| Save the Children also participates in the "New generation" programme. | В рамках Государственной программы "Новое поколение" действует и "Спасите детей". |
| As a result, it was expected that the new generation of Estonians would be 100% computer-literate. | В результате ожидается, что новое поколение эстонцев будет на 100% владеть компьютерной грамотностью. |
| In Montenegro, pension and disability insurance functions as a system based on intergenerational solidarity, which means that one generation of employees works, and by paying contribution, they provide funds for paying out the pensions. | В Черногории система пенсионного страхования и страхования по инвалидности опирается на принцип солидарности поколений, т.е. работающее поколение трудящихся за счет отчисления страховых взносов обеспечивает финансовые средства для выплаты пенсионных пособий. |
| In this meeting, a Shan State Academics Consultative Council statement, the Shan State New Generation statement, and a student youth's statement were distributed. | На этом совещании были распространены заявление Научно-консультативного совета Государства Шан, заявление организации "Новое поколение шанской молодежи" и заявление студенческой молодежи. |
| This generation came to an end when Nintendo discontinued the Color TV-Game series in 1980. | В Японии поколение продолжилось до 1980 года, когда было прекращено производство Nintendo Color TV Game. |
| After this, the next generation Lancer entered the market and local production of the old sedan recommenced between 2003 and 2010 under the Mitsubishi Signo name. | После этого, когда новый Lancer вышел на рынок, местное производство старого седана началось под названием Mitsubishi Signo. |
| Biomass fired power and heat generation | Производство энергии и тепла с сжиганием биомассы |
| Urban environmental issues associated with prosperous lifestyles, based on mass production, mass consumption and mass disposal relate to rapid and unsustainable consumption of natural resources, particularly energy, water and food, as well as large-scale pollution and waste generation. | Городские экологические проблемы, обуславливаемые зажиточными моделями поведения, опирающимися на массовое производство, массовое потребление и массовое удаление отходов, связаны с быстрым и неустойчивым потреблением природных ресурсов, особенно энергетических ресурсов, воды и пищи, а также крупномасштабным загрязнением и образованием отходов. |
| Currently, we are introducing the production of new generation of energy-saving and durable LED lamps. | Сейчас мы начинаем производство ламп новой генерации, в которых источником света будут очень экономные и продолжительные диоды "LED". |
| Fuel-switching, renewable energy generation, alternative energy generation, improving energy efficiency, reduction of fugitive emissions from fuels, other (please specify) | Переход на другие виды топлива, производство возобновляемой энергии, производство альтернативных видов энергии, повышение энергоэффективности, сокращение утечки в результате добычи и транспортировки топлива, прочее (просьба указать) |
| Climate change touches upon a broad range of human activities - from energy use to transportation, waste generation, agriculture, manufacturing and tourism etc. | Изменение климата затрагивает широкий набор видов антропогенной деятельности, таких как использование энергии на транспорте, образование отходов, сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность, туризм и т.д. |
| The development of my country, Barbados, provides ample proof of how education can empower a people and foster upward mobility for each succeeding generation. | Развитие моей страны, Барбадоса, предъявляет исчерпывающие доказательства того, как образование может расширить возможности народа и способствовать мобильности каждого последующего поколения. |
| GHG emissions, land and water use and waste generation from total resource extraction (indicator to be developed) | Выбросы парниковых газов, использование земель и водных ресурсов и образование отходов в связи с добычей всех видов ресурсов (показатель подлежит разработке) |
| In the United States, Washington State Law requires that all businesses that generate any amount of hazardous waste pay a "hazardous waste generation fee". | В Соединенных Штатах Америки закон штата Вашингтон требует, чтобы со всех предприятий, образующих любое количество опасных отходов, взималась «плата за образование опасных отходов». |
| By resource extracting sectors (NACE 2-digit: emissions of greenhouse gases, acidifying substances and ozone precursor substances, generation of waste, water use, land-use, emissions to water | По секторам добычи ресурсов (уровень двухзначного кода КДЕС: выбросы парниковых газов, подкисляющих веществ и веществ-прекурсоров озона, образование отходов, водопользование, землепользование, выбросы в водную среду) |
