Английский - русский
Перевод слова Government

Перевод government с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правительство (примеров 20000)
To attain this goal, a government action plan to combat poverty and social exclusion was made public in April of 2004. Для достижения этой цели в апреле 2004 года правительство обнародовало своей план по борьбе с бедностью и социальной изоляцией.
In July the government ordered the release of 258 military and civilian detainees from Kinshasa's central prison. В июле правительство распорядилось освободить из центральной тюрьмы Киншасы 258 задержанных (военных и гражданских лиц).
For the first time in decades, the Greek government has been able to pay for its expenditure with its own revenues. Впервые за многие десятилетия, правительство Греции в состоянии платить за свои расходы из своих собственных доходов.
However, they appear to have succeeded, in Topusko on 27 July, in appointing a new government. Однако им удалось, по-видимому, назначить 27 июля в Топуско новое правительство.
However, they appear to have succeeded, in Topusko on 27 July, in appointing a new government. Однако им удалось, по-видимому, назначить 27 июля в Топуско новое правительство.
Больше примеров...
Государственных (примеров 11880)
Civil affairs ministerial advisors continue to provide assistance to the Government of Haiti, supporting efforts towards restoration of government functions. Консультанты министерств по гражданским вопросам продолжают оказывать помощь правительству Гаити, поддерживая усилия, направленные на восстановление государственных функций.
An important implication of increased foreign access to domestic debt markets is a sizeable shift in the holder profile of government debt towards non-residents, particularly in securities. Важным последствием возросшего иностранного доступа к отечественным рынкам долговых обязательств является значительный по своим масштабам переход в структуре владельцев государственных долговых обязательств к нерезидентам, особенно в отношении ценных бумаг.
As illustrated by the example of Kenya (table 12), average wages paid by foreign affiliates in the services sector and in manufacturing exceed those paid by local companies, private or government owned. Например, в Кении (таблица 12), средняя заработная плата, выплачиваемая филиалами иностранных компаний в секторе услуг и обрабатывающей промышленности, превышает заработную плату в местных компаниях, в частных и государственных.
In cases where a declaration of abandonment from the minor's court is necessary, a very long wait is often involved which could last up to seven years, particularly for children who are in government institutions or religious or non-profit nurseries. В тех случаях, когда требуется заявление об отказе от ребенка, подтверждаемое судом по делам несовершеннолетних, заинтересованным лицам зачастую приходится очень подолгу ждать, порой до семи лет, в частности в случае детей, находящихся в государственных учреждениях или в религиозных или бесплатных яслях.
The Advisory Board, at its first meeting, shall decide on the make-up of the Secretariat of the National Commission, which shall include representatives of government agencies and civil society, as well as children. На первом заседании Консультативного совета будет принято решение по поводу состава Секретариата Национальной комиссии, в который войдут представители государственных ведомств и гражданского общества, а также дети.
Больше примеров...
Правительственных (примеров 7460)
The Regional Director agreed that there was a need to support capacity development of government managers, remodel management approaches, review cost calculations and make the programme implementation schedule more realistic. Региональный директор согласился с необходимостью оказать поддержку развитию потенциала правительственных административных кадров, смоделировать новые подходы к управлению, пересмотреть расчеты, касающиеся расходов, и сделать график осуществления программы более реалистичным.
Protection workshop, aimed at raising awareness of the protection concerns and needs of WFP beneficiaries and the importance of international law in helping address protection gaps, for the benefit of WFP staff, cooperating partners staff, and relevant government counterparts. Практикум по вопросам защиты, призванный повысить осведомленность о том, каковы заботы и нужды целевого контингента ВПП в плане защищенности и в чем значение международного права для восполнения пробелов в такой защищенности, для сотрудников ВПП, персонала сотрудничающих с ВПП партнеров и соответствующих правительственных контрагентов.
Cooperation from water resource stakeholders and Government institutions. Налаживание сотрудничества заинтересованных сторон и правительственных учреждений в области водного хозяйства.
Budget cuts affecting Government development programmes could have long-term consequences for food security and poverty. Сокращение бюджетных поступлений может повлиять на осуществление правительственных программ в области развития, что будет иметь серьезные долгосрочные последствия для обеспечения продовольственной безопасности и борьбы с нищетой.
