| He also welcomed the comment by the representative of Germany concerning representation of the jobless. | Оратор также высоко оценивает замечание представителя Германии относительно представления интересов безработных. |
| INTRODUCTION The sixteenth session of the Implementation Committee was held from 10 to 12 March 2009 in Berlin at the invitation of the Government of Germany. | Шестнадцатая сессия Комитета по осуществлению состоялась 10-12 марта 2009 года в Берлине по приглашению правительства Германии. |
| Comments by Germany and the Netherlands on the proposal by the Russian Federation | Замечание Германии и Нидерландов по предложению России |
| Soon, Helmut Kohl, Europe's Honorary Citizen and Germany's Chancellor of Reunification, will be celebrating his 80th birthday. | Вскоре Гельмут Коль, почетный гражданин Европы, а также канцлер Германии во время воссоединения Германии, будет праздновать свое восьмидесятилетие. |
| The situation is similar to Germany's challenge to British geopolitical hegemony in the nineteenth century, when the German economy blossomed. | Ситуация напоминает вызов Германии по отношению к геополитической гегемонии Британии в XIX веке, когда экономика Германии процветала. |
| Germany expressed concern about the overall human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, despite progress achieved. | Несмотря на достигнутый прогресс, Германия выразила озабоченность по поводу общей ситуации в Демократической Республике Конго с правами человека. |
| In 2009, Germany paid a contribution of $448,000 instead of $459,170. | В 2009 году Германия выплатила вместо 459170 долл. США 448000 долл.США. |
| He announced the informal group's intention to meet again on 6 and 7 October 2003 in Munich (Germany). | Он сообщил, что неофициальная группа намерена вновь провести совещание 6-7 октября 2003 года в Мюнхене (Германия). |
| Hamburg (Germany) - Poznan Fryanovo (Poland) | Гамбург (Германия) - Познань-Фряново (Польша) |
| 5-7 March 2007, Bonn, Germany | 5-7 марта 2007 года, Бонн, Германия |
| I must leave Germany, Dr. Talmud. | Я должен покинуть Германию, доктор Талмуд. |
| In Yugoslavia, they were given a scholarship to and they came to Germany. | В Югославии им дали стипендию на обучение и они приехали в Германию. |
| We demand the unification of all Germans in the Greater Germany on the basis of the people's right to self-determination. | Мы требуем объединения всех немцев в Великую Германию на основе права народов на самоопределение. |
| They've overtaken the U.S. as the world's biggest carmarket, they've overtaken Germany as the largest exporter, andthey've started doing DNA tests on kids to choose theircareers. | Китай, обогнав США, стал крупнейшим автомобильным рынком, обогнав Германию, стал крупнейшим экспортёром. В Китае началипроверять ДНК ребёнка для [облегчения] выбора карьеры. |
| On 4 October 1872 he was created a knight commander of the Crown by Kaiser Wilhelm I. In the September 1874 he travelled through Canada and the United States; in the latter part of 1875 he travelled once more in Italy and Germany. | В сентябре 1874 года Диксон путешествовал по Канаде и Соединенным Штатам; во второй половине 1875 года снова отправился в Италию и Германию. |
| The difference between Czechoslovakia and Italy or Germany is mostly one of 50 years. | Разница между Чехословакией и Италией или Германией - это, по большому счету, разница в 50 лет. |
| In addition, a possible informal agreement between Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland, and a possible common declaration between Denmark and Germany were reportedly planned. | Кроме того, по имеющимся данным, планировалось заключение соглашения между Австрией, Германией, Лихтенштейном и Швейцарией, а также возможное подписание совместной декларации между Данией и Германией. |
| With the few maps we have been provided by Italy and Germany, it is impossible to establish where mines have been laid in our lands. | На основании немногочисленных карт, предоставленных Италией и Германией, невозможно установить, где на нашей территории были установлены мины. |
| Some international research institutions which are partly funded by Germany provide for the pro rata liability of member States for the obligations of the organization in the event of its liquidation. | Некоторые международные научно-исследовательские институты, которые частично финансируются Германией, предусматривают ответственность рго rata государств-членов по обязательствам организации в случае ее ликвидации. |