| However, Australia suggests that economic growth and wealth generation are also distinctive features of the globalization phenomenon that must be recognized. | Вместе с тем, Австралия говорит о том, что отличительными особенностями явления глобализации, которые необходимо признать, являются также экономический рост и создание изобилия. |
| Such themes, work areas or services could include networking, data and information generation and dissemination, modelling and projections, training and capacity-building. | Эти темы, области работы или услуг могли бы включать создание сетей, получение и распространение данных и информации, моделирование и прогнозирование, подготовку кадров и укрепление потенциала. |
| Compile information on waste generation and management and develop information systems with the assistance of the private sector. | составление подборки информации об образовании и регулировании отходов, а также создание информационных систем при содействии частного сектора. |
| Working with European firms, Canadian companies are expanding their partnership in Earth observation and satellite navigation and building the next generation of satellites offering clients access to faster and cheaper high-speed communications, multimedia and the Internet. | Работая вместе с европейскими фирмами, канадские компании расширяют свои партнерские связи в таких областях, как наблюдение Земли, спутниковая навигация и создание спутников нового поколения, благодаря которым пользователи получат доступ к более быстрым и менее дорогостоящим высокоскоростным средствам связи, мультимедиа и Интернету. |
| In its press release, Fitch Ratings stated that The upgrade of AB's Individual rating to'D' from'D/E' reflects the bank's sound asset quality performance during the financial crisis, solid capitalisation and good internal capital generation. | В своём пресс-релизе Fitch Ratings заявил: «Повышение индивидуального рейтинга AccessBank-a до уровня «D» с уровня «D/E» отражает прочный результат активов банка в условиях финансового кризиса, прочную капитализацию банка и создание хорошего внутреннего капитала. |
| Rapid deployment and force generation in start-up missions remained another area to be strengthened quickly. | Быстрое развертывание и формирование сил в рамках миссий, находящихся на начальном этапе развертывания, является еще одной областью, в которой необходимы оперативные улучшения. |
| Further research and generation of data to support development of emission factors should thereafter focus on the identified key sources as well as improved process/technology description for additional sources. | Дальнейшие исследования и формирование данных в целях поддержки расчета коэффициентов выбросов следует затем сосредоточить на выявленных важнейших источниках, а также на совершенствовании описания процессов/технологий для дополнительных источников. |
| New and strengthened capacities have led to greater consistency and efficiency in mandate delivery, in particular in such areas as security sector reform, specialized military planning and force generation. | Новые и усиленные потенциалы привели к большей последовательности и эффективности в осуществлении мандатов, в частности в таких областях, как реформа сектора безопасности, специализированное военное планирование и формирование сил. |
| 1 Planning Officer (force generation) | Сотрудник по планированию (формирование сил) |
| While in the case of Somalia, the African Union and its subregional organizations have had the advantage of quick deployment and force generation, the United Nations has been able to assist through planning, logistics and management expertise. | Хотя в случае Сомали у Африканского союза и его субрегиональных организаций было такое преимущество, как быстрое развертывание и формирование сил, Организация Объединенных Наций смогла оказать помощь, предоставив экспертные знания в области планирования, материально-технической поддержки и управления. |
| The main development impact of professional services is in their contribution to knowledge generation and its diffusion to other productive activities and social endeavours. | Основное воздействие профессиональных услуг на развитие заключается в их вкладе в генерирование знаний и их распространение в других производственных областях и социальной сфере. |
| Provision of electrical power through connection to the national power grid instead of continued generation of power by the Mission | Обеспечение энергоснабжения посредством подключения к национальной электросети, вместо того чтобы продолжать генерирование электроэнергии в Миссии |
| Ineffective generation of financial data through the RAMCO system | Неэффективное генерирование финансовых данных с помощью системы «РАМКО» |