Through the policy directions from the Government which are embedded in domestic laws, the Roadmap for Democracy and Socio-Economic Development is a guiding framework for all Government Ministries. С учетом распоряжений правительства, включенных во внутригосударственное законодательство, Дорожная карта по установлению демократии и обеспечению социально-экономического развития является основной рамочной программой, регулирующей работу всех правительственных министерств.
Больше примеров...
Правительственный (примеров 851)
The Ministry of Internal Affairs, as the main government body concerned with the implementation of the Convention provisions, takes a particular interest in this matter. Министерство внутренних дел, как основной правительственный орган, занимающийся вопросами осуществления положений Конвенции, проявляет особую заинтересованность в данных вопросах.
The country has launched a new government data portal, which categorizes datasets in groups (e.g. "Environment") and facilitates the navigation between related datasets. В стране запущен новый правительственный портал данных, в котором классифицируются наборы данных по группам (например, «Окружающая среда») и который облегчает навигацию между наборами данных.
The government commissioner for Port-au-Prince presented the arrest of Ronald Camille as a first step towards the execution of a number of old arrest warrants in the fight against impunity. Правительственный уполномоченный Порт-о-Пренса назвал арест Рональда Камия первым шагом в исполнении ряда ордеров на арест, выданных ранее в рамках борьбы с безнаказанностью.
Given its importance, the issue was considered and discussed at the government level during the period 2001-2003, and has been the subject of numerous items in the mass media. Учитывая важность данной проблемы, ее изучение и обсуждение в период 20012003 годов поднято на правительственный уровень, имеются многочисленные публикации в СМИ.
The Government's bill for the ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings will be submitted to the Parliament in November 2011. Правительственный законопроект о ратификации Конвенции о противодействии торговле людьми Совета Европы будет представлен на рассмотрение парламента в ноябре 2011 года.
Больше примеров...
Государственный (примеров 1309)
In Cambodia, China, Ireland, Jamaica, Mauritius, Senegal, South Africa, Trinidad and Tobago, Tunisia and Viet Nam, a government office has been assigned responsibility for the overall coordination of activities related to the commemoration of the International Day. Во Вьетнаме, Ирландии, Камбодже, Китае, Маврикии, Сенегале, Тринидаде и Тобаго, Тунисе, Южной Африке и Ямайке на государственный орган была возложена ответственность за общую координацию деятельности в связи с проведением Международного дня.
High public debt severely limits Government resources to invest in poverty reduction programmes and infrastructure. Значительный государственный долг резко ограничивает возможности правительства по выделению ресурсов на программы борьбы с нищетой и развития инфраструктуры.
This led to increased borrowing by the Government to finance capital expenditure, which resulted in public debt of 9 per cent of GDP in 2000. Это вынудило правительство шире прибегать к практике заимствования средств для финансирования капитальных затрат, в результате чего в 2000 году государственный долг составил 9 процентов ВВП.
What, are you a government employee? Что, вы государственный служащий?
Seven detainees who had been held for up to four years in the USA's secret detention programme before being transferred to Guantánamo in 2006 were charged under the MCA, with the government seeking the death penalty against all seven. В соответствии с ЗВК были предъявлены обвинения семерым узникам, которых, до того как их перевели в Гуантанамо в 2006 году, удерживали под стражей в рамках американской программы секретных задержаний до четырёх лет. Государственный обвинитель потребовал смертной казни для всех семерых.
Больше примеров...
Правительственные (примеров 3921)
It represents government contracts worth billions to us. Для нас это означает миллиардные правительственные контракты.
On 16 December, government forces captured the strategic Al-Nuba Mountains (Jabal Al-Nuba) in the northern countryside of Latakia. 16 декабря правительственные войска освободили стратегические горы Аль-Нуба (Джебель Аль-нубы) в северной сельской местности Латакии.
In 2007, Australia hosted the 12th meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation Women Leaders' Network, bringing together over 400 women leaders, representing business, government, academia and civil society. 6.13 В 2007 году Австралия выступила принимающей стороной 12-го совещания "Сети женщин-руководителей Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества", на котором присутствовали более 400 женщин-руководителей, представляющих деловые, правительственные, научные круги и организации гражданского общества.