| He continued to speak out in favour of a peaceful settlement with Germany. | Пораженец, выступал за заключение мира с Германией. |
| He studied Law at the University of Marburg in Germany and economics at the London School of Economics. | Он изучал право в Марбургском университете в ФРГ и экономику в Лондонской школе экономики. |
| After the war he worked shortly for the Bavarian Red Cross office and in 1952 was appointed by Konrad Adenauer as the Ambassador of the Federal Republic of Germany to Spain. | Вскоре после войны он стал работать в Баварском отделении Красного Креста, и в 1952 году Конрад Аденауэр назначил его послом ФРГ в Испании. |
| President of Germany Johannes Rau paid a visit to Qatar in 2001, and in 2002 Sigmar Gabriel, the Prime Minister of Lower Saxony, also visited Qatar. | В 2001 году Федеральный президент ФРГ Йоханнес Рау совершил государственный визит в Катар, а в 2002 году премьер-министр Нижней Саксонии Зигмар Габриэль посетил эту страну. |
| In 1999 and 2000, the Russian Federation concluded agreements with Portugal, Ireland and Germany on cooperation in crime prevention which contain provisions on the coordination of efforts to combat terrorism at the bilateral level. | В 1999 - 2000 годах Россией заключены соглашения о сотрудничестве в борьбе с преступностью с Португалией, Ирландией и ФРГ, которые содержат положения, посвященные координации усилий по противодействию терроризму на двустороннем уровне. |
| Their third album, 1978's Systems of Romance, was recorded with producer Conny Plank (the producer of German electronic outfit Kraftwerk) and engineer Dave Hutchins at Plank's Studio in rural Germany. | Их третий альбом, Systems of Romance, был записан при участии Конни Планка, бывшего продюсера Kraftwerk, и инженера Дэйва Хатчинса на студии Планка в ФРГ, в сельской местности. |
| Germany is an immensely proud nation. | Немцы - чрезвычайно гордая нация. |
| Scenery such as painting to compare Germany much more beautiful beautiful, beautiful | Если бы мы выиграли войну, тут бы тоже жили немцы. |
| By the end of the 1990s almost all of these Germans had moved to Germany. | К концу 1990-х почти все эти немцы переехали в Германию. |
| After the end of the Soviet Union, many ethnic Germans emigrated from Kyrgyzstan to Germany, as with the collapse of the collective farms and other state enterprises many jobs were lost. | После распада СССР многие этнические немцы эмигрировали из Киргизии в Германию, так как с распадом колхозов и других государственных предприятий многие рабочие места были потеряны. |
| This is how the ad ran throughout the world; Germany made one slight change in the ad. | Вот так реклама выглядела во всем мире, немцы сделали одно крошечное изменение. |
| Where were we when every village in Germany has a railroad terminal... where cattle cars were filled with children... being carried off to their extermination? | Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню? |
| In 1996, he went to Hamburg, Germany to perform the title role in The Phantom of the Opera in German. | В 1996 году Хенсли отправился в Гамбург, чтобы сыграть главную роль в мюзикле «Призрак Оперы» на немецком языке. |
| Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. | В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года. |
| It was built at Meyer Werft in Papenburg, Germany for the ferry operator Rederi AB Slite, a part of Viking Line. | Построен на верфи Мёуёг Werft в немецком городе Папенбург в 1993 году для паромного оператора Rederi AB Slite, являющегося частью компании Viking Line. |
| That means I was born in 1964 in a small town in Germany. | Это значит, что я родился в 1964 году в немецком городке. |
| Germany's modern state and economy highly impressed the Shah, and there were hundreds of Germans involved in every aspect of the state, from setting up factories to building roads, railroads and bridges. | Экономика Германского рейха очень впечатлила иранского шаха и сотни немцев были привлечены во всех сферах деятельности Ирана: от создания фабрик до строительства автомобильных дорог, железных дорог и мостов. |