| For example, in the Russian Federation waste generation varies from 5 to 7 tons per ton of actual product, and in some cases may be even higher. | Например, в Российской Федерации генерирование отходов колеблется от 5 до 7 т на тонну фактической продукции, а в некоторых случаях может быть даже выше. |
| (a) Generation and communication of strategic and influential knowledge on issues affecting children and the realization of their rights; | а) генерирование и передача важной информации стратегического характера по вопросам, затрагивающим детей и реализацию их прав; |
| Page generation: 0.136 s. Total 8 queries to the base. | Генерация страницы: 0.143 с. Всего 8 запросов к базе. |
| Grid generation is more complicated than for a simple RANS or LES case due to the RANS-LES switch. | В общем, генерация сетки сложнее, чем для простого случая RANS или LES из-за переключения RANS-LES. |
| To that end, ImageReady has specialized features such as animated GIF creation, image compression optimization, image slicing, adding rollover effects, and HTML generation. | Для этого ImageReady имеет специальные функции, такие как создание анимированных GIF, оптимизация изображения, нарезка изображения и генерация HTML. |
| The data also revealed the generation of the short single radio burst, which leads to the emission of radio-frequency pulses of super high power. | Кроме того, было обнаружено, что имеет место генерация кратковременных единичных всплесков радиоизлучения, ведущих к излучению сверхмощных радиоимпульсов. |
| On these OTP systems, time is an important part of the password algorithm, since the generation of new passwords is based on the current time rather than, or in addition to, the previous password or a secret key. | В этих ОТР-системах время является важной частью алгоритма создания пароля, так как генерация нового пароля основывается на текущем времени, а не на предыдущем пароле или секретном ключе. |
| The Panel sought information from PAAF as to the costs involved in the generation of its revenue. | Группа запросила у ГУСХР информацию о тех расходах, с которыми было сопряжено получение прибыли. |
| The revised UNCCD reporting process is intended to lead to the systematic generation and collection of a significant amount of valuable data. | Пересмотренный процесс отчетности КБОООН призван обеспечить систематическое получение и сбор значительного объема ценных данных. |
| Generation of revenue to preserve the environment and improve tourism facilities | Получение доходов для осуществления природоохранных мероприятий и улуч-шения состояния туристских объектов |
| Revenue generation, procurement and distribution to end-users | Получение доходов, закупки и распределение товаров среди конечных потребителей |
| Resource generation will target both financial and in-kind assistance under an action fund for the Sahel, which will act as a framework for matching needs with resources. | Многосторонняя деятельность по мобилизации ресурсов будет направлена на получение финансовой помощи и помощи натурой в рамках фонда действий в интересах Сахеля, который будет функционировать в качестве рамочного механизма для обеспечения точной увязки существующих потребностей с имеющимися ресурсами. |
| Total generation reached 500 MW in 1996. | В 1996 году общая выработка достигла 500 МВт. |
| If co-incineration takes place in such a way that the main purpose of the plant is not the generation of energy or production of material products but rather the thermal treatment of waste, the plant shall be regarded as an incineration plant. | Если совместное сжигание происходит таким образом, что основной задачей установки является не выработка энергии или производство материального продукта, а термическая обработка отходов, то эта установка считается установкой для сжигания отходов. |
| During the past summer, the average generation from the hydropower plants dropped to 15 per cent of the total installed capacity of 1,602 megawatts. | Прошедшим летом средняя выработка электроэнергии на гидроэлектростанциях упала на 15 процентов от общей установленной выходной мощности всех ГЭС в 1602 мегаватта. |
| Objective 1.4: To generate, provide, collect, transmit and use reliable qualitative and quantitative information and data regarding export, import and generation as required under Article 13 of the Convention. | Цель 1.4: выработка, представление, сбор, передача и использование надежных количественных и качественных данных и информации об экспорте, импорте и образовании, как того требует статья 13 Конвенции. |
| E-waste generation is steadily increasing owing to large-scale use of electronic and white goods. | Из-за массового использования электронных приборов и бытовой техники быстро растет выработка электронных отходов. |
