| This is the next generation of young, bright scientists. | Это следующее поколение молодых блестящих учёных. |
| There is now a new generation of women leaders in Africa. | В Африке появилось новое поколение женщин-руководителей. |
| But over the next generation, this "brut" style with significantly less sugar than wines labeled extra dry became the fashion for Champagne and today is the modern style that the majority of Champagne is made in. | Но уже через одно поколение вино категории brut, содержащее значительно меньше сахара, чем даже вино категории extra dry, вошло в моду и сегодня большинство винодельческих домов Шампани производят именно такое шампанское. |
| He has in fact been detained for the sole purpose of repressing free speech, free conscience and free assembly and because of his membership of the 88 Generation. | Фактически он был задержан с единственной целью подавления свободы слова, совести и собраний и за причастность к движению "Поколение 88". |
| Only a generation ago, bread was a quarter and you could get a new car for $1,995! | Всего одно поколение назад хлеб стоил четвертак, а машину можно было получить за 90,95 |
| Therefore the domestic generation of e-waste is likely to increase significantly in those countries. | В связи с этим весьма вероятно, что внутреннее производство э-отходов в этих странах значительно возрастет. |
| UNCTAD seeks to attract new investments for African countries in the area of energy generation, transportation, carbon sequestration and adaptation through capacity-building activities for CDM project formulation. | ЮНКТАД стремится привлекать в африканские страны новые инвестиции в такие области, как производство энергии, транспорт, связывание углерода и укрепление потенциала с целью адаптации к требованиям формулирования проектов в рамках МЧР. |
| In addition, the dramatic increase in consumer electronics, including the production of 10 billion mobile phones since 1994, has generated major pressures on land through the excavation of specialized minerals in new locations, and has also substantially increased generation of e-waste. | Кроме того, резкий рост потребления в секторе электроники, включая производство 10 млрд. мобильных телефонов с 1994 года, оказывает серьезное воздействие на земли вследствие добычи специальных видов минерального сырья в новых районах, к тому же этот процесс сопровождается существенным ростом объема образующихся электронных отходов. |
| The same applies to the regulation of production: the existing regulations do not address the fact that production processes generate toxic wastes, nor do they aim to halt such waste generation. | Таким же образом обстоит дело и с законодательством, регламентирующим производство: в существующем законодательстве не уделяется особого внимания тому, что в ходе различных технологических процессов образуются токсичные отходы. |
| Generation and exchange of knowledge | Производство знаний и обмен ими |
| The generation of leachate, which possesses one of the characteristics H1 - H12, is a clear indication that the waste possesses the characteristic H13. | Образование фильтрата, обладающего одним из свойств Н1 - 12, ясно указывает на то, что данному виду отходов присуще свойство Н13. |
| Disarmament and non-proliferation education continues to make inroads into the education curricula of the next generation, and stakeholders should continue to build upon existing efforts and promote and develop new opportunities through emerging technologies. | Образование по вопросам разоружения и нераспространения по-прежнему включается в учебные программы для нового поколения, и заинтересованные стороны должны и впредь опираться на существующие усилия, а также поощрять и расширять использование новых возможностей на основе новейших технологий. |
| Generation Freedom School provides elementary and intermediate education to 800 students, many of whom are internally displaced. | Школа «Поколение свободы» предоставляет начальное и среднее образование 800 учащимся, многие из которых являются внутренне перемещенными лицами. |
| Table 1: Generation of waste by sector | Таблица 1: Образование отходов по секторам |
| INTELSAT satellite procurement documentation specifies designs which minimize outgassing and debris generation during transfer orbit deployments and in-orbit operations. | Документация ИНТЕЛСАТ по закупке спутников определяет конструкции, в которых сведены к минимуму дегазация и образование космического мусора в период маневров спутников на переходной орбите и в ходе эксплуатации на орбите. |
| It may be even more difficult to establish institutions of higher education, including theological training institutes, which are vital to intellectually further develop and convey the tenets of a faith to the next generation. | Еще более сложным является создание высших учебных заведений, включая богословские институты, имеющие жизненно важное значение для интеллектуального развития вероучения и его передачи следующим поколениям. |
| It is essential to promote the early benefits implicit in the Protocol concerning the transformation of global energy systems in areas such as the generation of employment, market opportunities, reduced emissions and greater energy self-reliance. | Существенно важно добиться в самом скором времени положительных сдвигов, которые заложены в Протоколе и касаются трансформации глобальных энергетических систем в таких областях, как создание рабочих мест, рыночные возможности, сокращение выбросов газов в атмосферу и повышение степени самообеспеченности энергией. |
