| The expert group is chaired by Germany and comprises representatives from a number of countries and international organizations. | В состав группы экспертов под председательством Германии входят представители ряда стран и международных организаций. |
| His father had built a hugely prosperous banking business in Germany. | Его отец построил огромный процветающий банковский бизнес в Германии. |
| In the longer term, it is to provide training and information and facilitate cooperation between partners from Germany and Pakistan. | В более долгосрочной перспективе Форум должен обеспечить обучение сотрудников, а также содействовать сотрудничеству между партнерами из Германии и Пакистана. |
| We played tennis together in Germany. | Мы играем в теннис, в Германии. |
| Thus, the approved affiliate of the guarantor in Germany will act as guarantor vis-à-vis the German Customs authorities. | Таким образом, в качестве гаранта по отношению к таможенным органам Германии будет действовать признанный участник от гаранта в Германии. |
| Germany commended Somalia's achievements in human rights, including the drafting of the Constitution in 2010. | Германия положительно отметила достижения Сомали в области обеспечения прав человека, включая разработку в 2010 году проекта конституции. |
| 5-7 March 2007, Bonn, Germany | 5-7 марта 2007 года, Бонн, Германия |
| A first expert group established under the Protocol met for the first time in Bonn, Germany, from 25 to 26 October 2001. | Первая группа экспертов, учрежденная в соответствии с Протоколом, провела свое первое совещание в Бонне, Германия, 25-26 октября 2001 года. |
| Maschen (Germany) - Budapest (Hungary) | Машен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
| Chairman: Ms. A. Looss (Germany) | Председатель: г-жа А. Луусс (Германия) |
| It urged Germany to provide support to those enrolled in vocational training programmes to acquire the secondary school diploma. | Он настоятельно призвал Германию предоставлять поддержку учащимся системы профессионально-технического образования в получении дипломов об окончании средней школы. |
| At the age of sixteen, the orphaned Eggeling moved to Germany to pursue an artistic career. | В 16 лет осиротевший Эггелинг отправился в Германию для развития карьеры художника. |
| In 1886, he went to England, France, Germany and Russia on behalf of Emperor Meiji. | В 1886 году от имени императора Мэйдзи он посетил Англию, Францию, Германию и Россию. |
| When the Red Army occupied East Germany in 1945, it immediately expanded there, and soon it started to train the German Communists to build up their own secret police. | Когда Красная армия оккупировала Восточную Германию в 1945 году, она мгновенно там распространилась, вскоре начав тренировать немецких коммунистов для создания собственной тайной полиции. |
| I'm sending off samples to Germany. | Я отправляю образцы в Германию. |
| It took a lot of trips over Germany, baby. | Она проделала большое путешествие над Германией, детка. |
| There has been full and cordial cooperation between the Tribunal and the host country, the Federal Republic of Germany. | Осуществляется полноценное и искреннее сотрудничество между Трибуналом и принимающей страной, Федеративной Республикой Германией. |
| Germany, Denmark, France and Britain will receive additional energy via this system. | Дополнительные объемы энергетических ресурсов будут получены по этой системе Германией, Данией, Францией, Великобританией. |
| The penalties determined by Germany are set out in the following legislation: | Установленные Германией санкции изложены в следующих законодательных актах. |
| The steps taken by Germany pursuant to paragraphs 9, 10, 15 and 17 of Security Council resolution 1970 (2011) are outlined below. | Шаги, предпринятые Германией во исполнение пунктов 9, 10, 15 и 17 резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, изложены ниже. |
| In 1969, he emigrated to Germany and began his activity in Cologne at the Max Planck Institute for Brain Research under Klaus-Joachim Zülch. | В 1969 году он эмигрировал в ФРГ и начал свою деятельность в Кёльне в Институте исследований мозга Макса Планка под руководством Клауса-Йоахима Цюльха. |
| Upon graduating from the U.S. Air Force Academy in 1966, Grabe went to Darmstadt, West Germany, as a Fulbright Scholar. | После окончания Военно-воздушной академии в 1966 году, Грейб отправился в Дармштадт, ФРГ, в качестве стипендиата программы Фулбрайт. |
