The Governments of Finland and Germany supported the NPDs in Armenia and Ukraine. | Правительства Германии и Финляндии поддержали НДП в Армении и Украине. |
Therefore a branch of a United States bank based in Germany had to follow German rules, and vice versa. | Поэтому отделение банка Соединенных Штатов Америки, расположенное в Германии, должно соблюдать законы Германии и наоборот. |
To address its acute skills shortage, Germany is introducing a new law to ease the recognition of foreign qualifications. | В Германии острая нехватка специалистов вызвала необходимость принятия нового закона об ослаблении требований к признанию профессиональной квалификации иностранных граждан. |
Therefore a branch of a United States bank based in Germany had to follow German rules, and vice versa. | Поэтому отделение банка Соединенных Штатов Америки, расположенное в Германии, должно соблюдать законы Германии и наоборот. |
Should Germany spurn the first part of this formula, the European project would suffer serious damage - and so will German national interests. | Стоит Германии изменить первую часть этой формулы - и европейскому проекту будет нанесен серьезный урон - это относится также к национальным интересам Германии. |
Germany, in contrast, suffered fragmentation as a result of the Neolithic appearance of the Linear Pottery culture, and developed a wealth of dialects. | Германия, напротив, подверглась фрагментации, вызванной появлением в эпоху неолита культуры линейно-ленточной керамики, и развила множество диалектов. |
Budapest (Hungary) - Maschen (Germany) | Будапешт (Венгрия) - Машен (Германия) |
Maschen (Germany) - Budapest (Hungary) | Машен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
Bremerhafen (Germany) - Budapest (Hungary) | Бремерхафен (Германия) - Будапешт (Венгрия) |
5-7 March 2007, Bonn, Germany | 5-7 марта 2007 года, Бонн, Германия |
Declining seizures were registered in some countries, including Germany and Ireland. | В некоторых странах, включая Германию и Ирландию, отмечалось сокращение объема изъятий. |
To date, CDs have been mailed to fans in Germany, Switzerland and Austria. | На сегодняшний день, диски были высланы фанам в Германию, Швейцарию и Австрию. |
Well, he said he'd say he did it if they sent him back to Germany. | Он сказал, что сделает это, если его передадут в Германию. |
Mongolian bands toured to more than 20 countries such as Japan, Russia, China, India, South Korea, North Korea, Germany and the United States. | Монгольские музыкальные группы совершили гастрольные поездки более чем в 20 стран, включая Японию, Россию, Китай, Индию, Южную Корею, Северную Корею, Германию и Соединенные Штаты. |
In particular, he was charged with sending propaganda of the "Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei/Auslands- und Aufbauorganisation", founded by him in 1972, to Germany - but also to other countries. | Так, например, он был обвинен в пересылке не только в Германию, но и в другие страны соответствующих пропагандистских материалов. |
Lead Parties: Poland in cooperation with Finland, Germany and the Netherlands. | Стороны, возглавляющие деятельность по этому направлению: Польша в сотрудничестве с Германией, Нидерландами и Финляндией. |
It takes account of the comments and suggestions made by the States, including Germany. | В нем учтены замечания и предложения, высказанные государствами, в том числе Германией. |
On 7 October 2007, the Chancellor of the Federal Republic of Germany, Angela Merkel, visited Liberia, where she pledged an additional €4 million towards Liberia's development programme and promised the continued support of Germany for Liberia's efforts to obtain multilateral debt relief. | 7 октября 2007 года Либерию посетила канцлер Федеративной Республики Германия Ангела Меркель и пообещала предоставить еще 4 миллиона евро для реализации программы развития Либерии, а также дальнейшую поддержку Германией усилий Либерии по сокращению ее многосторонней внешней задолженности. |
The Department of State is of the view that the legal effect of these provisions was unchanged by the outbreak of war between the United States and Germany. | Государственный департамент считает, что правовое воздействие этих положений не изменилось в результате начала войны между Соединенными Штатами и Германией. |
In addition, I want to make the point that, within this Conference, we developed, together with Belgium, Germany, Italy and Norway, a mandate for a working group on nuclear disarmament. | Вдобавок, я хотел бы отметить, что в рамках этой Конференции мы, вместе с Бельгией, Германией, Италией и |