| Creating opportunities for regional cooperation in support of national employment strategies and policies can significantly contribute to the generation of productive employment and decent work for all. | Создание возможностей для регионального сотрудничества в поддержку национальных стратегий и политики в области занятости может существенным образом способствовать обеспечению производительной занятости и обеспечению всем возможностей для получения достойной работы. |
| The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). | На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |
| Generation of income is central to the approach. | Главным при таком подходе является создание дохода. |
| Rapid deployment and force generation in start-up missions remained another area to be strengthened quickly. | Быстрое развертывание и формирование сил в рамках миссий, находящихся на начальном этапе развертывания, является еще одной областью, в которой необходимы оперативные улучшения. |
| The generation of police officers with specialized skills, including a working knowledge of French, has been particularly challenging. | Формирование полицейских, обладающих нужными знаниями, включая практическое владение французским языком, оказалось особенно трудным делом. |
| While respecting the contribution of academic freedom to knowledge generation, educators at this level should consider and seek to develop the Competences. | Признавая вклад академической свободы в формирование знаний, преподаватели этого уровня в то же время должны учитывать компетенции и стремиться развивать их. |
| The shock wave of expanding gases heats and compresses the interstellar gas triggering a later generation of stars to form. | Ударная волна расширяющихся газов разогревает и сжимает межзвездный газ, запуская формирование нового поколения звезд. |
| The dissemination of information and the cultivation of a positive image of the organizations concerned through the sale of publications are clearly the primary objectives, with revenue generation regarded only as a secondary objective. | распространение информации и формирование позитивного облика соответствующих организаций через продажу изданий, без сомнения, являются главными целями, в то время как получение дохода рассматривается в качестве лишь вторичной цели; |
| The in-house generation of sufficient and affordable electricity will remain one of the key priorities to ensure an adequate and uninterrupted supply of power to all facilities and equipment installed throughout the mission area. | Генерирование собственными силами достаточного количества недорогой электроэнергии будет оставаться одним из ключевых приоритетов для обеспечения надлежащего и бесперебойного энергоснабжения всех объектов и оборудования, используемых во всем районе миссии. |
| Participants agreed that fish and fishery products played a major role in the development process because they were closely related to a number of key factors regarding livelihoods and development, including food security, the subsistence of artisanal fishing communities and generation of foreign exchange earnings. | Участники пришли к выводу, что рыба и рыбопродукты играют важную роль в процессе развития, поскольку они тесно связаны с целым рядом ключевых факторов обеспечения средств к существованию и развития, включая продовольственную безопасность, обеспечение средств к существованию кустарных рыболовецких хозяйств и генерирование валютных доходов. |
| Generation and communication of strategic and influential knowledge | А. Генерирование и распространение стратегических и важных знаний |
| New technological concepts, such as the integrated solar combined cycle, direct steam generation and molten salts for heat storage and continuous power production, are in place already. | Уже находят применение такие новые технологические концепции, как интегрированный солнечный комбинированный цикл, прямое генерирование пара и использование расплавов солей. |
| This underscores both the importance and the relative inflexibility of the obligation in question" The functions of these mechanisms will include, to varying degrees, advocacy, resource mobilization, monitoring, and EFA knowledge generation and sharing". | Эти механизмы будут выполнять в разной степени такие функции, как пропаганда целей, мобилизация средств, мониторинг, генерирование знаний об ОДВ и обмен ими". |
| Due to this a generation of the potentially long errors lists is avoided when such operations as delayed commit in updatable rowsets. | За счет этого предотвращена генерация потенциально длинных списков ошибок при таких операциях как фиксация отложенных изменений в обновляемых множествах. |
| During registering using Netscape the generation of the personal certificate takes place and the the certificate storage is accessed in order to save the certificate (the storage password is demanded). | При регистрации с использованием Netscape происходит генерация персонального сертификата и обращение к хранилищу для его сохранения (при этом запрашивается пароль хранилища). |
| At present "TGC-5" OJSC is a part of "Generation of Urals" Division of "Integrated Energy Systems" Closed Corporation, being the majority shareholder of the Company. | В настоящее время ОАО «ТГК-5» входит в контур деятельности дивизиона «Генерация Урала» ЗАО «Комплексные энергетические системы». |
| Security data generation and delivery | 3.6.3 Генерация, передача и ввод данных защиты |
| Value generation, a new faster type of generation with the shingle specified for the result. | Генерация значений, новый, более быстрый вид генерации, с указанием шингла для результата. |