| However, the precise sense in which the term is to be used in the context of the present topic is conveyed in the award rendered by the French-German Mixed Arbitral Tribunal on 30 December 1927 in the Falla-Nataf and brothers v. Germany case: | Точный смысл, в котором это выражение будет использовано в рамках данной темы, передается, однако, в приговоре, вынесенном 30 декабря 1927 года Смешанным франко-германским арбитражным трибуналом по делу Фалла-Натаф и братья против Германского государства: |
| (a) "Education activities at the German Aerospace Center: aligning strategies and capabilities for equal opportunities", by the representative of Germany; | а) "Образовательная деятельность Германского аэрокосмического центра: согласование стратегий и потенциала для обеспечения равных возможностей" (представитель Германии); |
| It had taken one public-policy decision to demand that every utility in Germany should buy renewable energy from any German producer at a premium, thereby immediately creating a market. | Достаточно было лишь одного решения в сфере публичной политики, согласно которому каждое производство в Германии должно закупать возобновляемую энергию у любого германского производителя с поощрительной премией, что немедленно привело к появлению рынка. |
| That session was marked by a significant event, namely, the submission of an application for approval of a plan of work for the exploration of polymetallic nodules by the Federal Republic of Germany, as represented by the German Federal Institute for Geosciences and Natural Resources. | Эта сессия ознаменовалась значительным событием, а именно - представлением заявки на утверждение плана работы по разведке полиметаллических конкреций Федеративной Республикой Германией в лице Германского федерального института геологических наук и природных ресурсов. |
| In his July 2010 interview on "Talking Germany", Voormann discussed his dyslexia. | В своем интервью для «Talking Germany» в июле 2010 Форман рассказывал о своих тогдашних проблемах с дислексией. |
| Laguna has been featured on the cover of Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France, and Marie Claire Italy. | Печаталась на обложках модных журналов - Vogue Germany, Vogue Greece, Rush magazine, Elle France и Marie Claire Italy. |
| He co-authored, with Condoleezza Rice, the book Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft (1995), an academic study of the politics of reunification. | Совместно с Кондолизой Райс он является автором книги Единая Германия и Преображенная Европа: исследование в дипломатии (англ. Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft) (1995), академическое исследование политики воссоединения. |
| The book Germany Must Perish! by Theodore N. Kaufman was published in the United States. | «Германия должна погибнуть!» (англ. Germany Must Perish!) - книга Теодора Кауфмана, вышедшая в США в 1941 году. |
| Archdeaconry of Germany and Northern Europe, consisting of: Denmark, Estonia, Finland, Germany, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, and Sweden. | Архидиаконство Германии и Северной Европы (the Archdeaconry of Germany and Northern Europe) объединяет: Данию, Эстонию, Финляндию, Германию, Исландию, Латвию, Литву, Норвегию и Швецию. |
| In the course of this development, the formerly separate National Film Archive and Military Archives of East Germany were also merged into the Federal Archives. | Прежде самостоятельные Национальный архив фильмов ГДР и Военный архив ГДР также вошли в состав объединённого архива. |
| With the exception of these derogations, the law of the Federal Republic of Germany governing vehicle taxation was applied without changes on the territory of the former GDR and the former East Berlin. | За исключением этих отдельных случаев, закон Федеративной Республики Германии о налогообложении транспортных средств применялся без изменений на территории бывшей ГДР и бывшего Восточного Берлина. |
| They also covered missiles which came under the Treaty and were located abroad: American missiles in Belgium, Germany, Italy, the Netherlands and the United Kingdom; and Soviet missiles in Czechoslovakia and the German Democratic Republic. | Она распространялась и на ракетные средства, подпадающие под действие Договора, которые находились за рубежом: американские - в Бельгии, Великобритании, Италии, Нидерландах и ФРГ; советские - в ГДР и Чехословакии. |