The distance from the locations of parts of the division to the state border with Germany was about 5 kilometers. | Расстояние от места дислокации частей дивизии до границы с ФРГ составляло около 5 километров. |
During the 1980s Janka wrote articles, traveled several times to West Germany and gave lectures about his experiences in the Spanish Civil War. | В 1980-е годы Янка писал статьи, несколько раз ездил в ФРГ с докладами о пережитом во время Гражданской войны в Испании. |
The UEFA European Under-18 Championship 1958 Final Tournament was held primarily in Luxembourg, but matches were also played in West Germany, Belgium and France. | Юниорский турнир УЕФА 1958 - одиннадцатый юниорский чемпионат Европы по футболу, проходивший в 1958 году в Люксембурге, но матчи группового раунда также проводились в Бельгии, Франции и ФРГ. |
On 22 July 1990, he received the Cross of the Order of Merit of the Federal Republic of Germany from president Richard von Weizsäcker. | 22 июля 1990 года, он получил крест ордена «За заслуги перед Федеративной Республикой Германия» от президента ФРГ Рихарда фон Вайцзеккера. |
Concurrent with the third devaluation of the Thai baht, on 22 September 1985, Japan, the US, the United Kingdom, France, and West Germany signed the Plaza Accord to depreciate the US dollar in relation to the yen and the Deutsche Mark. | 22 сентября 1985 года подписал соглашения Плаза между США, Великобританией, Францией, ФРГ и Японией по которому центральные банки согласились девальвировать доллар по отношению к японской йене и западногерманской марке. |
Germany calls it "Unserberg - Our Mountain." | Немцы называют её Унзерберг - наша гора. |
Germany is no danger for Poland. | С тех пор как немцы проиграли войну, им запрещено формировать армию. |
Throughout the Middle Ages, the Germans expanded eastwards from modern western and central Germany into the less-populated regions, east of Elbe and Saale rivers. | В течение Средневековья немцы расширяли свои территории в восточном направлении от современной западной и центральной Германии, в малонаселённые регионы на восток от рек Эльба и Зале. |
Nor has the author challenged, and the Committee does not question, the authority of the 1945 presidential decree, which required that ethnic Germans from the Sudetenland who wished to remain in Czechoslovakia, had to demonstrate their wartime opposition to Germany's fascist regime. | Автором не оспаривается, а Комитетом не ставится под сомнение правомочность президентского указа 1945 года, в котором требовалось, чтобы этнические немцы из района Судет, которые хотели бы остаться в Чехословакии, должны были продемонстрировать свое негативное отношение во время войны к фашистскому режиму Германии. |
Have today's Germans really forgotten that Europeanism is not the best alternative for Germany - it is the only alternative? | Неужели немцы забыли, что интеграция Европы - не лучшая для Германии альтернатива, а альтернатива единственная? |
Schools offered bilingual teaching of individual subjects, and the German language was taught by teachers from Germany; music, art and physical education were all taught in German. | Школы обеспечивают двуязычное обучение отдельным предметам, а немецкий язык преподают учителя из Германии; обучение музыке, искусству и физической культуре ведется на немецком языке. |
The Vice-Chairperson of the Advisory Board on Water and Sanitation and the United Nations Association of Germany launched a German-language website on the Year (). | Заместитель Председателя Консультативного совета Генерального секретаря по водным ресурсам и санитарии и Германская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций создали веб-сайт, посвященный Международному году санитарии, на немецком языке (). |
On November 27, 2008, Spears performed "Womanizer" live at the 2008 Bambi Awards in Offenburg, Germany, where she received an award for Best International Pop Star. | 27 ноября 2008 Спирс вживую исполнила «Womanizer» на Bambi Awards (англ.)русск. в немецком городе Оффенбурге, где получила награду в номинации «Лучший международный поп-исполнитель». |
The Celica GT-Four production cars were built at Toyota's Tahara plant in Aichi Prefecture, Japan, and the rally cars were prepared by Toyota Team Europe in Cologne, Germany. | Celica GT-Four строилась на заводе в японском городе Тахара, а раллийные автомобили подготавливались Toyota Team Europe в немецком Кёльне. |