| ICSD/IAS is an international non-governmental interdisciplinary organization, registered in Paris (France), Munich Germany) and in 2001 in Innsbruck (Austria). | Международный Совет по научному развитию вместе с Международной Академией наук является международной неправительственной междисциплинарной организацией, зарегистрированной в Париже (Франция) и Мюнхене (ФРГ), а в 2001 г. - в Инсбруке (Австрия). |
| CAROLA'S RELEASE WAS PAID FOR BYWEST GERMANY IN THE MID '70s | Карола в рамках специальных договоров между ГДР и ФРГ была выкуплена из заключения в середине 70-х годов. |
| In a historic special session of the Central Committee of the Social Unity Party of Germany... the General Secretary of the SUG's CC and Chairman of the GDR's Council of State, | Генеральный секретарь СЕПГ товарищ Эрих Хонеккер, исходя из гуманитарных побуждений, 2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ. |
| We are, Germany, is not ratifying. | Мы, немцы, не принимаем её. |
| Parviz Shahbazov mentioned that the history of economic and cultural cooperation of Azerbaijan with Germany started 200 years ago, when the German from Vurtemberg moved to Azerbaijan. | Парвиз Шахбазов отметил, что история экономического и культурного сотрудничества Азербайджана с Германией началась 200 лет назад, когда немцы из Вюртемберга переехали в Азербайджан. |
| In 1958, when emigration was allowed, the majority of the surviving population, both Germans and Prussian Lithuanians, emigrated to West Germany; this event was called a repatriation of Germans by the Lithuanian SSR. | В 1958 году, когда эмиграция была разрешена, большинство населения края, как немцы, так и прусские литовцы, эмигрировали в Западную Германию; это событие было названо репатриацией немцев Литовской ССР. |
| (b) Other foreigners receive benefits to the same extent as Germans if they have been legally resident in Germany for at least three years; | Ь) представители других категорий иностранцев получают такие же пособия, как и немцы, если они законно проживают в Германии не менее трех лет; |
| When the Berlin Wall fell, no one had greater hopes than we Germans not only that Germany would be reunited but that a new age of global cooperation - beyond the traditional front lines - would begin. | Когда пала Берлинская стена, никто не испытывал бόльших, чем мы, немцы, надежд не только на то, что Германия воссоединится, но и на то, что наступит новая эпоха глобального сотрудничества - сотрудничества, выходящего за пределы традиционных границ. |
| GIM - Gesellschaft für Innovative Marktforschung - counts among the leading independent market research institutes with a qualitative focus on Germany. | GIM - Gesellschaft für Innovative Marktforschung - находится в числе лидирующих независимых институтов рыночных исследований, чье внимание прежде всего сосредоточено на немецком рынке. В состав сети GIM входят объекты в Гейдельберге, Берлине, Москве, Цюрихе и Лионе. |
| Mr. Stefan Ruchti informed the Meeting that Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland had together prepared a German-language version of the guidelines. | Г-н Стефан Рухти проинформировал Совещание о том, что Австрия, Германия, Лихтенштейн и Швейцария совместно подготовили вариант руководства на немецком языке. |
| In contrast to the Certificate Special, which is only released in Germany, the Forex Special edition is published in English as well as German. | В отличие от Certificate Special, который выпускается только в Германии, Forex Special публикуется и на английском, и на немецком языках. |
| That means I was born in 1964 in a small town in Germany. | Это значит, что я родился в 1964 году в немецком городке. |
| He wrote the first German version of the rules of football and organized the arguably first ever match of football in Germany in 1874, between pupils of his school, the Martino-Katharineum. | Кох известен тем, что записал первую версию правил футбола на немецком и, возможно, организовал первый в истории футбольный матч в Германии между учениками своей школы, гимназии Мартино-Катаринеум (нем.) в 1874 году. |
| The national tuberculosis control programme has also benefited from a grant from the Government of Germany which has been used to buy medical equipment and drugs to a value of 16 million German marks. | На реализацию Национальной программы "Туберкулез" направлен также грант германского правительства, по которому поступило медицинского оборудования и медикаментов на сумму 16 млн. немецких марок. |