| Emphasis will be placed on the generation of relevant and timely quantitative and other development information targeted to priority concerns in planning for social and economic development and the environment. | Основной упор будет делаться на своевременное получение соответствующей количественной и другой информации в области развития по приоритетным направлениям планирования социально-экономического развития и экологической деятельности. |
| The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). | На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |
| Wide-ranging experience in public law, and particularly the management of public administration, public procurement, financial and administrative management (with emphasis on the efficient use of resources, generation of surpluses, changes in job profiles and evaluation of results). | Большой опыт работы в системе государст-венной власти и, в частности, на руководящих админи-стративных должностях, в системе госзакупок и финансово-административного управления (акцент на эффективное использование ресурсов, получение выгод, обмен ресурсами, изменение должностных инструкций и оценку результатов). |
| The aim of the invention is to increase the power of excimer lasers and decrease outlay in producing generation energy. | Изобретение направлено на увеличение мощности эксимерных лазеров и уменьшение затрат на получение энергии генерации. |
| Supplementary medicines helping or supplementing the action of basic medicines and the new generation of drugs with similar therapeutic properties and high prices were issued to the entitled for 30 per cent of their price. | Дополнительные лекарства (усиливающие или поддерживающие действие основных лекарств, а также дорогостоящие лекарства нового поколения, имеющие аналогичные терапевтические свойства) отпускаются лицам, имеющим право на получение соответствующих льгот, с 70-процентной скидкой. |
| Among the peaceful uses of atomic energy, the generation of nuclear power is the most significant activity. | В числе путей мирного использования атомной энергии выработка ядерной энергии является наиболее важным видом деятельности. |
| The generation of electrical energy by nuclear power plants has grown steadily since 1956. | Выработка электрической энергии атомными электростанциями устойчиво росла с 1956 года. |
| It was recognized that this shift alone will not solve the problem, if the generation of electricity and the production of hydrogen is not also sustainable. | Было признано, что один такой переход не решит проблему, если при этом не будет также обеспечена устойчивая выработка электроэнергии и производство водорода. |
| (b) broader use of sustainable biofuels and hydrogen, as well as sustainable generation of electricity; | Ь) более широкое использование устойчивых биотоплив и водорода, а также устойчивая выработка электроэнергии; |
| At the same time, energy generation (and often electricity) can be implemented through the use of so-called "energy-to-waste" schemes. | В то же самое время выработка энергии (а часто и электричества) может осуществляться за счет использования так называемых схем "от энергии к отходам". |
| Technical cooperation activities should be strengthened in areas such as capacity-building, knowledge generation and policy and regulatory reforms. | Следует укреплять техническое сотрудничество в таких областях, как наращивание потенциала, накопление знаний и проведение реформ в области политики и нормативного регулирования. |
| The generation of unaccounted wealth also limited growth and investment. | Накопление неучтенных богатств также сдерживает экономический рост и инвестиции. |
| In situations characterized by weaknesses in governance, the relative importance of the role of UNICEF in providing more direct operational and technical support may be greater than in situations where UNICEF assistance will focus predominantly on leveraging policies, capacity development and knowledge generation. | В ситуациях, характеризуемых отсутствием эффективности в области управления, относительная важность роли ЮНИСЕФ в обеспечении более непосредственной оперативной и технической поддержки может быть более значительной, чем в ситуациях, в которых помощь ЮНИСЕФ будет нацелена главным образом на обеспечение стратегий, создание потенциала и накопление знаний. |
| The generation, collection and dissemination of knowledge and lessons learned are essential for results-based management. | Накопление, сбор и распространение знаний и приобретенного опыта необходимы для управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
| The reserve accumulation was associated with an undervaluation in the currencies of some of these countries and the generation of current account surpluses. | Накопление резервов сопряжено с занижением курса валюты некоторых из этих стран и образованием положительного сальдо по текущим счетам. |
| This is particularly true for wood for energy generation. | Это, в частности, касается древесины, используемой для производства энергии. |
| Wood is used for a broad range of end products as well as for energy generation throughout the world. | Во многих странах мира древесина служит сырьем для производства широкого ассортимента изделий, а также используется для получения энергии. |
| (a) Strengthened regional cooperation in the management of shared water resources to increase agricultural productivity, improve energy generation, and enhance access to clean drinking water and sanitation for poverty alleviation at the subregional level | а) Укрепление регионального сотрудничества в деле управления общими водными ресурсами в целях повышения производительности в сельскохозяйственном секторе, увеличения производства энергии и расширения доступа к чистой питьевой воде и санитарным услугам в интересах смягчения остроты проблемы нищеты на субрегиональном уровне |