As one of the founding groups of the A-Infos Network we have been trying to regularly inform about events in Germany through our German and English bulletins and to continuously improve the graphic and journalistic quality of these bulletins since 1990. | Как одна из групп-основательниц проекта A-Infos, мы попытались наладить регулярную информацию о событиях в Германии, издавая с 1990 года свои бюллетени на немецком и английском языках и постоянно улучшая график и журналистское качество. |
Participants included officials of the Federal Cartel Office of Germany, officers of the Monopoly Control Authority, representatives of other government departments and private organizations, and representatives of UNCTAD and the German Foundation. | В работе семинара приняли участие сотрудники Германского федерального бюро по картелям и управления по контролю над монополиями, представители других государственных ведомств и частных организаций, а также представители ЮНКТАД и Германского фонда. |
I would like to thank my German colleague for his summary of the expert side event on FMCT, which was jointly organized by Germany and the Netherlands. | Я хотел бы поблагодарить моего германского коллегу за его резюме параллельного мероприятия экспертов по ДЗПРМ, организованного совместно Германией и Нидерландами. |
(a) "Education activities at the German Aerospace Center: aligning strategies and capabilities for equal opportunities", by the representative of Germany; | а) "Образовательная деятельность Германского аэрокосмического центра: согласование стратегий и потенциала для обеспечения равных возможностей" (представитель Германии); |
Germany highlighted that requests for extradition and mutual legal assistance could be granted on the basis of bilateral and multilateral agreements to which Germany was a party and the provisions of the German law on international assistance in criminal matters. | Германия особо отметила тот факт, что запросы на выдачу и оказание взаимной правовой помощи могут быть удовлетворены на основе двусторонних и многосторонних соглашений, участником которых является Германия, и положений германского законодательства о международной помощи в вопросах уголовного правосудия. |
The governments of West Germany and the reunited Germany denied Edda Göring the pension normally given to the children of government ministers of the old German Reich. | Правительство Западной Германии, а затем и Германии объединённой отказало Эдде в дополнительной пенсии, причитавшейся детям министров правительства старого Германского рейха. |
All Küberit production is market "Made in Germany" - with the mark that guarantees the high quality level of production. | Вся продукция Küberit маркируется "Made in Germany" - знаком, гарантирующим высокое качество продукции. |
Nexans Power Accessories Germany is a manufacturer of accessories for low and medium voltage power lines. | Компания Nexans Power Accessories Germany GmbH, является производителем арматуры для электрических силовых линий низкого и среднего напряжения. |
This is a legal agreement between you, the "end user", and Nero AG, Im Stoeckmaedle 13-15, 76307 Karlsbad, Germany. | ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ МЕЖДУ ВАМИ, «КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ», И NERO AG, IM STOECKMAEDLE 13-15, 76307 KARLSBAD, GERMANY. |
From 2009 to 2011 she hosted MTV Home on MTV Germany, and since 2011 has hosted various music programmes on VIVA Germany. | С 2009 по 2011 года вела MTV Home на MTV Germany, и с 2011 года ведет различные музыкальные программы на VIVA Germany. |
In 1962, John Lennon sang the song during a performance at the Star-Club in Hamburg, Germany; a recording of this exists and was included on Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. | В 1962 Джон Леннон пел эту песню во время выступления группы в клубе «Стар» в Гамбурге; запись этого исполнения вошла в альбом Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962. |
On 3 October 1990 the GDR acceded to the Federal Republic of Germany. | З октября 1990 г. ГДР вошла в состав Федеративной Республики Германия. |
From June 1969 he was first deputy commander, and from November 1971 - commander of the 1st Guards Tank Army in the Group of Soviet Forces in Germany (Dresden, GDR). | С июня 1969 года был первым заместителем командующего 3-й армией Группы советских войск в Германии, а с ноября 1971 года - командующим 1-й гвардейской танковой армией в составе ГСВГ (штаб - Дрезден, ГДР). |
