать на основе консенсуса: осуществлять управление государством добросовестно, транспарентно и с соблюдением требований жесткой экономики, руководствуясь Мирными соглашениями.
Government functions are performed, under the high authority of the Prince, by a Minister of State and three Government Councillors appointed by the Prince, who are answerable to him. Управление государством осуществляется под высоким руководством князя государственным министром и тремя правительственными советниками, назначаемыми князем и подотчетными ему.
Больше примеров...
Государственная власть (примеров 47)
The government in the country became the subject of business and way of extraction of the profit from tragedy of the Russian people which has lost the sovereignty and authority. Государственная власть в стране стала субъектом бизнеса и способом извлечения прибыли из трагедии российского народа, потерявшего суверенитет и власть.
During the 17th century, as Mughal power dwindled, Lahore was often invaded, and government authority was lacking. В 17-м веке, когда власть Моголов уменьшилась, Лахор часто захватывали, и государственная власть отсутствовала.
It further stated that the Government was divided into three branches, the Executive, the Legislative and the Judicial, and it described the functioning of each. Кроме того, она устанавливает, что государственная власть разделена на три ветви: исполнительную, законодательную и судебную, и включает описание организации деятельности каждой из ветвей.
The public authority in Mongolia is distributed by sectors with the State Great Khural as the highest law-making institution, the Government as the highest executive body, and the Supreme Court as the highest judicial power. Государственная власть в Монголии разделена между Великим Государственным Хуралом в качестве высшего законодательного органа, правительством как высшим органом исполнительной власти и Верховным судом в качестве высшего органа судебной власти.
It establishes the fundamental rights of every citizen and the powers of government; ensures checks and balances among the three separate independent branches, that government power will not exceed its jurisdiction; and gives recognition to traditional rights. Она устанавливает основные права каждого гражданина и полномочия правительства; обеспечивает принцип взаимозависимости и взаимоограничения трех отдельных независимых ветвей власти, так чтобы государственная власть не превышала своей юрисдикции; а также отражает признание традиционных прав.
Больше примеров...