| On 29 August 1982, he organized the first stake in East Germany and was instrumental in obtaining permission for the LDS Church to build a temple in Freiberg, East Germany, which was completed in 1985. | В 1982 году он организовал первый кол в Восточной Германии и сыграл важную роль в получении разрешения построить храм в городе Фрайберг, ГДР, в 1985 году. |
| The first Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area was signed by Denmark, Finland, West Germany, East Germany, Poland, USSR and Sweden in 1974 and entered into force on 3 May 1980. | Впервые Конвенция была подписана в 1974 году семью странами Балтийского региона (Дания, Финляндия, ГДР, ФРГ, Польша, Швеция и СССР) и вступила в силу с 3 мая 1980 года. |
| It was earlier published in India by Exicom India Ltd from Jasubhai Digital Media under a licensing agreement with Vogel-Veriag of Germany. | Первоначально издавался компанией Exicom India Ltd, являющейся дочерней компанией Jasubhai Digital Media, по лицензии немецкой Vogel-Veriag. |
| The use of the Slovene language was prohibited, all Slovene organizations were abolished, and numerous Slovenes were deported to central Germany or to the area governed by the Military Administration in Serbia. | Использование словенского языка было запрещено, все словенские организации упразднены, а большинство словенцев депортированы в центральную Германию или на территорию, управляемую Немецкой военной администрацией в Сербии. |
| Schnurre was an important literary figure of post-war West Germany. | Вольфдитрих Шнурре был крупной фигурой в немецкой послевоенной литературе. |
| Germany satisfied the criterion with ease during 1996-8, though by most measures the Deutschemark was 20% overvalued compared to the franc and other eurozone currencies. | Германия легко удовлетворяла этому критерию в 1996-1998 годах, хотя, согласно результатам большинства оценок, стоимость немецкой марки была завышена на 20% по сравнению с франком и другими валютами стран еврозоны. |
| Rousseau's ideas also had great influence in Germany, especially on German Philanthropism, a movement concerned with reforming both education and literature for children. | Идеи Руссо нашли поддержку в немецкой среде филантропистов, желавших преобразования образования и детской литературы. |
| Earlier interested in engineering, he studied Chemistry at the University of Moscow and at several German universities, and remained in Germany after 1904 to avoid antisemitism in Russia. | Рано начав интересоваться инженерией, он изучал химию в Московском университете и нескольких немецких университетах, и остался в Германии после 1904 года из-за антисемитизма в России. |
| Nearly six million vehicles are produced in Germany each year, and approximately 5.5 million are produced overseas by German brands. | Ежегодно в Германии выпускается около 6 млн автомобилей и ещё примерно 5,5 млн немецких автомобилей выпускается в других странах. |
| The agreement between Denmark and Germany concerning German affairs. | Обе стороны согласились насчёт компетенции немецких властей. |
| BERLIN: Chancellor Schröder's government coalition barely scraped through Germany's Bundestag to secure the support it needed to dispatch German soldiers to help in the campaign against international terrorism. | Берлин: с большим трудом удалось правительственной коалиции канцера Шредера заручиться поддержкой Бундестага на отправку немецких солдат для участия в кампании против международного терроризма. |
| In Germany, Danish, Upper and Lower Sorbian, North and Sater Frisian, as well as the Romany of the German Sinti and Roma, are considered minority languages within the meaning of the Charter and are hence protected and encouraged by means of concrete obligations. | Датский, верхне- и нижнесербский, северо-и сатерфризский языки, а также язык немецких синти и рома считаются в Германии языками меньшинств по смыслу данной Хартии и в этой связи охраняются и поощряются на основе конкретных обязательств. |
| Britain fought alongside France, Russia and (after 1917) the United States, against Germany and its allies in the First World War (1914-1918). | Британия, наравне с Россией, Францией и США (с 1917 года), была одной из основных держав, ведущих войну против Германской империи и её союзников в Первой мировой войне (1914-1918). |
