| The Executive Secretary welcomed the decision of the Government of Germany on the United Nations campus. | Исполнительный секретарь приветствовала решение правительства Германии о создании центра Организации Объединенных Наций. |
| The views of the Republic of Macedonia coincide with those expressed by the representatives of Germany and of Finland speaking on behalf of the European Union. | Позиция Республики Македонии совпадает с позицией, изложенной от имени Европейского союза представителями Германии и Финляндии. |
| Comments by Germany and the Netherlands on the proposal by the Russian Federation | Замечание Германии и Нидерландов по предложению России |
| The counterparts to the deficit of the United States have been the external surpluses in China, Germany, Japan and some oil-exporting economies, which have narrowed. | Дефицит в Соединенных Штатах сопровождался внешними излишками в Германии, Китае, Японии и некоторых странах-экспортерах нефти, которые уменьшились. |
| It was organized by the United Nations Economic Commission for Europe and hosted by the Government of the Federal Republic of Germany. | Она была организована Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и проводилась в Германии по приглашению правительства Федеративной Республики Германии. |
| It is in the spirit of compromise and cooperation that Germany has joined the consensus on adopting once again the traditional agenda. | Присоединяясь к консенсусу относительно того, чтобы вновь принять традиционную повестку дня, Германия руководствовалась духом компромисса и сотрудничества. |
| Major multilateral donors included Canada, Denmark, Finland, Germany, Ireland, Italy, the Netherlands, Norway, Spain and Sweden. | В число основных многосторонних доноров входили Финляндия, Германия, Дания, Ирландия, Канада, Италия, Испания, Нидерланды, Норвегия и Швеция. |
| A first expert group established under the Protocol met for the first time in Bonn, Germany, from 25 to 26 October 2001. | Первая группа экспертов, учрежденная в соответствии с Протоколом, провела свое первое совещание в Бонне, Германия, 25-26 октября 2001 года. |
| Bremerhafen (Germany) - Pruskuv (Poland) | Бремерхафен (Германия) - Прушкув (Польша) |
| Chair: Mr. P. Creuzer (Germany) | Председатель: г-н П. Кройцер (Германия) |
| A recently published migration report of the federal Government provided additional data on the entry of migrant women into Germany. | Недавно опубликованный доклад федерального правительства о миграции содержит дополнительные данные о въезде женщин-мигрантов в Германию. |
| In 1957, A and E companies reunited with the rest of the battalion in England, before being posted to Osnabrück in Germany, where it remained until 1959. | В 1957 году роты A и E объединились с остатками батальона в Великобритании, после чего перебрались в Германию, где служили до 1959 года. |
| Patrick got out of Germany on a barge. | Патрик покинул Германию на барже. |
| This area formed the kernel of the later Holy Roman Empire by way of the Kingdom of Germany enlarged with some additional territories from Lothair's Middle Frankish Realm: much of these territories eventually evolved into modern Austria, Switzerland and Germany. | Эта область позже стала основой для образования Священной Римской империи путём добавления к Королевству Германия дополнительных территорий из Срединного королевства Лотаря: бо́льшая часть этих земель в итоге превратится в современные Германию, Швейцарию и Австрию. |
| If the R.A.F. Drops three, four... five thousand kilograms of bombs on Germany in one night... then in one night we shall drop three hundred... four hundred, five hundred, five thousand on England! | Если Королевские ВВС сбросят три, четыре... пять тонн бомб на Германию за ночь... мы в ответ сбросим триста... четыреста, пятьсот тонн на Англию! |
| He said that the system was already being used between Belgium and Germany. | Было отмечено, что эта система уже используется в сфере перевозок между Бельгией и Германией. |
| This responded to the points raised by Germany, the Russian Federation, Cyprus, Austria and Hungary. | Это - в ответ на замечания, сделанные Германией, Российской Федерацией, Кипром, Австрией и Венгрией. |
| These changes were adopted after the consideration of comments communicated to the Chairman by Germany and the United 4 September 1998, the Commission formally adopted its Rules of Procedure. | Эти изменения были приняты после рассмотрения замечаний, представленных Председателю Германией и Соединенными Штатами. 4 сентября 1998 года Комиссия официально приняла свои правила процедуры. |
| Mr. Flinterman noted that according to the report, the goal of Germany's equality policy was to create equal opportunities for women and men in all areas of life. | Г-н Флинтерман отмечает, что, согласно докладу, цель политики по обеспечению равенства, проводимой Германией, состоит в том, чтобы создать равные возможности для женщин и мужчин во всех областях жизни. |