| The project also implements a national cogeneration policy, which will stimulate the diversification of generation sources, including renewable sources. | В рамках проекта также осуществляется национальная политика в области выработки различных видов энергии, призванная стимулировать диверсификацию источников энергии, включая возобновляемые источники энергии. |
| Turning to the issue of new and renewable sources of energy, he said that his Government had supported the development of renewable sources of energy, by waiving import duties and value-added tax on wind, diesel and solar-powered generation. | Переходя к вопросу о новых и возобновляемых источниках энергии, он говорит, что его правительство поддержало усилия по освоению возобновляемых источников энергии, отменив импортные пошлины и налог на добавленную стоимость для производств, связанных с использованием ветровых, дизельных и солнечных энергоустановок. |
| They called for better coordination and information-sharing between stakeholders to make the force generation process more efficient. | Они призвали к улучшению координации и обмена информацией между заинтересованными сторонами в интересах повышения эффективности процесса комплектования сил. |
| Approves the establishment of the post of Police Generation Officer (P4) in the Civilian Police Division; | утверждает учреждение должности сотрудника по вопросам комплектования полиции (С4) в Отделе гражданской полиции; |
| For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. | Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска. |
| The Force Generation Service of the Department of Peacekeeping Operations works closely with the Department of Field Support and the troop-contributing country to ensure that deployments are in accordance with the concept of operations. | Для обеспечения того, чтобы развертывание производилось в соответствии с концепцией операций, Служба комплектования сил тесно сотрудничает с Департаментом полевой поддержки и странами, представляющими войска. |
| In accordance with the policy and standard operating procedures of the Department of Field Support, the Force Generation Service/Mission Management and Support Section participates in and provides the team leader for pre-deployment visits to Member States. | В соответствии с практикой и стандартными оперативными процедурами Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки Служба комплектования сил/Секция управления и поддержки миссий принимают участие в предшествующих развертыванию поездках в государства-члены и руководят такими поездками. |
| In general, ethnic minorities were fiercely opposed to the generation of such statistics. | В целом этнические меньшинства категорически выступают против сбора подобной статистики. |
| Violence against women and girls is an extreme manifestation of gender disparity and substantial progress has been made at the international level in producing methodological guidelines on the generation of data. | Крайним проявлением гендерного неравенства является насилие в отношении женщин и девочек, и на международном уровне был достигнут существенный прогресс в выработке методологических инструкций для сбора соответствующих данных. |
| To the extent possible, existing databases and data collection systems are to be used in generation of the indicators. | Для разработки показателей следует в максимально возможной степени использовать существующие базы данных и системы сбора данных. |
| Intergovernmental organizations should support the strengthening of institutions and human resources for the generation, collection and open distribution of basic geological data and for the use of resource assessments in development planning. | Межправительственным организациям следует поддерживать процесс развития учреждений и людских ресурсов в целях поиска, сбора и открытого распространения ключевых геологических данных и в целях использования оценок состояния ресурсов в планировании развития. |
| Country programmes have adopted a stronger set of strategies to promote knowledge generation and innovation, programmatic evidence for better policy-making for children, efficiency gains and outcome-based budgets. | В рамках страновых программ разработаны эффективные стратегии содействия развитию научной деятельности и внедрению новшеств, сбора данных о результатах осуществления программ в целях формирования более эффективной политики защиты детей, повышения результативности осуществляемой деятельности и составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
| It contains firm proposals relating to the provision of additional generation capacity and the repair and reconstruction of three transmission lines in two stages. | Он содержит твердые предложения, касающиеся предоставления дополнительных генерирующих мощностей и ремонта и реконструкции трех линий передачи в два этапа. |
| Minimizing the need for construction of new energy generation capacities through attraction of investments for energy efficiency improvement. | сведения к минимуму необходимости сооружения новых генерирующих мощностей за счет привлечения инвестиций на мероприятия по повышению энергоэффективности. |
