| Another case involved the provision of "general support" to a German family that was given assistance in Germany largely after the liberation of Kuwait. | Другой случай касался оказания "общей помощи" немецкой семье в Германии после освобождения Кувейта. |
| Another case involved the provision of "general support" to a German family that was given assistance in Germany largely after the liberation of Kuwait. | Другой случай касался оказания "общей помощи" немецкой семье в Германии после освобождения Кувейта. |
| There are three main types of educational institutions in Germany focusing on the study of peace, as follows: | В Германии изучением проблематики мира занимаются три категории образовательных учреждений: |
| Comments by Germany and the Netherlands on the proposal by the Russian Federation | Замечание Германии и Нидерландов по предложению России |
| For example, the Government of Germany has established a model of minority commissioners who work to promote and ensure liaison between the Government and minorities. | Например, правительство Германии создало систему уполномоченных по вопросам меньшинств, деятельность которых направлена на поддержание и обеспечение взаимодействия между правительством и меньшинствами. |
| 2001: Public Diplomacy, Bonn, Germany. | 2001 год: Публичная дипломатия, Бонн, Германия. |
| Taking Eero there would be selfish and wrong, - as Germany is the least safe place now. | Забрать Ээро туда было бы крайне эгоистично и неправильно, - ведь Германия сегодня - самое небезопасное место. |
| (Germany, Austria, Spain) | (Германия, Австрия, Испания) |
| Therefore, Germany would like to urge all delegations to show the necessary flexibility and to display constructiveness to achieve and quickly adopt the necessary decision. | И поэтому Германия хотела бы настоятельно призвать все делегации проявить необходимую гибкость и продемонстрировать конструктивный настрой, дабы достичь необходимого решения и быстро принять его. |
| Bremerhafen (Germany) - Bucuresti Jozefvaros (Romania) | Бремерхафен (Германия) - Бухарест-Жозефварош (Румыния) |
| It also called on Germany to ensure that girls in prison are provided with a full programme of educational activities. | Он призвал также Германию обеспечить предоставление содержащимся в тюрьме девочкам возможности пройти образовательную программу в полном объеме. |
| In that respect, Mongolia continues to support Japan, Germany and India in what we see as their legitimate aspirations. | В этой связи Монголия продолжает поддерживать Японию, Германию и Индию в том, что мы считаем их законными чаяниями. |
| Germany has been designated the lead partner. | Координационные функции были возложены на Федеративную Республику Германию. |
| The first Albanian immigration wave to Germany began in 1968; they moved as guest workers and worked mainly in the industry. | Первая албанская волна иммиграции в Германию началась в 1968 году, они стали иностранными рабочими и работали, главным образом, в промышленности. |
| The emperor banished to Germany the two men appointed consul; the twelve principal militia leaders (the Decarcones, one appointed to each of the city's twelve regions) were hanged. | Император сослал в Германию двух консулов, двенадцать главных руководителей милиции («Decarcones», один от каждого из двенадцати районов города) были повешены. |
| The only land border of Denmark is that with Germany, with a length of 68 km. | У Дании имеется только одна сухопутная граница протяженностью 68 км с Германией. |
| As an economic minister, Pongsvas played a key part in bilateral discussions for the opportunities to increase trade and investment with China, India, Japan, Korea, Bahrain, Kuwait, Qatar, France, Germany, Australia, Laos and Myanmar. | В качестве министра экономики г-н Понгвас играл ключевую роль в переговорах с Китаем, Индией, Японией, Кореей, Бахрейном, Кувейтом, Катаром, Францией, Германией, Австралией, Лаосом и Мьянмой о перспективах расширения торговли и инвестиционной деятельности на двустороннем уровне. |
| Thailand reported bilateral technology transfer cooperation with Germany through the "Biogas Production from Livestock Farms" project and with Australia through the "Centrally Heated Bulk Caring System" project. | Таиланд сообщил о мероприятиях в рамках двустороннего сотрудничества с Германией в области передачи технологии в контексте проекта по производству биогаза на животноводческих фермах, а также о сотрудничестве с Австралией в осуществлении проекта, связанного со специальными системами центрального отопления. |
| The recent elections in France and Greece, together with local elections in Italy and continuing unrest in Spain and Ireland, have shown that the public has lost faith in the strict austerity forced upon them by Germany. | Последние выборы во Франции и Греции наряду с выборами в местные органы власти в Италии и неутихающими беспорядками в Испании и Ирландии показали, что общественность утратила веру в строгую экономию, навязанную Германией. |