| The men of the Wawelberg Group knew that, to overcome German military superiority in the area, they had to cut the rail and telegraph links between Upper Silesia and Germany. | Личный состав группы чётко понимал, чтобы преодолеть германское превосходство в регионе, нужно перерезать железнодорожное сообщение, телефонную и телеграфную связь между Верхней Силезией и Германией. |
| In 1974 Mulamba played for Zaire in both the African Cup of Nations in Egypt and the World Cup in West Germany. | В 1974 году Муламба играл за Заир как в Кубке африканских наций в Египте, так и на чемпионате мира в ФРГ. |
| The first prototypes of the Kanonenjagdpanzer were built in 1960 by Hanomag and Henschel for West Germany and by MOWAG for Switzerland. | Первые прототипы Kanonenjagdpanzer были построены в 1960 году Hanomag и Henschel для ФРГ, а также MOWAG для Швейцарии. |
| On other the hand, the West Germany idealized Pakistan as an example of successful development policy in third world country. | ФРГ называла Пакистан примером успешной политики развития в развивающейся стране. |
| As a result, Angra II was built with German technology, as part of a comprehensive nuclear agreement between Brazil and West Germany signed by President Ernesto Geisel in 1975. | Этот договор не предусматривал передачи технологий, поэтому следующий реактор построен по западногерманским технологиям как часть комплексного ядерного соглашения между ФРГ и Бразилией, подписанного президентом Эрнесту Гейзелем в 1975. |
| Triton completed its first overseas deployment with a port visit to Bremerhaven, West Germany, the first by a nuclear-powered ship to a European port, from 2-9 October 1960, with an estimated 8,000 touring the boat during this port-call. | В конце первого выдвижения «Тритон» 2-9 октября 1960 года совершил дружеский визит в Бремерхафен (ФРГ), первый визит атомного корабля в европейский порт, во время которого на корабле побывали 8000 посетителей. |
| Germany can be not deceive the eye rotation. | Если бы немцы были наивными, они бы не завоевали пол-Европы. |
| Germany is an immensely proud nation. | Немцы - чрезвычайно гордая нация. |
| She also attacked the audience, mocking Germany for losing World War II, and groping both female audience members and bandmates. | Она напомнила, что немцы развязали и проиграли Вторую мировую войну, и стала непристойно ощупывать членов аудитории женского пола, а также членов группы. |
| These comparisons are not neutral, and one may detect in the analogy between China today and nineteenth-century Germany an element of that guilty pleasure in others' troubles that the Germans call "Schadenfreude." | Эти сравнения не являются нейтральными, и в проведении аналогии между сегодняшним Китаем и Германией 19-го века можно заметить элемент злорадства над чужими проблемами, которое немцы называют «Schadenfreude». |
| We are, Germany, is not ratifying. | Мы, немцы, не принимаем её. |
| A number of the tour dates were later cancelled, due to McVeigh falling ill during their concert in Munich, Germany. | Несколько дней из тура были позже отменены по причине того, что Маквей заболел во время концерта в немецком городе Мюнхен. |
| Specialists of several appropriate enterprises of Bashkortostan will take part in The 51 International Publishing Exhibition "Drupa-2004" held in Dusseldorf (Germany) in May 6 through 19. | Специалисты нескольких профильных предприятий Башкортостана примут участие в 51-й международной полиграфической выставке "Drupa-2004", которая пройдет с 6 по 19 мая в немецком городе Дюссельдорфе. |
| The object 'No name', which was a part of this project, then participated in numerous group exhibitions, including NordArt festival in Büdelsdorf, Germany. | Входящий в него выставочный объект «Без названия» впоследствии участвовал во многочисленных групповых выставках, включая фестиваль NordArt (нем.)русск. в немецком Бюдельсдорфе. |
| Schools offered bilingual teaching of individual subjects, and the German language was taught by teachers from Germany; music, art and physical education were all taught in German. | Школы обеспечивают двуязычное обучение отдельным предметам, а немецкий язык преподают учителя из Германии; обучение музыке, искусству и физической культуре ведется на немецком языке. |
| you know in germany, we call this (speaks germany phra). | Знаешь, в германии мы называем это (говорит на немецком). |
| Lübeck served with the High Seas Fleet for the first decade of her career, and after the outbreak of World War I in August 1914, she was transferred to the Baltic Sea to defend Germany's coast from potential Russian attacks. | Первую декаду своей карьеры «Любек» служил в составе флота Открытого моря и после начала Первой мировой войны в августе 1914 года был переброшен на Балтийское море для обороны германского побережья от возможного нападения российских сил. |