(a) The representational functions relate mainly to developing and maintaining relations with relevant public and private actors, including government institutions, private sector entities, the academic community, non-governmental organizations and the media. а) представительские функции связаны в основном с налаживанием и поддержанием связей с соответствующими государственными и частными субъектами, включая правительственные учреждения, структуры частного сектора, научное сообщество, неправительственные организации и средства массовой информации.
UNAMID has confirmed that Government agencies in El Geneina arrested at least 13 persons since 10 May, the majority of whom are from the Zaghawa tribe. ЮНАМИД подтвердила, что правительственные органы в Эль-Генейне в период с 10 мая арестовали по крайней мере 13 человек, большинство из которых принадлежат к племени загава.
Больше примеров...
Власти (примеров 8880)
The ground-breaking Act on State Procurement of Public Goods is geared towards developing and improving the quality of social services by involving government authorities, non-profit organizations in operating social programmes. Инновационный Закон КР "О государственном социальном заказе" направлен на создание условий для развития и улучшения качества предоставления социальных услуг путем привлечения со стороны органов государственной власти некоммерческих организаций в реализацию социальных программ.
The United Nations has also provided technical assistance for the implementation of the Comprehensive Peace Agreement which requires sweeping reforms to governance, the creation of new institutions, and significant capacity building at all levels of government. Организация Объединенных Наций предоставляла также техническую помощь для осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, требующего широких реформ системы власти, создания новых институтов и серьезного наращивания потенциала на всех уровнях управления.
It also notes that the Government has demonstrated the will to initiate far-reaching structural reforms, particularly with regard to the judiciary. Он также отмечает, что правительство продемонстрировало желание инициировать далеко идущие структурные реформы, в частности в отношении судебной власти.
The members of the Council commend the Lebanese Government for its successful efforts to extend its authority in the south of the country in full coordination with UNIFIL. Члены Совета выражают удовлетворение успешными усилиями ливанского правительства по распространению своей власти на юг страны во всесторонней координации с ВСООНЛ.
Measures to enhance the participation of women in the Government's executive bodies Меры по расширению участия женщин в деятельности исполнительных органов власти
Больше примеров...
Государственные (примеров 4460)
In addition, the Special Rapporteur is concerned that efforts be made to expand the scope of disclosures to encompass government budgets and procurement processes. Кроме того, обеспокоенность у Специального докладчика вызывает и тот факт, что необходимо будет приложить усилия для обеспечения того, чтобы гласность распространялась на государственные бюджеты и закупки.
(EA2) Enhanced technical capacity of the Governments of four target countries to develop and sustain open government data platforms and applications that utilize government data, in accordance with established policy frameworks (ОД2) Повышение технического потенциала правительств в четырех странах осуществления проекта, необходимого в целях разработки и поддержки платформ открытого правительства и приложения, в которых используются государственные данные, в соответствии с утвержденными нормативными положениями
The parties to the MOU include only Government Departments or Ministries and Statutory Authorities, which have a role in enforcing the laws of Fiji. Стороны меморандума о взаимопонимании включают лишь государственные министерства или ведомства и статутные органы, которые играют свою роль в обеспечении соблюдения законов на Фиджи.
Stressing the importance of public-private partnerships, he said that Government investment must be commensurate with that of transnational corporations in a transparent regulatory framework in each country. Подчеркивая важное значение государственного и частного партнерства, оратор говорит, что государственные инвестиции должны быть соразмерны с инвестициями транснациональных корпораций в рамках прозрачной нормативно-правовой базы в каждой стране.
Government health expenditure is expected to reach 5% of GDP by the end of 2002 and will increase steadily to 10% of GDP by the year 2010. Ожидается, что к концу 2002 года государственные расходы на здравоохранение достигнут 5 процентов от ВВП и будут постоянно возрастать, достигнув 10 процентов от ВВП к 2010 году.
Больше примеров...
Государство (примеров 2060)
The government, through legislation and various regulations have instituted and strengthened its institutional framework to effectively implement and monitor the care and protection of children. Государство посредством принятия законодательства и различных положений создало и укрепило институциональную основу для эффективного осуществления и мониторинга деятельности по уходу за детьми и их защите.