| It is not so long since the rapprochement between Germany and Italy was camouflaged by the alleged need for a joint struggle against communism. | Еще совсем недавно сближение между Германией и Италией прикрывалось, якобы, необходимостью совместной борьбы с коммунизмом. |
| In 1969, he emigrated to Germany and began his activity in Cologne at the Max Planck Institute for Brain Research under Klaus-Joachim Zülch. | В 1969 году он эмигрировал в ФРГ и начал свою деятельность в Кёльне в Институте исследований мозга Макса Планка под руководством Клауса-Йоахима Цюльха. |
| Germany's division created a rough demographic parity between French and West Germans. | Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ. |
| Prices in Germany: DM 6.830 to 9.370; front disc brakes: + DM 200, four-speed with floor shift: + DM 180. | Цена в ФРГ составляла от 6,830 до 9,370 марок; в качестве опций предлагались: передние дисковые тормоза: + DM 200; четырёхскоростная МКПП с напольным рычагом: + DM 180. |
| She declared that such surveillance of a head of government by allies, who, according to her, Germany and the United States have been for decades, is unacceptable. | Она заявила, что союзниками, коими, по ее мнению, являются ФРГ и США на протяжении десятилетий, подобное наблюдение за главой правительства неприемлемо. |
| By the end of 2011, Germany was estimated to have made more than €9 billion out of the crisis as investors flocked to safer but near zero interest rate German federal government bonds (bunds). | По некоторым оценкам, к концу 2011 г. долговой кризис принёс Германии прибыль в более чем €9 млрд, так как инвесторы предпочитали покупать не несущие риска облигации ФРГ с процентной ставкой, близкой к нулю. |
| Germany also applied collective punishment elsewhere. | Кроме того в тот момент немцы несли тяжёлые потери и в других местах. |
| World war II... Germany lost. | Вторая мировая война - немцы проиграли. |
| In line with the rest of Canada, many immigrants originated from England, Scotland, Ireland, Wales and France, but large numbers also came from other parts of Europe, notably Germany, Ukraine and Scandinavia. | Как и в остальной части Канады, многие иммигранты прибыли из Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса, а также большое число прибыло из других частей Европы, в частности, немцы, французы, украинцы и скандинавы. |
| Nor has the author challenged, and the Committee does not question, the authority of the 1945 presidential decree, which required that ethnic Germans from the Sudetenland who wished to remain in Czechoslovakia, had to demonstrate their wartime opposition to Germany's fascist regime. | Автором не оспаривается, а Комитетом не ставится под сомнение правомочность президентского указа 1945 года, в котором требовалось, чтобы этнические немцы из района Судет, которые хотели бы остаться в Чехословакии, должны были продемонстрировать свое негативное отношение во время войны к фашистскому режиму Германии. |
| When the Berlin Wall fell, no one had greater hopes than we Germans not only that Germany would be reunited but that a new age of global cooperation - beyond the traditional front lines - would begin. | Когда пала Берлинская стена, никто не испытывал бόльших, чем мы, немцы, надежд не только на то, что Германия воссоединится, но и на то, что наступит новая эпоха глобального сотрудничества - сотрудничества, выходящего за пределы традиционных границ. |
| The LISA Technology Package (LTP) was integrated by Airbus Defence and Space Germany, but the instruments and components were supplied by contributing institutions across Europe. | Технологический пакет LISA (LISA Technology Package) собирают в немецком филиале компании Airbus Defence and Space, но сами инструменты и компоненты предоставляются различными учреждениями со всей Европы. |
| In the 1963 German film Das Feuerschiff, Nyhavn is used as a location in spite of the fact that the film is set in Germany. | В немецком фильме 1963 года "Das Feuerschiff" сцены снимаются в районе Нюхавн, хотя по сюжету действия происходят в Германии. |
| In 1908 Max Heindel started, in New York City, the work of rewriting a previous draft in German of teachings ostensibly written under the instruction of Elder Brothers in their temple near the border of Bohemia and Germany. | В 1908 году Макс Гендель начал в Нью-Йорке работу по переписыванию предыдущих сочинений учения на немецком языке, якобы написанного по указанию братьев-основателей в их храме у границы с Богемией и Германией. |
| The brainchild of Architect Ralph Disch, this rotating solar home was the seed for the extraordinary Sonnenschiff Solar Development and the modern solar movement in Germany. | В немецком городе Фрайбург осуществлен уникальный проект по строительству экологического дома на солнечных батареях. |