| He represented Venezuela at the International Association of Legal Science and the German Society for Comparative Law (Treveris, Federal Republic of Germany, 1961); and at the third meeting of the Joint Venezuelan-Spanish Commission (Madrid, 1974). | Представлял Венесуэлу на совещании Международной ассоциации юридических наук и Германского общества сравнительного правоведения (Трир, Федеративная Республика Германия, 1961 год) и на третьем совещании Смешанной венесуэльско-испанской комиссии (Мадрид, 1974 год). |
| In 1939, using his connections with the community of Russian emigrés in Germany, he appealed to the authorities of the Ministry of Internal Affairs of the Reich with a request to examine the issue of Crimean Karaites' ethnicity. | В 1939 г. Шапшал, используя связи среди русской общины в Германии, обратился в расовое бюро министерства внутренних дел германского рейха с просьбой об изучении вопроса об этническом происхождении караимов. |
| New German Arbitration Law and DIS-Arbitration Rules Meeting sponsored by the German Institution for Arbitration (Leipzig, Germany, 21 - 22 April 1998); | Новый германский закон об арбитраже и Совещание по арбитражному регламенту Германского арбитражного института, организованное Германским арбитражным институтом (Лейпциг, Германия, 21-22 апреля 1998 года); |
| After this, there is nothing surprising in the fact that at the end of April the head of the German state in one speech scrapped two important international treaties - the naval agreement between Germany and Great Britain and the non-aggression pact between Germany and Poland. | После этого нет ничего удивительного в том, что в конце апреля одной своею речью глава германского государства уничтожил два важных международных договора: морское соглашение Германии с Англией и пакт о ненападении между Германией и Польшей. |
| He co-authored, with Condoleezza Rice, the book Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft (1995), an academic study of the politics of reunification. | Совместно с Кондолизой Райс он является автором книги Единая Германия и Преображенная Европа: исследование в дипломатии (англ. Germany Unified and Europe Transformed: A Study in Statecraft) (1995), академическое исследование политики воссоединения. |
| They referred in this respect to the case of M. & Co. v. Germany, in which the Commission accepted that it was permissible for States to transfer powers to international organizations provided that, within the organization, fundamental rights receive an equivalent protection. | Они сослались в этой связи на дело М. & Со. v. Germany, в котором Комиссия признала, что государства имеют право передавать полномочия международным организациям при том условии, что в рамках этой организации основные права пользуются равной защитой. |
| This is a legal agreement between you, the "end user", and Nero AG, Im Stoeckmaedle 13-15, 76307 Karlsbad, Germany. | ДАННОЕ СОГЛАШЕНИЕ ЯВЛЯЕТСЯ ЮРИДИЧЕСКИМ СОГЛАШЕНИЕМ МЕЖДУ ВАМИ, «КОНЕЧНЫМ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕМ», И NERO AG, IM STOECKMAEDLE 13-15, 76307 KARLSBAD, GERMANY. |
| worked at the University of Saarland, Laboratory of Biophysics, Saarbrueken, Germany and University of Cambridge, Department of Clinical Veterinary Medicine, UK. | проходила стажировку в Университете Саарланда, Германия (University of Saarland, Laboratory of Biophysics, Saarbrueken, Germany), а также работала в Кембриджском Университете, Великобритания (University of Cambridge, Department of Clinical Veterinary Medicine, UK). |
| The Verein Deutscher Ingenieure (VDI) holds the Formula Student Germany competition at Hockenheimring. | Ассоциация немецких инженеров(Verein Deutscher Ingenieure, VDI)проводит этап Formula Student Germany на трассе Хоккенхаймринг. |
| Which puts the East Germany on the map. | А именно - нанести ГДР на карту мира. |
| Finally, the Federal Government once again strongly rejects the reproach that persons in the public service of the former GDR were discriminated against in the Federal Republic of Germany. | Наконец, федеральное правительство вновь решительно отвергает упрек в том, что сотрудники государственной службы бывшей ГДР подвергались дискриминации в Федеративной Республике Германии. |
| The Alexanderplatz demonstration was the first officially permitted demonstration in East Germany that was organized by individuals and not by the authorities. | Демонстрация на Александрплац стала первой официально согласованной с властями акцией, проводимой частными организациями на территории ГДР. |