Permits women's empowerment and commits the Government itself to a shared responsibility to prioritize and develop programmes and services to allow full participation of women in planning and execution of sustainable development. Расширяются права и возможности женщин, а государство берет на себя ответственность за разработку и внедрение программ и услуг, обеспечивающих полное участие женщин в планировании и осуществлении устойчивого развития.
The current efforts of the transitional Government, under the aegis of the Southern African Development Community, call for multiform support from the international community so that that large island can finally regain peace and security for the well-being of its people. Нынешние усилия переходного правительства, прилагаемые под эгидой Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки, требуют многосторонней поддержки международного сообщества с тем, чтобы это крупное островное государство могло, наконец, восстановить мир и безопасность во имя благополучия своего народа.
The Government should strengthen efforts, within the framework of human rights law, to counter the destabilizing effects on the justice sector of the narcotics industry, and fight corruption, to advance the State towards governing through the rule of law. Правительству следует, действуя в рамках правозащитного законодательства, активизировать усилия, направленные на противодействие дестабилизирующему воздействию на сектор правосудия наркоиндустрии, и бороться с коррупцией, с тем чтобы продвинуть государство вперед по пути к управлению через верховенство закона.
Corruption is certainly a problem, but significantly less so than in most of the eurozone's south. (The Italian state is also large and intrusive, but it does not produce the high-quality public services that the French government does.) Коррупция, конечно, является проблемой, но она существенно меньше, чем большинстве южных странах еврозоны (в Италии государство столь же велико и склонно к вмешательству, но оно не обеспечивает столь же высококачественные госуслуги, как власти Франции).
Больше примеров...
Правительственными (примеров 2707)
The decade has also witnessed new partnerships at the regional level, with the Association for the Development of Education in Africa encouraging collaboration between government ministries and development agencies. В текущем десятилетии также были налажены новые партнерские отношения на региональном уровне, при этом Ассоциация по развитию образования в Африке содействует сотрудничеству между правительственными министерствами и учреждениями по вопросам развития.
Support will be provided to translate the new laws into effective and consistent practices nationwide, by forging a partnership with key government agencies and networks of service providers, and through outreach to the public. Будет оказана помощь в связи с воплощением новых законов в эффективные и согласованные практические действия в масштабах всей страны путем установления отношений партнерства с основными правительственными учреждениями и сетями социальной помощи, а также путем привлечения к этой работе широких кругов общественности.
Grave human rights abuses had also reportedly been committed by the Government in regions not involved in the conflict. Как сообщается, серьезные нарушения прав человека были также допущены правительственными силами в районах, не вовлеченных в этот конфликт.
The commission confirms its previous finding that torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment were committed by Government forces and Shabbiha, in violation of the State's obligations under international humanitarian law and international human rights law. Комиссия подтверждает свой предыдущий вывод о том, что правительственными вооруженными силами и ополченцами шаббиха совершались акты пыток и другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в нарушение обязательств государства по международному гуманитарному праву и международному праву прав человека.
NCIP should further improve its coordination with other government agencies, particularly with the Department of Environment and Natural Resources, for the effective implementation of the provisions of IPRA, especially as regards the question of ancestral domain claims and titles. Комиссии надлежит еще теснее координировать свои усилия с другими правительственными ведомствами, особенно с министерством по охране окружающей среды и природных ресурсов, в целях эффективного осуществления положений ЗПКН, в частности в том, что касается претензий коренных жителей на земли своих предков.
Больше примеров...
Государственной (примеров 5660)
He was arrested by the PRC government in 1949 and charged with treason but was pardoned later. Был арестован правительством КНР в 1949 году и обвинен в государственной измене, но позже был помилован.
The aim of government policy in managing the size and growth of population is to reduce the fertility rate to replacement level by the year 2010-2015. Целью государственной стратегии по регулированию численности народонаселения и ее прироста является сокращение коэффициента фертильности к 2010-2015 годам до уровня простого воспроизводства.