| Later a transcript of the radio message was reported to have been found in Germany's World War archives, as well as a Turko-German wireless intercept (marked 'Secret') preserved in the files of the British Public Records office. | Позже сообщалось, что это радиосообщение было обнаружено в немецком архиве Первой мировой войны, а также сохранилось в британском государственном архиве в материалах (помеченных грифом «Секретно») германских и турецких радиоперехватов. |
| 1989-1994 Representative of the German Foundation for International Development at various seminars and conferences on public expenditure policy and management issues in Germany, Senegal, United Republic of Tanzania, India and the former Czechoslovakia. | 1989-1994 годы Представитель Германского фонда международного развития на различных семинарах и конференциях по вопросам политики в области государственных расходов и управления ими в Германии, Сенегале, Объединенной Республике Танзании, Индии и бывшей Чехословакии. |
| DFIU, on behalf of the German Federal Environmental Agency, has carried out several projects on emission control technologies from stationary sources in Germany, the European Union and the countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development. | ИФАРЕ осуществляет от имени Германского федерального агентства по охране окружающей среды несколько проектов по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников в Германии, в странах Европейского союза и странах Организации экономического сотрудничества и развития. |
| Rudolf was married on 1 September 1294 in the Free Imperial City of Nuremberg to Mechtild of Nassau, daughter of King Adolf of Germany. | 1 сентября 1294 года Рудольф женился в Нюрнберге на Мехтильде Нассауской, дочери будущего германского короля Адольфа Нассауского. |
| Germany: In principle, a German authorisation is required for the performance of road haulage operations for hire or reward to, from or in transit through Germany using vehicles not registered under the Law on Road Haulage. | Германия: В принципе для осуществления грузовых автомобильных перевозок по найму или за вознаграждение в Германию, из Германии либо транзитом по ее территории с использованием транспортных средств, не зарегистрированных в соответствии с Законом об автомобильных перевозках, требуется разрешение от компетентного германского органа. |
| In that connection, he informed the Commission that the Division had been developing synergies with GRID-Arendal and the Federal Institute for Geosciences and Natural Resources of Germany. | В этой связи он сообщил Комиссии, что Отдел налаживает рабочие контакты с Центром базы данных о всемирных ресурсах в Арендале, Норвегия, и с Международным центром по сотрудничеству и контролю германского Федерального института геологических наук и природных ресурсов. |
| Manufacturer is Nero AG, Im Stoeckmaedle 13-15, 76307 Karlsbad, Germany. | Производителем является компания Nero AG, Im Stoeckmaedle 18, 76307 Karlsbad, Germany. |
| We'd like to welcome you to Comair Germany GmbH's new website and invite you to have a look around. | Мы сердечно приветствуем Вас на новом ШЕВ-сайте компании Comair Germany GmbH и приглашаем Вас в путешествие по его страницам. |
| OII Germany, also known as Internationale Vereinigung Intergeschlechtlicher Menschen, participates in national and European action promoting human rights and bodily autonomy. | OII Germany, также известная как Internationale Vereinigung Intergeschlechtlicher Menschen, участвует в национальных и европейских мероприятиях по защите прав человека и телесной неприкосновенности. |
| At the 2017 Geneva Motor Show the company announced the establishment of official dealerships of its brand in Europe, North America and the Middle East, with dealers Manhattan Motorcars, PACE Germany and Al Zarooni Group. | В 2017 году, на Женевском автосалоне, компания объявила о создании официальных дилеров своего бренда в Европе, Северной Америке и на Ближнем Востоке: партнёрами проекта стали Manhattan Motorcars, PACE Germany и Al Zarooni Group. |
| In Germany, the show aired on Cartoon Network Germany with all episodes. | В Германии сериал показывали на Comedy Central Germany, доступный любой аудитории. |
| On 3 October 1990 the GDR acceded to the Federal Republic of Germany. | З октября 1990 г. ГДР вошла в состав Федеративной Республики Германия. |
| In the night of 22/23 August, the Volkskammer decided to accede to the Federal Republic of Germany on 3 October 1990. | В ночь с 22 на 23 августа парламент ГДР принял решение присоединиться к Федеративной Республике Германии 3 октября 1990 года. |
| In contrast with the decreasing emissions in former West Germany, emissions in the area of the former GDR increased until 1989. | В отличие от сокращения выбросов в бывшей Западной Германии выбросы на территории бывшей ГДР до 1989 года возрастали. |
| Germany (submitted Annex E information, 2007) reported that there are still a few isolated local sources i.e. landfills and dumps in the former GDR (East Germany) from applications of technical HCH. | Германия (представленная информация по приложению Е, 2007 год) сообщает, что несколько изолированных источников по-прежнему сохраняются, например, могильники и свалки в бывшей ГДР (Восточной Германии), образовавшиеся в результате применения технического ГХГ. |