| CAROLA'S RELEASE WAS PAID FOR BYWEST GERMANY IN THE MID '70s | Карола в рамках специальных договоров между ГДР и ФРГ была выкуплена из заключения в середине 70-х годов. |
| In a historic special session of the Central Committee of the Social Unity Party of Germany... the General Secretary of the SUG's CC and Chairman of the GDR's Council of State, | Генеральный секретарь СЕПГ товарищ Эрих Хонеккер, исходя из гуманитарных побуждений, 2 месяца назад распорядился открыть доступ в посольства ГДР в Праге и Будапеште для беженцев из ФРГ. |
| 1996 - Monot family sells pharmaceutical business to Germany's Merck KGaA. | 1996 год - Семья Моно продаёт фармацевтический бизнес немецкой компании Merck KGaA. |
| Angels Cry was recorded at Gamma Ray guitarist Kai Hansen's studio in Hamburg, Germany. | Альбом Angels Cry был записан в Гамбурге, в студии гитариста немецкой метал-группы Gamma Ray Кая Хансена. |
| Leaders of the German party Alternative for Germany (AfD) wrote that it confirmed their view of the media as a "lying press" (Lügenpresse). | Лидеры правой немецкой партии Альтернатива для Германии написали, что подтвердили свое мнение о СМИ как о «лживой прессе». |
| This makes the site the first in Germany where two reactors have been dismantled. | Таким образом, территория этих двух атомных электростанций стала первой немецкой территорией, где были демонтированы два реакторных блока. |
| As was true for Germany and the Deutsche Mark and remains true for Japan and the yen, a strong dollar has not historically caused weak US growth. | Как и в случае с Германией и немецкой маркой, а также Японией и йеной, не сильный доллар послужил причиной низкого роста экономики США. |
| Germany reported that it contributed DM 10,000 a year to the ILC seminar in Geneva under the United Nations Programme of Assistance. | Германия сообщила, что она вносила по 10000 немецких марок в год на проведение под эгидой Программы помощи Организации Объединенных Наций семинара КМП в Женеве. |
| Dodsal seeks compensation in the amount of DM 5,089,781 in respect of four invoices that it alleges have not been paid by Mannesmann Anlagenbau AG, Germany. | "Додсал" испрашивает компенсацию в размере 5089781 немецких марок в отношении четырех счетов, которые, как утверждается, не были оплачены компанией "Маннесмал Анлагенбау АГ". |
| The Federal Government Commissioner is responsible for ethnic German resettlers and repatriates, for the German minorities in the resettlers' areas of origin, as well as for the national minorities in Germany. | Этот уполномоченный федерального правительства занимается вопросами переселенцев из числа этнических немцев и репатриантов, немецких меньшинств в районах происхождения и национальных меньшинств в Германии. |
| Indeed, during 1980-1984, the former Federal Republic of Germany recorded a net migration loss among foreigners, whereas German citizens accounted for a net migration gain of 161,000. | Действительно, в течение 1980-1984 годов в бывшей Федеративной Республике Германии было зарегистрировано уменьшение миграции нетто среди иностранцев, тогда как численность немецких граждан в результате прироста миграции нетто возросла на 161000 человек. |
| The national tuberculosis control programme has also benefited from a grant from the Government of Germany which has been used to buy medical equipment and drugs to a value of 16 million German marks. | На реализацию Национальной программы "Туберкулез" направлен также грант германского правительства, по которому поступило медицинского оборудования и медикаментов на сумму 16 млн. немецких марок. |
| It can be compared instead to French illuminated manuscripts of that time, as well as to paintings from Germany or England. | Работа как по размеру, так и по стилю не имеет аналогов в итальянской живописи того времени и более сравнима с французскими иллюминированными рукописями или германской и британской живописью. |
| When Friedrich Rosen, an orientalist and leader of an official German delegation established several treaties between Ethiopia and Germany on 7 March 1905, Ilg's influence at court began to dwindle. | Когда Фридрих Розен (Friedrich Rosen), востоковед и руководитель официальной германской делегации организовал заключение ряда международных договоров между Эфиопией и Германией 7 марта 1905 года, влияние Ильга при дворе начало уменьшаться. |
| Germany pushed for the independence of the First Georgian Republic following the First World War and was one of the first countries to recognize the newly formed state in 1918, while making it the protectorate of the German Empire. | Германия провозгласила независимость Грузинской демократической республики после Первой мировой войны и была одной из первых стран, признавших новообразованное государство в 1918 году, сделав его протекторатом Германской империи. |