Their responsibilities are: implementation of State policies and programmes, coordination of the activities of government institutions at county level, coordination of local authorities in the implementation of regional programmes and making proposals on county development plans and programmes. В их обязанности входит осуществление государственной политики и программ, координация деятельности правительственных учреждений на уровне уездов, координация деятельности местных органов власти в ходе осуществления региональных программ и внесение предложений по планам и программам развития графств.
According to the Government, the State Service Act (art. 12, para. 4) bans any form of discrimination in relation to employment in public services. Правительство сообщило, что Закон "О государственной службе" (пункт 4 статьи 12) запрещает любые формы дискриминации на государственной службе.
The significance of the framework policy approved by the Government lies in the fact that a standard has been clearly established in the Russian Federation for the implementation of State policy to protect the rights of indigenous minorities of the North. Значение утвержденной Правительством Российской Федерации Концепции состоит в том, что в России четко установлен стандарт реализации государственной политики по защите прав малочисленных народов Севера.
Больше примеров...
Управление (примеров 2835)
Until 1960, the Public Prosecutor's Office was accountable to the Government. До 1960 года прокуратура, в то время называвшаяся "Управление Прокурора", была подчинена правительству.
The Government Office for Inter-Ethnic Relations has held talks on around 40 occasions with representatives of various ethnic communities with a view to a better protection of minority rights. Государственное управление по вопросам межэтнических отношений провело примерно 40 бесед с представителями различных этнических общин, имея в виду более строгую защиту прав меньшинств.
The Office of the High Representative takes no position on the issue and refers only to the Government of Macedonia, a body with which even States that do not recognize it by its constitutional name have signed agreements. Управление Высокого представителя не заняло позиции по данному вопросу и ссылается лишь на правительство Македонии - орган, с которым даже государства, не признающие конституционного названия этой страны, подписали соглашения.
Meanwhile, the Government continued its efforts to reorganize the diamond sector by converting the Government Diamonds Office into the Office of Precious Minerals, and the Presidential Task Force on Diamonds into the Liberian Diamond Board. Тем временем правительство продолжало свои усилия по реорганизации сектора алмазов, преобразовав правительственное Управление алмазов в Управление ценных металлов, а президентскую целевую группу по алмазам в Либерийский совет по алмазам.
Government institutions in charge of enhancing the social integration of the Roma population have been reinforced, including a new Ministry for Youth, Family and Social Affairs and Equal Opportunities and a Governmental Office for Equal Opportunities. Были укреплены государственные органы, занимающиеся вопросами социальной интеграции народности рома, в том числе новое министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равенству возможностей и государственное управление по обеспечению равных возможностей.
Больше примеров...
Государственными (примеров 2644)
Effective coordination between the relevant government institutions is a work on the progress. Ведется работа по налаживанию эффективной координации действий между соответствующими государственными органами.
In addition to these structural changes, the Chinese government also engages in irrigation projects (such as the Three Gorges Dam), runs large state farms, and encourages mechanization and fertilizer use. Помимо этих структурных изменений, китайское правительство также участвует в ирригационных проектах (таких как «три ущелья»), управляет крупными государственными хозяйствами и поощряет механизацию и использование удобрений.
The Chilean representative had indicated that, since its mission was to collaborate with the executive branch and various Government bodies as the main policy organization for women's issues, SERNAM did not work directly with women. Представитель Чили указал, что, поскольку его миссия заключается в сотрудничестве с исполнительной властью и различными государственными органами в качестве главной политической организации, занимающейся проблемами женщин, СЕРНАМ не ведет непосредственной работы с женщинами.
Hence, States should adopt effective and concrete policies and strategies - developed in consultation with individuals from all segments of society, including the private sector as well as relevant Government ministries - to make the Internet widely available, accessible and affordable to all. В этой связи государствам следует принять эффективные и конкретные стратегии и политику, разработанные на основе консультаций с представителями всех слоев общества, включая частный сектор, а также с соответствующими государственными ведомствами, с тем чтобы позволить всем на практике активно и недорого пользоваться Интернетом.