| DFIU, on behalf of the German Federal Environmental Agency, has carried out several projects on emission control technologies from stationary sources in Germany, the European Union and the countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development. | ИФАРЕ осуществляет от имени Германского федерального агентства по охране окружающей среды несколько проектов по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников в Германии, в странах Европейского союза и странах Организации экономического сотрудничества и развития. |
| The WDC-RSAT (World Data Centre for Remote Sensing of the Atmosphere, operated by the DLR in Oberpfaffenhofen, Germany) may play this role in Europe. | В Европе эта роль может быть поручена МЦД-ДЗАТ - Мировому центру данных по дистанционному зондированию атмосферы, находящемуся в ведении ДЛР (Германского аэрокосмического центра в Оберпфаффенхофене, Германия). |
| As the result of a mass exodus to Germany (at the initiative and with the assistance of the German Government) the number of Germans declined from 957,518 to 353,441 (a loss of 63.1 per cent). | Численность немцев в результате массового выезда в Германию (по инициативе и при помощи германского правительства) уменьшилась с 957518 чел. до 353441 чел. (убыль составила 63,1%). |
| After this, there is nothing surprising in the fact that at the end of April the head of the German state in one speech scrapped two important international treaties - the naval agreement between Germany and Great Britain and the non-aggression pact between Germany and Poland. | После этого нет ничего удивительного в том, что в конце апреля одной своею речью глава германского государства уничтожил два важных международных договора: морское соглашение Германии с Англией и пакт о ненападении между Германией и Польшей. |
| Originally, these were planned to be operated by XL Airways Germany. | Планировалось, что их, от имени туроператора, будет выполнять авиакомпания XL Airways Germany. |
| OII Germany, also known as Internationale Vereinigung Intergeschlechtlicher Menschen, participates in national and European action promoting human rights and bodily autonomy. | OII Germany, также известная как Internationale Vereinigung Intergeschlechtlicher Menschen, участвует в национальных и европейских мероприятиях по защите прав человека и телесной неприкосновенности. |
| All Küberit production is market "Made in Germany" - with the mark that guarantees the high quality level of production. | Вся продукция Küberit маркируется "Made in Germany" - знаком, гарантирующим высокое качество продукции. |
| The Ford Rheinland is an automobile that was built by Ford Germany that was in production from 1933 to 1936. | Форд Райнланд (англ. Ford Rheinland) - автомобиль, выпускавшийся компанией Ford of Germany в период с 1933 по 1936 годы. |
| He first gained public attention with his book, Germany, The Next Republic? (1917), which discussed the possibility of a successful democracy in post-Kaiser Germany. | Впервые привлёк внимание в 1917 году, опубликовав книгу «Germany, The Next Republic?», в которой изложил довольно радикальные для того времени взгляды о будущем пост-кайзеровоской Германии. |
| A referendum on a peace treaty was held in East Germany on 29 June 1954. | Референдум по вопросу о мирном договоре прошёл в ГДР 29 июня 1954 года. |
| In contrast with the decreasing emissions in former West Germany, emissions in the area of the former GDR increased until 1989. | В отличие от сокращения выбросов в бывшей Западной Германии выбросы на территории бывшей ГДР до 1989 года возрастали. |
| Firms in the former GDR achieved only 40 per cent of the productivity level of firms in the rest of Germany. | Фирмы бывшей ГДР достигли уровня производительности лишь 40% от уровня фирм в остальной Германии. |
| In October 2009, Honecker celebrated the 60th anniversary of the founding of the GDR with former Chilean exiles who had sought asylum in East Germany. | В октябре 2009 года принимала участие в праздновании 60-й годовщины основания ГДР с чилийскими эмигрантами, получившими в своё время политическое убежище там. |
| Hans Loch (2 November 1898 in Cologne - 13 July 1960 in Berlin) was Chairman of the Liberal Democratic Party of Germany and Finance Minister of the German Democratic Republic. | Ганс Лох (нем. Hans Loch; 2 ноября 1898, Кёльн - 13 июля 1960, Берлин) - председатель Либерально-демократической партии Германии и министр финансов ГДР. |