| The ASEAN Power Grid project seeks to meet the increasing demand for electricity and enhance access to energy services by facilitating cross-border trade in electricity, enhance generation capacity and stimulate reserve sharing schemes. | Проект по созданию единой энергосистемы АСЕАН направлен на удовлетворение растущего спроса на электроэнергию и расширение доступа к энергоуслугам за счет развития трансграничной торговли электроэнергией, увеличения генерирующих мощностей и создания общих резервных мощностей. |
| By 2002, six generation companies were unbundled from KEPCO and compete in the wholesale market. | К 2002 году из состава КЕПКО были выведены шесть генерирующих компаний, которые выступают в качестве конкурентов на оптовом рынке. |
| Transborder interconnection of national electricity grids offers considerable benefits in fuel savings, avoided capital costs for additional generation capacity and lower operating costs of generation and transmission facilities. | Трансграничное объединение национальных энергосистем позволяет получать значительные выгоды с точки зрения экономии топлива, отсутствия капитальных затрат на создание дополнительных генерирующих мощностей и снижения эксплуатационных расходов, связанных с производством и передачей электроэнергии. |
| It adopted an inter-ministerial action plan entitled "Third generation of women's rights: towards a society of actual equality". | Этот комитет, который не собирался в течение 12 лет, принял Межведомственный план действий "Права женщин - третий этап: на пути к созданию общества фактического равенства". |
| The diplomats of our generation have the obligation of envisioning a second phase, inaugurating a new chapter of collective action to eradicate these dangerous modern-day evils. | Дипломаты нашего поколения должны предвидеть второй этап, начав новый период коллективных действий в целях искоренения этих опасных современных пороков. |
| The bilateral cooperation provided by Japan through its Partnership Programme was considered to represent a new generation or phase of South-South cooperation because the partnership implied sustained actions with greater impact than traditional activities. | Двустороннее сотрудничество, которое осуществляется с участием Японии в рамках реализации ее программы партнерства, представляет собой новый уровень или этап в развитии сотрудничества Юг-Юг, поскольку партнерство предполагает установление прочных связей и позволяет получать более высокие результаты по сравнению с традиционными формами сотрудничества. |
| With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. | Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
| Code name - The internal engineering codename for the processor (typically designated by an NVXY name and later GXY where X is the series number and Y is the schedule of the project for that generation). | Кодовое имя - внутреннее имя процессора в процессе разработки (обычно обозначается именем вида NVXY и позже GXY, где X обозначает серийный номер поколения, а Y - этап проекта для этого поколения. |
| It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
| The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
| Our bargain was for this firstborn and every firstborn of each generation that is to come for as long as your line shall last. | Наша сделка касалась этого первенца и каждого первенца каждого поколения, и так будет до тех пор, пока ваш род не прервется. |
| Now that he has stopped competing, he has launched a new career, opening the Yoshida Dojo and training a new generation of judo competitors. | Теперь, после ухода со спортивной арены, он сменил род деятельности: открыл свою школу Ёсида Додзё, где тренирует новое поколение дзюдоистов. |
| On ascending to the throne, he confirmed the standing agreement between the Han Chinese and the Xiongnu: Henceforth the Han and Hun will be one House, from generation to generation they will not deceive each other, nor attack each other. | В 47 году до н. э. китайцы взяли с шаньюя клятву: «отныне впредь Хань и Хунну будут составлять один Дом; из рода в род не будут ни обманывать друг друга, ни нападать друг на друга. |
| A Next Generation critic commented, Once again Apogee reminds us shareware can be fun. | Обозреватель Next Generation отметил, что «и снова Apogee напомнила нам что условно-бесплатные игры могут быть весёлыми. |
| Next Generation listed him in their "75 Most Important People in the Games Industry of 1995", chiefly due to the original Elite. | Издание Next Generation включило его в "75 самых важных людей в индустрии игр 1995 года", в основном за счет проекта Elite. |
| Following the event, Girls' Generation received a considerable amount of negative feedback from Western audience as the group was not well known in the United States compared to other nominees for the same category including Psy, Justin Bieber and Lady Gaga. | После этого события Girls Generation получила значительный негативный отклик у западной аудитории, так как группа не была хорошо известна в Соединенных Штатах по сравнению с другими кандидатами на эту же категорию, включая Psy, Justin Bieber и Lady Gaga. |
| New Generation Software went on to become a well-known software firm with the Sinclair platform and continued to pioneer the 3D gaming technology for ZX81 and the later model Sinclair ZX Spectrum. | New Generation Software выросла в известную компанию на рынке программного обеспечения для вычислительных машин фирмы Sinclair Research Ltd и продолжила проведение в жизнь технологий игровой трёхмерной графики на ZX81, а позже - на следующей модели, ZX Spectrum. |
| She won the role of Amy Blue in The Doom Generation (1995), after Jordan Ladd backed out. | Роуз получила роль Эми Блу в The Doom Generation (1995) после того, как Джордан Лэдд выбыл из кастинга. |