| Although greater reliance on non-farm sources of income is associated with greater wealth and thus increasing income disparities, this wealth generation is a step towards poverty reduction in rural areas. | Хотя увеличение роли несельскохозяйственных источников дохода в большей степени связано с уровнем обеспеченности и увеличением разрыва в размере дохода, такое накопление богатства представляет собой шаг в направлении уменьшения нищеты в сельских районах. |
| In situations characterized by weaknesses in governance, the relative importance of the role of UNICEF in providing more direct operational and technical support may be greater than in situations where UNICEF assistance will focus predominantly on leveraging policies, capacity development and knowledge generation. | В ситуациях, характеризуемых отсутствием эффективности в области управления, относительная важность роли ЮНИСЕФ в обеспечении более непосредственной оперативной и технической поддержки может быть более значительной, чем в ситуациях, в которых помощь ЮНИСЕФ будет нацелена главным образом на обеспечение стратегий, создание потенциала и накопление знаний. |
| These include inter alia job generation, the creation of inter-firm linkages, skill development and technology transfer and externalities for the economy as a whole. | К ним относятся, в частности, создание новых рабочих мест, налаживание межфирменных связей, накопление знаний и передача технологии, а также внешнее влияние, оказываемое на экономику в целом. |
| Home energy storage is expected to become increasingly common given the growing importance of distributed generation of renewable energies (especially photovoltaics) and the important share of energy consumption in buildings. | Ожидается, что накопление энергии в домашних условиях станет все более распространенным явлением, учитывая растущую важность распределенного производства возобновляемых источников энергии (особенно фотоэлектрических) и значительную долю потребления энергии в жилых зданиях. |
| Labour migration is being actively promoted even today as it fulfills four main roles of national significance: provision of jobs for domestic workers, generation of foreign exchange, stimulation of local demand and accumulation of investment funds. | Трудовая миграция активно поощряется даже сегодня, поскольку она способствует выполнению четырех основных задач национального значения: обеспечение рабочих мест для домашней прислуги, валютные поступления, стимулирование местного спроса и накопление инвестиционных фондов. |
| The Polish power sector is highly dependent on coal generation and energy policy is addressing long-term security by targeting affordable pricing, reducing GHG and increasing use of renewable energy. About 95% of the energy produced comes from hard coal and lignite. | В энергетике Польши в основном преобладают угольные электростанции, а обеспечение долгосрочной безопасности в энергетической политике реализуется за счет установления в качестве цели доступных цен, сокращения выбросов ПГ и расширения использования возобновляемых энергоисточников. 95% энергии производится на базе каменных и бурых углей. |
| It should be noted that, for a variety of reasons, these data on electrical generation costs must be treated with caution. | Также следует отметить, что в силу ряда причин к этим данным по издержкам на выработку энергии следует подходить с осторожностью. |
| Prospects have improved for the generation of grid-connected electricity by means of a number of renewable energy technologies, especially wind power. | В последнее время произошло улучшение перспектив производства используемого в рамках единой энергосистемы электричества благодаря ряду технологий использования возобновляемых источников энергии, в особенности энергии ветра. |
| In the energy sector, it has planned to add more than 500 MW of wind-powered generation capacity to the grid by 2012. | В энергетическом секторе страна планирует к 2012 году увеличить объем производимой электроэнергии более чем на 500 МВт за счет использования источников ветряной энергии. |
| Investment for coal-, oil- and gas-fired generation, and transmission and distribution, would be reduced by $155 billion. | Инвестиции в выработку энергии на базе угля, нефти и газа, а также в ее передачу и распределение уменьшатся на 155 млрд. долл. |
| The selection of the 29 staff officers of the Strategic Military Cell was undertaken through the normal force generation process. | Отбор 29 штабных офицеров Ячейки был проведен в рамках обычного процесса комплектования сил. |
| The European Union-led force in Chad/Central African Republic has encountered unanticipated delays in its force generation process that will ultimately have an impact on its roll-out plan in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. | Силы под руководством Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике столкнулись с непредвиденными задержками в процессе комплектования сил, которые в конечном итоге скажутся на плане их развертывания в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