This is Gitta. A medal-winning long-distance runner in East Germany. | Это Гитта, она была чемпионом по бегу на дальние дистанции в ГДР, у нее есть медали! |
In 1969, he was allowed to travel to East Germany as a translator for the Rustaveli Theatre for the first time since 22 years. | В 1969 году он впервые за 22 года побывал в ГДР поехав в качестве переводчика с Грузинским государственным академическим театром имени Шота Руставели. |
Karl Schirdewan, who became in 1953 member of the Politburo, wrote, that Vladimir Semyonov, Moscow's representative in East Germany, asked him on 19 June 1953 about Ulbricht and Rau. | Карл Ширдеван, ставший членом Политбюро в 1953 году, писал, что 19 июня того же года представитель СССР в ГДР Владимир Семёнов спрашивал его об Ульбрихте и Рау. |
Germany's time, 39.5 seconds, equaled their own world record. | Результат немецкой четвёрки (39,5) стал повторением мирового рекорда. |
Volkswagen Australia Ltd was formed in 1957 by Volkswagen AG of Germany and various Australian state Volkswagen distributors. | Volkswagen Australia Ltd образована в 1957 году немецкой компанией Volkswagen и несколькими австралийскими дистрибьюторами автомобилей. |
Also, the double-track railway construction in Germany may be delayed by up to seven years, according to the treaty. | При этом, строительство немецкой двухколейной железной дороги было отложено на семь лет. |
High-speed grinding (HSG) is a rail care concept developed by the company Stahlberg Roensch from Seevetal, Germany. | High Speed Grinding (HSG) - это концепция высокоскоростного шлифования рельсового пути, разработанная немецкой компанией Stahlberg Roensch из города Зеветаль. |
At the audit committee's session in the House of Deputies, you spoke about a joint project between the Czech Republic and Germany, within which legislation relating to public contracts in both countries was compared. | На заседании ревизионного комитета в Палате депутатов вы разговаривали о совместном проекте между чешской и немецкой сторонами, в рамках которого было сопоставлено законодательство о государственных закупках обеих стран. |
The French wanted to weaken Germany, and thus supported Polish claims on the territory; the British and the Italians disagreed, in part because the German government declared that a loss of the Silesian industries would render Germany incapable of paying the demanded war reparations. | Французы желали ослабить производственный потенциал Германии и поддерживали польские притязания, с этим не соглашались британцы и итальянцы, отчасти из-за немецких заявлений о невозможности выплат послевоенных репараций в случае утраты силезского промышленного сектора. |
From her 40s until her death, the media often called Kaufmann the "most beautiful grandmother in Germany". | В немецких СМИ журналисты часто называли Кауфманн «самой красивой бабушкой Германии». |
The total damage caused by strokes of lightning doubles every two to three years and in 1993 it amounted to DM 2 billion in Germany alone. | Общий ущерб от молний удваивался каждые два-три года и в 1993 году только в Германии составлял немного менее 2 миллиардов немецких марок. |
In 1994 and 1995, the amount of humanitarian assistance provided by the Government of Germany to Rwandan refugees and displaced persons totalled DM 312,797,669, DM 155,100,000 of which constitutes Germany's portion of the assistance rendered by the European Union (EU). | Объем гуманитарной помощи, предоставленной правительством Германии руандийским беженцам и перемещенным лицам за 1994 и 1995 годы, составил 312797669 немецких марок; из них 155100000 немецких марок являются долей Германии в помощи, предоставленной Европейским союзом (ЕС). |
The fact that roughly two thirds of all school-leavers in Germany opt for the dual vocational training system demonstrates that this training method is highly attractive and popular. | Тот факт, что почти две трети всех выпускников немецких школ стремятся продолжать обучение без отрыва от производства, свидетельствует о привлекательности и популярности такого метода профессиональной подготовки. |
Ogive married Baldwin IV, Count of Flanders, who sought to strengthen his connection to the royal house by marrying this niece of Queen Cunigunde of Germany. | Огива вышла замуж за графа Фландрии Бодуэна IV, который стремился укрепить свою связь с королевским домом, женившись на племяннице германской королевы Кунигунды. |
In May 1933, Hans von Seeckt arrived in Shanghai and was offered to oversee economic and military development involving Germany in China. | В мае 1933 года Ганс фон Зеект прибыл в Шанхай, где занял пост старшего советника германской миссии по экономическому и военному развитию Китая. |