| Germany's time, 39.5 seconds, equaled their own world record. | Результат немецкой четвёрки (39,5) стал повторением мирового рекорда. |
| It had a stabilization effect, brought inflation down and interest rates to levels consistent with Germany, as the currency was pegged to it. | Оно оказало стабилизационный эффект, позволив снизить инфляцию и процентные ставки до уровней, соразмерных с Германией, поскольку национальная валюта была привязана к немецкой марке. |
| The Rwanda parastatal Electrogaz is managed by Lahmeyer of Germany. | В Руанде полугосударственная компания "Электрогаз" управляется немецкой компанией "Лахмейер". |
| She uses and improves her talant by participation in a German show group, where together with a Guinness record-breaking triple winner Hubert Wavre, regularly participated in different Guinness record making campaigns in China, Japan and Germany. | Свой талант она использует и совершенствует, принимая участие в Немецкой шоу-группе, где вместе с трижды обладателем рекордов Гиннеса Хубертом Вавром периодически участвует в различных кампаниях по установке рекордов Гиннеса в Китае, Японии и Германии. |
| In England, Alfred Hitchcock and Ivor Montagu formed a film society and imported films they thought were "artistic achievements", such as "Soviet films of dialectical montage, and the expressionist films of the Universum Film A.G. (UFA) studios in Germany". | В Англии Альфред Хичкок и Айвор Монтегю сформировали Общество кино, которое по их мнению, было «художественным достижением», наряду с такими достижениями как «советские фильмы диалектического монтажа, а также экспрессионистские фильмы немецкой студии Universum Film A. G.». |
| Another registered society which represents the interests of the "German gypsies" is the Sinti Alliance of Germany, which was founded in 1999/2000. | Еще одним зарегистрированным обществом, представляющим интересы "немецких цыган", является Союз синти Германии, основанный в 1999/2000 году. |
| The exhibition was held in partnership with the Documentation and Cultural Centre of German Roma and Sinti and the Permanent Mission of Germany to the United Nations. | Эта выставка проводилась в партнерстве с Центром документации и культуры немецких цыган и синти и Постоянным представительством Германии при Организации Объединенных Наций. |
| This index was developed in 1988 and encompasses Germany's 30 largest-volume and most actively traded stocks. | Этот индекс рассчитывается с 1988 года и охватывает 30 немецких компаний, чьи акции обращаются на рынке в наибольшем количестве и наиболее активно. |
| Also, the presenter reported that there are some obstacles in the export market of Germany, such as ignorance of Moldovan agricultural products and export potential of Moldovan high competition with other EU countries which are partners in trade relations with Germany. | Он рекомендовал молдавским производителям активнее участвовать в международных выставках и ярмарках и организовывать презента ции молдавской продукции, в частности для немецких импортеров. |
| Nowadays to this server are connected more than 200 German tourist agencies, who execute visitor documents for the citizens of CIS (Commonwealth of the Independent States) for traveling to Germany. | В настоящее время к этому серверу подключены свыше 200 немецких туристических агентств, которые оформляют гостевые документы для граждан СНГ, выезжающих в Германию. |
| For example, in Germany there is a similar possibility of authorization of a marriage of persons aged 16-18 by a court, and the German legal literature also points out the birth of a common child as the only possible ground. | Например, в Германии лица в возрасте 16-18 лет также могут получить от суда разрешение на заключение брака, а в германской юридической литературе рождение общего ребенка также рассматривается как единственно возможное основание для этого. |
| The army included Russian prisoners of war, released by the German Empire after promising to fight against the Bolsheviks in the Russian Civil War, and members of the Freikorps, stationed in Latvia and Lithuania after Germany lost the war. | Армия состояла из русских военнопленных, выпущенных Германской империей, на условиях борьбы против большевиков в гражданской войне в России, и солдат Freikorps («Свободного корпуса»), дислоцированных в Латвии и Литве, после поражения Германии в Первой мировой войне. |