| During the Cold War, communist Poland had good relations with East Germany, but during the early Cold War, relations with West Germany were strained. | Во время Холодной войны коммунистическая Польша имела хорошие отношения с Германской Демократической Республикой, однако отношения с Федеративной Республикой Германией в начале были напряжёнными. |
| In 19th-century Germany, believers in national liberalism differed from liberal nationalists in that they believed in a more authoritarian presence in Europe and a strong German Empire. | В XIX веке национал-либералы отделились от традиционных либералов, тяготея к более авторитарным принципам управления государством и мечтавшими о сильной Германской империи. |
| In 1906, at the invitation of the German physicist Friedrich Paschen, he studied at the University of Tübingen (Germany) for two semesters. | В 1906 по приглашению немецкого физика Ф. Пашена в течение двух семестров обучался в Тюбингенском университете (Германия). |
| As long as Spain and Italy remain vulnerable, a Greek blowup could spark severe contagion before Germany's election next year, jeopardizing Chancellor Angela Merkel's chances of winning another term. | До тех пор пока Испания и Италия остаются уязвимыми, проблемы Греции могут иметь серьезные последствия перед выборами в Германии в следующем году, ставя под угрозу шансы немецкого канцлера Ангелы Меркель на победу. |
| The Germans in Central and Eastern Europe fled and were expelled, parts of Germany itself were devastated, and the country was divided, firstly into Russian, French, American, and British zones and then into West Germany and East Germany. | Немцы были высланы из Восточной Европы (всего выселению подверглось порядка 16,5 млн человек немецкого населения), части самой Германии были опустошены и страна была разделена на советскую, французскую, американскую и британскую зоны, a затем - на Западную и Восточную Германию. |
| What was the position of other foreigners who had entered Germany after 1973, some of whom had now been in the country for over 20 years and might have qualified for German citizenship and become German citizens? | Каково положение других иностранцев, прибывших в Германию после 1973 года и к настоящему времени находящихся в этой стране вот уже более 20 лет, которые могли бы претендовать на получение немецкого гражданства и получить его? |
| The World Tour came to Germany in the midst of a "renaissance" in German cycling, with the latest successes rejuvenating the country's interest in the sport after a series of setbacks during the past, doping-stricken years. | Турнир Мировое турне прибыло в Германию в разгар «возрождения» немецкого велоспорта, когда последние успехи омолаживают интерес страны к спорту после неудачи в прошлые, страдающие от допинга годы... Оригинальный текст (англ.) |
| CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments. | СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера. |
| BERLIN - Not long ago, German politicians and journalists confidently declared that the euro crisis was over; Germany and the European Union, they believed, had weathered the storm. | БЕРЛИН - Не так давно немецкие политические лидеры и журналисты уверенно заявляли, что кризис евро закончился и считали, что Германия и Европейский Союз выжили после его шторма. |
| The best hope for Germany is that people - both German voters and Chinese fund managers - will take such promises seriously now, but forget about them in ten years. | Наилучшей надеждой для Германии является то, что люди - как немецкие избиратели, так и управляющие китайскими инвестиционными фондами, сейчас серьезно воспримут эти обещания, но забудут о них через десять лет. |
| Fourteen years later (during a presidential campaign against the backdrop of World War I), then US President Theodore Roosevelt claimed that Germany's acquiescence to arbitration came from his threat to attack the German ships in Venezuelan waters using Dewey's fleet. | Четырнадцать лет спустя (во время президентской кампании на фоне Первой мировой войны), тогдашний президент США Теодор Рузвельт утверждал, что согласие Германии на арбитраж последовало после его угрозы атаковать немецкие корабли в венесуэльских водах силами флота Дьюи (но документальных подтверждений этому нет). |
| A large number of teachers and students have received scholarships for study in Germany; baccalaureate diplomas have been recognized in order to enable students to continue their studies in Germany; and German teachers have come to teach in schools in Romania. | Большому числу преподавателей и учащихся были предоставлены стипендии для обучения в Германии; были приняты меры по обеспечению признания дипломов о среднем образовании, с тем чтобы позволить выпускникам продолжить образование в Германии; для преподавания в румынских школах были приглашены немецкие учителя. |