| Regular briefings and provision of analysis reports to Field Budget and Finance Division, Logistic Support Division, Force Generation Service and Police Division on troop- and police-contributing country performance and compliance with memorandums of understanding | Регулярные брифинги и представление аналитических докладов Отделу бюджета и финансов полевых операций, Отделу материально-технического обеспечения, Службе комплектования сил и Отделу полиции по вопросам сотрудничества со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, и соблюдения положений меморандумов о взаимопонимании |
| The Service would work particularly closely with the Military Information Analysis Service in regard to the validated information on which planning for current and new missions is based and with the Military Force Generation and Personnel Service in order to guide the generation of troops with the required capabilities. | Служба будет сотрудничать особенно тесно со Службой анализа военной информации в отношении подтвержденной информации, на которой базируется планирование в связи с нынешними и новыми миссиями, и со Службой комплектования военных сил и по работе с личным составом, дабы руководить формированием сил, обладающих необходимым потенциалом. |
| The Force Generation Service executes the central role performed by the Office for the generation and rotation of the military forces required for effective United Nations peacekeeping. | Служба комплектования сил играет главную роль в комплектовании и ротации воинских контингентов, необходимых для эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества. |
| National priorities for information generation for chemicals that are not produced in high volumes are established in each country. | Национальные приоритеты в области сбора информации о химических веществах, не производимых в больших объемах, установлены в каждой стране. |
| In this connection, monitoring and self-evaluation would be merged in order to enhance managerial oversight, which would require the generation, on a routine basis, of data and analytical information on programme implementation and results achieved. | В этой связи функции по контролю и самооценке будут объединены в целях повышения эффективности управленческого надзора, что потребует сбора на регулярной основе данных и аналитической информации о ходе осуществления программ и достигнутых результатах. |
| (c) Strengthened technical and institutional capacity of the countries of the region, especially those that are less developed, in the generation, administration and analysis of statistical information in the social area. | с) укрепление технического и институционального потенциала стран региона, особенно менее развитых стран, в деле сбора, использования и анализа социальной статистической информации и управлению ею. |
| We urge the Secretary-General to investigate the circumstances of those incidents and identify any possible shortcomings in the conception of the mandate vis-à-vis force generation and deployment, intelligence gathering, forced disarmament and other kinds of robust action. | Мы настоятельно призываем Генерального секретаря расследовать обстоятельства этих инцидентов и выявить все возможные недостатки в концепции мандата с точки зрения формирования и развертывания сил, сбора разведданных, насильственного разоружения и других видов активных действий. |
| Intergovernmental organizations should support the strengthening of institutions and human resources for the generation, collection and open distribution of basic geological data and for the use of resource assessments in development planning. | Межправительственным организациям следует поддерживать процесс развития учреждений и людских ресурсов в целях поиска, сбора и открытого распространения ключевых геологических данных и в целях использования оценок состояния ресурсов в планировании развития. |
| Aging generation plants present an opportunity to redesign policies that can encourage investment in new technology. | Старение генерирующих мощностей создает возможность для пересмотра политики таким образом, чтобы она стимулировала инвестиции в новые технологии. |
| Several degrees of integrated scheduling of the generation systems operation such as: Exploitation of load diversities | с) различные степени комплексного планирования работы генерирующих систем, например: |
| The company currently has a strong financial position with company efficiency rising due to the performance improvement of the generation assets and of the process efficiency. | В настоящее время компания имеет прочное финансовое положение, при этом ее эффективность увеличивается за счет роста производительности генерирующих мощностей и повышения эффективности процессов производства. |