| Morgenstern was coached by Jutta Müller in Chemnitz and represented the SC Karl-Marx-Stadt club and East Germany (GDR). | Моргенштерн тренировалась у знаменитой Ютты Мюллер в Хемнице и представляла клуб «СК Карл-Маркс-Штадт» и ГДР. |
| IPS - International Patient service provides all kind of medical services and gives access to Germany's high class medicine. | Фирма IPS - Международные услуги для пациентов - предлагает всевозможные виды медицинских услуг и обеспечивает доступ к немецкой медицине высшего класса. |
| In 1901, Schmiechen, returning into Germany, settled in Berlin and joined the German section of the Theosophical Society. | В 1901 году Шмихен, вернувшись в Германию, обосновался в Берлине и присоединился к немецкой секции Теософского общества. |
| As the result of German revolution and capitulation of Germany in World War I on November 11, the German occupation authorities handed over the power to the Estonian Provisional Government on November 19, 1918. | В результате немецкой революции и капитуляции Германии в Первой мировой войне 11 ноября, немецкие оккупационные власти 19 ноября 1918 года передали власть Эстонскому Временному правительству. |
| WINBAU - is a trademark by "INTERGLAST", being a subsidiary of the GLAST GmBH, Germany. | WINBAU - торговая марка Дочернего предприятия "ИНТЕРГЛАСТ" немецкой компании GLAST GmBH. |
| Our company has invested 50 million RMB to introduce advanced equipment from Germany for producing Al-plastic composite board. | Капиталовложение компании 50000000 юань. Технологии заимствованы от передовой Немецкой техники, специально для производства алюкобонда первого класса. |
| Germany pledged an additional 5 million deutsche marks in technical cooperation committed to desertification for 1994, to start national action plans as soon as possible. | Германия обещала предоставить дополнительно 5 млн. немецких марок в рамках технического сотрудничества в деле борьбы с опустыниванием в 1994 году, с тем чтобы как можно скорее приступить к осуществлению национальных планов действий. |
| Beginning in 1944, the withdrawal of German forces led to reprisals (the murder of 60 innocent civilians), and many young people were deported to Germany. | Начавшееся в 1944 г. отступление немецких войск повлекло за собой расстрел 60 ни в чём неповинных жителей и угон в Германию множества молодых людей. |
| As a reporter for The Daily Telegraph in 1939, while travelling from Poland to Germany, she spotted and reported German forces massed on the Polish border; three days later she was the first to report the German invasion of Poland. | В качестве корреспондента «Дейли Телеграф» в 1939 году, во время поездки из Польши в Германию она сообщила о немецких войсках, сконцентрированных на границе с Польшей; три дня спустя она была первой, кто сообщил о немецком вторжении в Польшу. |
| Since 1992, Germany has spent DM 14 billion (DM 3.6 billion per year) for refugees and displaced persons from the former Yugoslavia; and its official humanitarian assistance since the outbreak of the conflict totals DM 1.1 billion. | С 1992 года Германия выделила на помощь беженцам и перемещенным лицам из бывшей Югославии 14 млрд. немецких марок (3,6 млрд. немецких марок в год); и объем ее официальной гуманитарной помощи со времени возникновения конфликта составил 1,1 млрд. немецких марок. |
| Mr. Hanns-Eberhard Schleyer, Secretary General, Zentralverband des Deutschen Handwerks, Germany | Г-н Ганс-Эберхард Шлайер, генеральный секретарь, центральное отделение Организации немецких рабочих, Германия |
| The army included Russian prisoners of war, released by the German Empire after promising to fight against the Bolsheviks in the Russian Civil War, and members of the Freikorps, stationed in Latvia and Lithuania after Germany lost the war. | Армия состояла из русских военнопленных, выпущенных Германской империей, на условиях борьбы против большевиков в гражданской войне в России, и солдат Freikorps («Свободного корпуса»), дислоцированных в Латвии и Литве, после поражения Германии в Первой мировой войне. |
| For distributing anti-German fliers among teachers, he was jailed in the Lukiškės Prison for six months and later to Germany for forced labor. | За распространение анти-германских настроений среди учителей в занятой германской армией Литве Йонас Вилейшис был заключен на шесть месяцев в Лукишскую тюрьму Вильнюса, затем был отправлен на принудительные работы в Германию. |
| His arrest, while on business in Germany, was made possible by the flawless cooperation ofEuropean police forces in Germany, Italy and France. | Арест Абедина Нексепа стал возможным благодаря тесному сотрудничеству европейских полицейских служб, в частности, германской, французской и итальянской полиции. |