Such services are not limited to linking the mass of users to a modern and integrated e-system for the provision of services but also facilitate the exchange of services between government departments, strengthen transparency and aid efforts to combat corruption and stamp out bureaucracy. Такие услуги не сводятся только к открытию для массового пользователя доступа к современной интегрированной электронной системе оказания услуг, но и упрощают обмен услугами между различными государственными учреждениями, повышают прозрачность и помогают в борьбе с коррупцией и в искоренении бюрократизма.
Больше примеров...
Правление (примеров 169)
The history of the ILP incorporates liberalism, market socialism and co-operative societies: We believe in the strength and the rule of the people; in government of the People, by the People and for the People. Исторически НРП соединяла позиции либерализма, рыночного социализма и защиты кооперативных сообществ: Мы верим в силы народа и его власть; в правление людей, людьми и для людей.
These elected assemblies led to a form of representative government in both colonies; the Province of Quebec had not previously had a legislative assembly. В обеих колониях устанавливалось представительное правление и создавалось законодательное собрание; при этом в Квебеке до этого никогда не было представительного правления.
Africa should democratize because it is our firm belief that democratic systems of government promote good governance, transparency and accountability in the administration of public affairs, independence of the judiciary, and respect for human rights and the rule of law. Африка должна идти к демократии потому, что мы твердо убеждены в том, что демократическая система правления символизирует собой хорошее правление, транспарентность, подотчетность в управлении государственными делами, независимость законодательной власти, соблюдение прав человека и правопорядок.
The interim Government made a commitment at the outset to returning the country to democratically elected government within a two-year time-frame. Временное правительство с самого начала обязалось восстановить в стране в двухлетний срок правление демократически избранного правительства.
In 1877, the local legislature decided that "Crown Colony Government" should be introduced and consequently the legislative council consisted of official and unofficial members nominated and/or appointed by the mother country, but no elected representative. В 1877 году местное законодательное собрание постановило ввести в колонии королевское правление, после чего законодательный совет стал формироваться только из официальных и неофициальных представителей метрополии.
Больше примеров...
Властей (примеров 1167)
Owing to the limited capacity of the prison, some 16 high-profile suspects remain in MONUC custody awaiting transfer to government authorities outside Ituri. С учетом ограниченных возможностей этой тюрьмы 16 наиболее важных подозреваемых остаются под стражей МООНДРК, ожидая передачи в ведение правительственных властей за пределами Итури.
There were concerns that the law could also be used to stifle criticism of the Government and the central Chinese authorities and thereby curb freedom of expression. Есть опасения, что закон может также использоваться для зажима критики в адрес правительства и центральных китайских властей и, соответственно, ограничения свободы выражения мнения.
They are also affected by internal conflicts, loss of identity, cultural dissolution and, in some cases, mismanagement of Government funds by their authorities and leaders. Можно также отметить такие факторы, как внутренние конфликты, утрата самобытности, культурная деградация и некоторые проблемы, связанные с неэффективным управлением имеющихся в их распоряжении ресурсов со стороны их властей и руководителей.
At the time, many local newspapers had reported on links between the Sudanese government and Chadian opposition groups that attacked the capital of Chad, N'Djamena. В это время многие местные газеты писали о связях суданских властей с чадскими оппозиционными группировками, напавшими на столицу Чада Нджамену.
The Government was not yet satisfied with the situation, but the statistics were a sign that the will was there to further the advancement of Roma communities, with the involvement of the families of the children and the sensitivity of the local authorities to their educational needs. Правительство все еще не удовлетворено нынешней ситуацией, но статистические данные свидетельствуют о тенденции дальнейшего улучшения положения общин рома при участии членов семей и внимании со стороны местных властей к потребностям детей из числа рома в области образования.
Больше примеров...
Форма правления (примеров 109)
We wish to bolster the increasingly widely supported view that democracy - government based on the will of the people, on the rule of law and on respect for human rights - offers the very best hope for all humanity. Мы хотели бы подтвердить пользующуюся все более широкой поддержкой идею о том, что демократия - форма правления, опирающаяся на волю народа, господство права и уважение прав человека, - является источником огромных надежд для всего человечества.
The form of government is representative; the people are represented by the Riksdag, the Swedish Parliament, which has legislative power. В стране принята представительная форма правления; народ представлен в Риксдаге (шведском парламенте), который наделен законодательными полномочиями.