| Evaluation of the economic advantages of the integrated operation of the generation systems of the interconnected Balkan power systems taking into consideration the different structure of the load profiles, production capacities, hydro scheduling, etc. and the expected changes in the electric sector. | оценка экономических преимуществ интегрированной работы генерирующих мощностей балканских объединенных энергосистем с учетом различной структуры распределения нагрузки, производственных мощностей, графиков производства гидроэнергии и т.д., а также ожидаемых изменений в электроэнергетическом секторе; |
| It seeks to increase energy supply by encouraging private power generators and separating generation from distribution. | Он нацелен на увеличение объемов энергоснабжения посредством поощрения строительства частных электростанций и отделения генерирующих мощностей от распределительных сетей. |
| It adopted an inter-ministerial action plan entitled "Third generation of women's rights: towards a society of actual equality". | Этот комитет, который не собирался в течение 12 лет, принял Межведомственный план действий "Права женщин - третий этап: на пути к созданию общества фактического равенства". |
| The diplomats of our generation have the obligation of envisioning a second phase, inaugurating a new chapter of collective action to eradicate these dangerous modern-day evils. | Дипломаты нашего поколения должны предвидеть второй этап, начав новый период коллективных действий в целях искоренения этих опасных современных пороков. |
| The bilateral cooperation provided by Japan through its Partnership Programme was considered to represent a new generation or phase of South-South cooperation because the partnership implied sustained actions with greater impact than traditional activities. | Двустороннее сотрудничество, которое осуществляется с участием Японии в рамках реализации ее программы партнерства, представляет собой новый уровень или этап в развитии сотрудничества Юг-Юг, поскольку партнерство предполагает установление прочных связей и позволяет получать более высокие результаты по сравнению с традиционными формами сотрудничества. |
| With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. | Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
| This so-called Third Generation Agreement for cooperation opens a new stage in the relations between our two regions. | Это соглашение, которое названо Соглашением о сотрудничестве третьего поколения, открывает новый этап в отношениях между странами наших двух регионов. |
| Victor Vautier, I curse you and your relatives up to the thirteenth generation! | Виктор Вотье, проклинаю тебя и весь твои род. |
| The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
| Our bargain was for this firstborn and every firstborn of each generation that is to come for as long as your line shall last. | Наша сделка касалась этого первенца и каждого первенца каждого поколения, и так будет до тех пор, пока ваш род не прервется. |
| Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| On ascending to the throne, he confirmed the standing agreement between the Han Chinese and the Xiongnu: Henceforth the Han and Hun will be one House, from generation to generation they will not deceive each other, nor attack each other. | В 47 году до н. э. китайцы взяли с шаньюя клятву: «отныне впредь Хань и Хунну будут составлять один Дом; из рода в род не будут ни обманывать друг друга, ни нападать друг на друга. |
| To improve the situation, two competing projects were started to develop a replacement; NGPT (Next Generation POSIX Threads) and NPTL. | Чтобы улучшить ситуацию, разработку замены начали два конкурирующих проекта: NGPT (Next Generation POSIX Threads) и NPTL. |
| In the United States, it was released on 25 April 1966 by Decca Records as The Who Sings My Generation, with a different cover and a slightly altered track listing. | В США альбом был выпущен Decca Records в апреле 1966 года под названием The Who Sings My Generation с другой обложкой и иным расположением песен. |
| The known projects formats (Open Mic, New Generation, Battle and WorkShop) will be enriched with a new format - European Jazz. | К уже привычным форматам: Open Mic, New Generation, Battle и WorkShop добавится новый формат - European Jazz. |
| Swedish pop group A-Teens included the song as a bonus track on the Japanese edition of their debut album The ABBA Generation. | Шведская группа A*Teens включила свою кавер-версию песни в качестве бонусного трека на японское издание альбома The ABBA Generation. |
| He was featured in the 2014 Frontline investigative report, "Generation Like," a follow-up on how teenagers are "directly interacting with pop culture" to the 2001 report, "The Merchants of Cool." | Его процитировали в журналистском расследовании 2014 года, «Generation Like» («поколение лайков») - дополнении к статье 2001 года «Merchants of cool» о том, как подростки «напрямую взаимодействуют с поп-культурой». |