| Following reunification, the Act on Cooperatives of the Federal Republic of Germany also applied to the cooperatives located in the former German Democratic Republic. | После объединения закон о кооперативах Федеративной Республики Германии стал распространяться также на кооперативы, расположенные в бывшей Германской Демократической Республике. |
| In particular, all persons, including foreign citizens, are subject to German jurisdiction regardless of the place of commission of an offence, if they are apprehended in Germany. | В частности, все лица, включая иностранных граждан, подпадают под действие германской юрисдикции независимо от места совершения ими преступления, если они пойманы в Германии. |
| BSI is separate from Germany's signals intelligence, which is part of the military and the foreign intelligence service (BND). | BSI отделена от радиоэлектронной разведки Германии, которая входит в структуру германской внешней разведки (BND). |
| In 19th-century Germany, believers in national liberalism differed from liberal nationalists in that they believed in a more authoritarian presence in Europe and a strong German Empire. | В XIX веке национал-либералы отделились от традиционных либералов, тяготея к более авторитарным принципам управления государством и мечтавшими о сильной Германской империи. |
| There is a treaty between Denmark and Germany from 1955 regulating the status of the German minority in Denmark and vice versa. | Относительно датчан был подписан договор между Данией и Германией в 1955 году, регулирующий статус немецкого меньшинства в Дании и наоборот. |
| Eleven curious items from the world of the German language which even Germany's most famous poet, Johann Wolfgang von Goethe, would not have known. | 11 курьезов из мира немецкого языка, о которых не мог знать даже самый знаменитый немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гёте. |
| The reviewers of Metal Hammer Germany and Rock Hard agreed that the album had a tendency towards kitsch. | Рецензии немецкого отделения Metal Hammer и журнала Rock Hard сошлись во мнении, что у второго альбома группы просматривалось стремление к китчу. |
| Berthold Huber, the head of Germany's huge IG Metall engineering union, recently promised his rank and file "a mega year" for pay increases. | Бертольд Губер, глава крупного немецкого профсоюза «IG Metall», недавно пообещал своим подчинённым, что текущий год станет «мега-годом» по увеличению заработных плат. |
| Already a year later in 1950, West German national team coach Sepp Herberger intended to invite Posipal to join the squad for Germany's first international game after World War II, but officials found out that Posipal had a Romanian citizenship and no German. | В 1950 году тренер национальной сборной ФРГ Зепп Хербергер намеревался пригласить Позипаля в команду для первой международной игры Германии после Второй мировой войны, но чиновники узнали, что у Позипаля нет немецкого гражданства. |
| Subsequently, this design was withdrawn because it was similar to coins issued in Germany in the 1920s. | Вариант был отклонён, так как напоминал немецкие монеты 1920-х годов. |
| Germany has only been indirectly affected - by the decline in worldwide demand for German products - which explains an important timing difference in the business cycle. | Германия оказалась затронута лишь косвенно - спад международного спроса на немецкие продукты - что объясняет важную временную разницу в экономическом цикле. |
| Every year Guides and Scouts from the OSMK and BdP meet each other in camps or training courses either in Germany or Kazakhstan, helping and learning from each other. | Ежегодно немецкие и казахские скауты и гиды встречаются в лагерях и на учебных курсах в Германии и Казахстане. |
| Thus, listed companies in Germany embarked on the implementation of IFRS many years ahead of other entities outside Germany. | Таким образом, зарегистрированные на бирже немецкие компании стали переходить на МСФО за много лет до того, как по этому пути пошли компании других стран. |
| Although the war tide was going against Germany at the time, there were rumours that they would not leave Norway without an Allied invasion, thus, pockets of Norwegian forces were prepared for warfare. | Хотя ход войны складывался уже в пользу союзников, ходили слухи, что немецкие войска не покинут Норвегию, только если союзники не осуществят туда вторжение, поэтому норвежские силы готовились вести партизанскую войну против немцев. |