| During the political transformations of the Soviet controlled Eastern bloc in the 1980s, the much earlier German anti-Polish sentiment-dating at least to the policies of Otto von Bismarck and the persecution of Poles under the German Empire-was revived in East Germany against Solidarność (Solidarity). | Во время политических преобразований в контролируемом Советским Союзом Восточного блока в 1980-х годах в Восточной Германии против профсоюза «Солидарность» были возрождены гораздо более ранние немецкие антипольские настроения, восходящие к политике Отто фон Бисмарка и преследованию поляков во времена Германской империи. |
| Germany and Italy already owned the paltry Ottoman railways (5,991 km of single-track railroads in the whole of the Ottoman dominions in 1914) and since 1881 administration of the defaulted Ottoman foreign debt had been in European hands. | Под контролем Германской империи и Королевства Италия уже находилась незначительные по своим масштабам османские железные дороги, в числе которых 5991 км одноколейных, проходивших по всей территории империи в 1914 году; с 1881 года же управление непогашенным государственным долгом находилось в руках европейцев. |
| The State (German: Der Staat) is a book by German sociologist Franz Oppenheimer first published in Germany in 1908. | «Государство» (нем. Der Staat) - книга немецкого социолога Франца Оппенгеймера, впервые опубликованная в Германии в 1908 году. |
| Germany's substantive criminal law has been brought into line with the Rome Statute by the creation of a more or less independent set of rules contained in the German Code of Crimes against International Criminal Law. | Материальное уголовное право Германии было приведено в соответствие с положениями Римского статута путем разработки более или менее самостоятельного свода норм, получившего название немецкого Кодекса преступлений против международного уголовного права. |
| Other western states, such as Germany, have successfully relied on centralized regulation and social insurance systems ever since Bismarck reformed the German law of accidents in the 1880's. | Другие западные государства, например, Германия, с успехом полагались на централизованное регулирование и системы социального страхования с момента реформирования Бисмарком немецкого законодательства о несчастных случаях в 80-х годах 19-го века. |
| The pacts were intended to prevent western or Soviet powers from gaining influence in the Baltic States and thus encircling Germany (non-aggression pact with Lithuania was concluded in March after the 1939 German ultimatum to Lithuania regarding the Klaipėda Region). | Для Германии цель договора состояла в том, чтобы помешать влиянию западных держав (Великобритании и Франции) и СССР на прибалтийские государства (договор о ненападении с Литвой был уже заключён в марте 1939 года после немецкого ультиматума по поводу Клайпеды и аннексии Германией Клайпедского края). |
| Katharina Sieverding resorts to social portrait photography in her controversially named project "Germany becomes more German". Similar themes draw attention of Anna and Bernhardt Blume in the series "Metaphysics is for men". | Повторю вслед за Вульфом Херцогенратом, куратором выставки «FotoKunst» и автором вступительной статьи к каталогу, слова знаменитого немецкого художника Мартина Киппенбергера: «Фотография как средство коммуникации вправе порождать идеи». |
| First of all it was a question how the companies, especially companies from Germany, eveluate the export activities. | Прежде всего, главным был вопрос о том, каким образом компании, особенно немецкие, оценивают ситуацию в сфере экспорта продукции. |
| The best hope for Germany is that people - both German voters and Chinese fund managers - will take such promises seriously now, but forget about them in ten years. | Наилучшей надеждой для Германии является то, что люди - как немецкие избиратели, так и управляющие китайскими инвестиционными фондами, сейчас серьезно воспримут эти обещания, но забудут о них через десять лет. |
| The life of the Roma and Sinti in Europe and in Germany is still relatively rarely included in German teaching materials and curricula (Recommendation 36), in spite of the subject being part of many framework curricula in the federal states. | Материалы, касающиеся жизни рома и синти в Европе и Германии, все еще относительно редко включаются в немецкие учебники и учебные программы (рекомендация 36), несмотря на то, что этот предмет входит во многие базисные учебные планы на уровне земель. |
| A week before, German convoys stared coming through the station, after the armistice to Germany. | Неделей ранее, через станцию начали следовать немецкие эшелоны, везущие в Германию итальянских солдат, взятых в плен после перемирия. |
| Thus, listed companies in Germany embarked on the implementation of IFRS many years ahead of other entities outside Germany. | Таким образом, зарегистрированные на бирже немецкие компании стали переходить на МСФО за много лет до того, как по этому пути пошли компании других стран. |