| The Rosenaustadion was opened on 16 September 1951 with a Germany versus Austria football match, a B-international, drawing a crowd of 51,000. | Открытие стадиона состоялось 16 сентября 1951 года матчем между Германской и Австрийской футбольными командами и собрало 51000 зрителей. |
| Ostmark (pronunciation (help·info)) is the name given to a currency denominated in Mark which was issued by Germany in 1918 for use in a part of the eastern areas under German control at that time, the Ober Ost area. | Восточная марка (остмарка) (нем. Магк) - название валюты, которая выпускалась Германской империей в 1918 году для использования на восточных землях, контролируемых Германией в то время. |
| 4.5 The State party notes that the author has not indicated the exact amount of his Spanish and Swiss retirement pensions, or the amount of the Spanish and German retirement pensions that would accrue to him should the Agreement between Spain and Germany be applied. | 4.5 Государство-участник отмечает, что автор не указал точную сумму получаемых им испанской и швейцарской пенсий по старости, равно как и не указал сумму испанской и германской пенсий по старости, которые полагались бы ему в случае применения испанско-германского соглашения. |
| That's how I grew up, no German products in the house, no travelling to Germany, never talking about it. | Так я вырос, нет ничего немецкого в доме, нет путешествия в Германию, нельзя говорить об этом. |
| The foundation of the second, unified German nation-state in 1989 was based on Germany's irrevocable Western orientation and Europeanization. | Основу второго, единого немецкого национального государства в 1989 составляла немецкая безотзывная Западная ориентация и Европеизация. |
| Subsequently, the Ministry of Propaganda of Germany decided to proceed with the translation via the German bookshop Overhamm in Cairo. | Впоследствии Министерство пропаганды Третьего рейха при содействии немецкого книжного магазина в Каире «Оверхамм» приняло решение продолжить работу по переводу. |
| As a result of changes in the economy as well as demographic developments in the resident population in Germany, an increased need for highly qualified professionals in the German labour market is becoming apparent. | Происходящие в стране экономические и демографические процессы ведут к росту потребности немецкого рынка труда в высококвалифицированной рабочей силе. |
| Sinn argues that German sluggishness is largely the result of government-induced bad incentives - a problem that goes far beyond Germany's notoriously rigid labor market - and that, so far, Schröder's reforms do not go far enough to eliminate them. | Синн утверждает, что неповоротливость Германии в основном является результатом плохого стимулирования со стороны правительства - проблема, выходящая далеко за рамки печально известного своей негибкостью немецкого рынка труда - и что до сих пор реформы Шрёдера сделали недостаточно для устранения этих проблем. |
| Germany's media largely supports the critique. | Немецкие средства массовой информации в целом поддерживают эту критику. |
| In France, more than 7% of voters cast their ballots for Trotskyite and Communist candidates in the first round of the presidential election, while the Socialists, who received 27% of the votes, are much more left-leaning than Germany's Social Democrats. | Во Франции более 7% избирателей в первом туре президентских выборов отдали свои голоса за троцкистских и коммунистических кандидатов, да и социалисты, получившие 27% голосов, придерживаются намного более левых позиций, чем немецкие социал-демократы. |
| Lastly, the German authorities had frankly admitted that there was a wave of xenophobia in Germany; that was not peculiar to Germany but existed, unfortunately, in many European and other countries. | Наконец, немецкие власти честно признали наличие в Германии ксенофобного течения - явления, которое, впрочем, наблюдается не только в Германии, но и, к сожалению, во многих странах Европы и других континентов. |
| The Expressionists in Germany and the Futurists in Moscow mounted productions of his plays. | Немецкие экспрессионисты и московские футуристы ставили его пьесы. |
| Although the war tide was going against Germany at the time, there were rumours that they would not leave Norway without an Allied invasion, thus, pockets of Norwegian forces were prepared for warfare. | Хотя ход войны складывался уже в пользу союзников, ходили слухи, что немецкие войска не покинут Норвегию, только если союзники не осуществят туда вторжение, поэтому норвежские силы готовились вести партизанскую войну против немцев. |