The army included Russian prisoners of war, released by the German Empire after promising to fight against the Bolsheviks in the Russian Civil War, and members of the Freikorps, stationed in Latvia and Lithuania after Germany lost the war. | Армия состояла из русских военнопленных, выпущенных Германской империей, на условиях борьбы против большевиков в гражданской войне в России, и солдат Freikorps («Свободного корпуса»), дислоцированных в Латвии и Литве, после поражения Германии в Первой мировой войне. |
Under the influence of the German school, Vladisavljević applied Romanesque style, which was typical for this type of building in Germany. | Под влиянием германской школы Владисављевич применил стиль романского искусства, который в Германии бил характерным для данного рода сооружений. |
Sustainability and human development, organized with the United Nations Association of Germany and the German MFA | Обсуждение темы устойчивого развития и развития человеческого потенциала, организованное с Германской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций и МИД Германии |
and we sometimes borrow them from Germany. | Некоторые слова, которых нет в английском, мы иногда берем из немецкого. |
The investigations began last year with the confiscation of computer files belonging to a man from Magdeburg, Germany. | Расследования начались в прошлом году с конфискации компьютерных архивов человека из немецкого города Магдебурга. |
On 16 March eight British, Dutch and Norwegian submarines were directed to take up positions off the Norwegian coast after decrypted German radio messages indicated that Tirpitz may have been preparing to depart Kaafjord for Germany to complete her repairs. | 16 марта восемь британских, голландских и норвежских подводных лодок заняли позиции у побережья Норвегии после радиоперехвата немецкого сообщения, из которого следовало, что «Тирпиц» готовится выйти из Кофьордена, чтобы завершить ремонт в Германии. |
The foundation of the second, unified German nation-state in 1989 was based on Germany's irrevocable Western orientation and Europeanization. | Основу второго, единого немецкого национального государства в 1989 составляла немецкая безотзывная Западная ориентация и Европеизация. |
The pacts were intended to prevent western or Soviet powers from gaining influence in the Baltic States and thus encircling Germany (non-aggression pact with Lithuania was concluded in March after the 1939 German ultimatum to Lithuania regarding the Klaipėda Region). | Для Германии цель договора состояла в том, чтобы помешать влиянию западных держав (Великобритании и Франции) и СССР на прибалтийские государства (договор о ненападении с Литвой был уже заключён в марте 1939 года после немецкого ультиматума по поводу Клайпеды и аннексии Германией Клайпедского края). |
And dominating our program today, as it has dominated headlines across Europe, is news of this shocking document which suggests German intelligence is working with the CIA to bypass Germany's privacy laws. | Наша сегодняшняя основная тема, как и заголовки газет по всей Европе - это новость о шокирующем документе, который намекает на работу немецкой разведки с ЦРУ, обходя немецкие законы о неприкосновенности частной жизни. |
In France, more than 7% of voters cast their ballots for Trotskyite and Communist candidates in the first round of the presidential election, while the Socialists, who received 27% of the votes, are much more left-leaning than Germany's Social Democrats. | Во Франции более 7% избирателей в первом туре президентских выборов отдали свои голоса за троцкистских и коммунистических кандидатов, да и социалисты, получившие 27% голосов, придерживаются намного более левых позиций, чем немецкие социал-демократы. |
The German feather trees were one response by Germans to continued deforestation in Germany. | Немецкие «перьевые деревья» были одним из ответов немцев на прогрессирующее обезлесение Германии. |
Foreigners living in Germany are affected by unemployment more strongly than Germans. | Проживающие в Германии иностранцы в большей степени подвержены безработице, чем немецкие граждане. |
Attacks are also directed at German repatriates who lived in the States of the former eastern bloc and have gained admission to Germany. | Нападениям подвергаются также немецкие репатрианты, которые проживали в государствах бывшего восточного блока и получили возможность вернуться в Германию. |