A democratic, participative, representative and communitarian form of government was adopted, with equal conditions for men and women and highly participative mechanisms, such as referendums, legislation initiated by citizens, the right of recall, assemblies, local councils and prior consultation. Принимается демократическая, основанная на участии, представительная и комунитарная форма правления при равенстве прав мужчин и женщин и наличии основанных на подлинном участии механизмов, таких как референдум, гражданская законодательная инициатива, отзыв мандата, ассамблея, муниципальные советы и всенародное обсуждение.
Form of Government: Multi-party democracy Форма правления: многопартийная демократия
The President of the Republic appointed and dismissed his ministers. He signed Government acts and directed the country's domestic and foreign policy. В стране действует президентская форма правления: президент Республики назначает и отправляет в отставку министров, подписывает постановления правительства и осуществляет руководство внешней и внутренней политикой страны.
Больше примеров...
Управление государством (примеров 10)
The Constitution of 1987 mentioned a number of provisions on the basis of which intervention by the army in government authority was justified. В Конституции 1987 года упоминался ряд положений, на основе которых допускалось вмешательство армии в управление государством.
Its Government is unitary, representative and decentralized, and shall be organized in accordance with the principle of the separation of powers. Управление государством осуществляется единым и децентрализованным правительством, имеющим представительный характер, которое функционирует в соответствии с принципом разделения власти.
His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, the Emir of the State, has been well aware of the importance of human resources and their development ever since he took over the reins of Government. Его Высочество эмир Государства Катар шейх Хамад бен Халифа Аль Тани уделяет большое внимание вопросам развития людских ресурсов с того самого момента, как он взял на себя управление государством.
To achieve that goal, it defined actions based on consensus: ensuring honest government, transparency and austerity and re-establishing the peace agreements as the guiding framework for the activities of the State. Для достижения этой цели было решено действовать на основе консенсуса: осуществлять управление государством добросовестно, транспарентно и с соблюдением требований жесткой экономики, руководствуясь Мирными соглашениями.
Government functions are performed, under the high authority of the Prince, by a Minister of State and three Government Councillors appointed by the Prince, who are answerable to him. Управление государством осуществляется под высоким руководством князя государственным министром и тремя правительственными советниками, назначаемыми князем и подотчетными ему.
Больше примеров...
Государственная власть (примеров 47)
In this regard, government authority should be fully restored throughout the country, courts should be operational in all counties, the Liberian National Police should be capable of enforcing law and order and county administrators should have the capacity to deliver essential services to the people. В этой связи государственная власть должна быть полностью восстановлена на всей территории страны, суды должны работать во всех графствах, Либерийская национальная полиция должна быть способна обеспечивать поддержание правопорядка, и работники органов государственного управления в графствах должны иметь возможность предоставлять населению услуги первой необходимости.
The rule of law meant that that governmental authority could be legitimately exercised only in accordance with written, publicly disclosed laws, adopted and enforced in accordance with established procedures decided by the Government. Верховенство права означает, что государственная власть может осуществляться законно только в соответствии с писаными, обнародованными законами, принимаемыми и исполняемыми согласно установленным процедурам, решение о которых принимает правительство.
The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chap. one, sect. 2). Закон о государственном управлении излагает основополагающий принцип на тот счет, что государственная власть осуществляется при условии уважения равной ценности каждого человека (статья 2 главы 1).
This includes an obligation to organize the Government and all the structures and institutions through which public power is exercised with a view to ensuring the free and full exercise of human rights, which can be claimed and enforced through a judicial remedy. Это включает в себя обязательство организовывать работу правительства и всех структур и учреждений, посредством которых осуществляется государственная власть, с упором на обеспечение свободного и полного осуществления прав человека, которые можно было бы отстаивать и осуществлять через механизм судебной защиты.
The new Government, whose programme has just been approved by the National Assembly, has identified four key areas for attention, namely, good governance, credibility and combating corruption; economic growth; national cohesion and organization; and State authority. Новое правительство, программа которого только что была одобрена в Национальном собрании, определило четыре ключевые области своей деятельности, а именно: благое правление, укрепление авторитета и борьба с коррупцией; экономический рост; национальное единство и организация; и государственная власть.
Больше примеров...