The nation's older generation of lawyers and legislators continue to adhere to traditional stereotypes and practices and thus disagree with proposed changes. | Старое поколение юристов и законодателей страны продолжает придерживаться устаревших стереотипов и методов и поэтому препятствуют предлагаемым изменениям. |
The present generation may be among the last that could correct the current course of world development before it reaches a point of no return, due to depletion of the natural resource base and degradation of the environment. | Нынешнее поколение людей, возможно, является последним поколением, которое еще может скорректировать текущий ход процесса мирового развития до того, как он примет необратимый характер из-за истощения базы природных ресурсов и деградации окружающей среды. |
I mean, our generation may have kicked this whole thing off, but torch is in your hands now. | Наше поколение это начало, но теперь эстафета в ваших руках. |
Seven exciting Russian artists from five countries - Russia, Finland, France, Canada and the USA - represent a new generation of artists. They exhibit works centred around this theme. | Семь замечательных художников, представляющих новое поколение, из пяти стран - России, Финляндии, Франции, Канады и Соединенных Штатов - выставят работы на эту тему. |
is fierce but seldom lethal of the gamers who do successfully mate many will return a year later with their offspring the geeklet, assuring the cycle of gamer life will continue for at least another generation but for every successful pairing there are multitude of failures | Игроки, нашедшие пару, часто возвращаются через год, с потомством, так называемыми "гиклятами", продлевая таким образом жизнь игроков как минимум на ещё одно поколение Однако на каждую успешную пару приходится множество неудачников |
Among its most important aspects is the generation of electricity to meet the growing energy demands of the future. | В число главных аспектов его деятельности входит производство электроэнергии в целях удовлетворения растущих будущих потребностей. |
The generation of waste accompanies any kind of production and consumption. | Образование отходов сопровождает любое производство и потребление. |
Indonesia and the Philippines were planning to increase their generation of electricity from such sources, and countries in East Africa and Central and South America were also considering it in a fresh way. | Индонезия и Филиппины планируют увеличить производство электроэнергии из таких источников, а страны Восточной Африки и Центральной и Южной Америки по-новому изучают эту возможность. |
The generation of BFU-e and CFU-e progenitors was shown to be normal in rodent embryos knocked out for either Epo or EpoR. | Производство BFU-e и CFU-e предшественников было нормальным в эмбрионах грызунов с нокаутированным Epo, равно как и с нокаутированным EpoR. |
Despite the introduction of the new generation Lancer sedan to Australia in 2002, the CE continued alongside it until production ended in 2003, including the sedan which remained as the basic GLi. | Несмотря на введение нового поколения седанов Lancer в Австралии в 2002 году, производство CE окончилось в 2003 году, включая седан, который оставался в качестве основного GLi. |
It particularly includes the concept of seeking to change the production process to avoid or minimize the generation of waste. | Она включает в первую очередь задачу внесения в производственный процесс изменений, позволяющих предотвратить или свести к минимуму образование отходов. |
By contrast, rebelling against one's parents' generation and rediscovering traditional moral stances will save France - a message that is highly applicable to issues, such as education and immigration, that may dominate the electoral campaign. | В отличие от этого, противодействие поколению родителей и открывание заново традиционных моральных позиций спасет Францию - идея, которая весьма применима в отношении таких вопросов, как образование и иммиграция, которые могут преобладать во время избирательной кампании. |
Our position in this regard is that such education cannot only make a positive contribution to the training and advanced training of experts in the field of non-proliferation but can also have a beneficial effect on the outlook of people, particularly the young generation. | При этом исходим из того, что подобное образование способно внести позитивный вклад не только в подготовку и повышение квалификации экспертов в области нераспространения, но и благотворно сказаться на мировоззрении людей, особенно молодого поколения. |
Pedological and geomorphological factors are directly related to the generation of surface run-off. | Почвенно-геоморфолоческие факторы прямо обусловливают образование поверхностных стоков. |
Intelsat satellite procurement documentation specifies designs that minimize outgassing and space debris generation during transfer orbit deployments and in-orbit operations. | В документации Интелсат по разработке спутников указываются конкретные проектно-конструкторские решения, призванные сводить к минимуму утечку отработанных газов и образование космического мусора в ходе размещения КА на орбитах увода и маневров на орбите. |
Further integrative measures will attenuate risk and emphasize badly needed investment in infrastructure development and the creation of opportunities for generation of economic activities, particularly employment. | Дальнейшие интеграционные меры позволят уменьшить риски и акцентировать внимание на острой необходимости инвестиций в развитие инфраструктуры и создание возможностей для расширения экономической деятельности, в частности занятости. |
In 2000, Roland Gumpert proposed a new generation of sports car. | В 2000 году Роланд Гумперт запланировал создание нового поколения суперкаров. |
Peacekeeping radio should be an integral part of the larger United Nations Radio network, including both programme generation and local broadcasting capacity. | Составной частью более широкой радиосети Организации Объединенных Наций должно быть миротворческое радио, включая подготовку программ и создание средств для местного радиовещания. |
This project was on data disaggregation and the generation of an "indigenous peoples' watch" following the model of Social Watch. | Этот проект предусматривает дезагрегирование данных и создание организации «Индидженос пиплз уочт» по типу организации «Сошиал уотч». |
Approach to game music development in this time period usually involved using simple tone generation and/or frequency modulation synthesis to simulate instruments for melodies, and use of a "noise channel" for simulating percussive noises. | Создание музыкального сопровождения для игр в то время обычно включало генерацию простого тонового сигнала и/или его синтез методом частотной модуляции для имитации музыкальных инструментов и использование шумового канала для перкуссии (ударных инструментов). |
Further research and generation of data to support development of emission factors should thereafter focus on the identified key sources as well as improved process/technology description for additional sources. | Дальнейшие исследования и формирование данных в целях поддержки расчета коэффициентов выбросов следует затем сосредоточить на выявленных важнейших источниках, а также на совершенствовании описания процессов/технологий для дополнительных источников. |
Expected outcomes from the workshop included the generation of common understanding of concepts and practice of decentralization in the context of forest governance in Africa. | К ожидаемым результатам семинара относятся формирование общего понимания концепций и практики децентрализации в контексте управления лесным хозяйством в Африке. |
Similarly, troop reimbursement and related issues such as operational readiness and force generation are at the heart of the peacekeeping partnership and, for that reason, timely consideration of the recommendations of the Senior Advisory Group will be important for this global partnership. | Кроме того, возмещение расходов за предоставление воинских контингентов и такие смежные вопросы, как оперативная готовность и формирование сил, являются центральным элементом партнерства в области поддержания мира, и поэтому своевременное рассмотрение рекомендаций Консультативной группы высокого уровня будет иметь важное значение для такого глобального партнерства. |
Identify measures to enhance managers' performance and develop the next generation of WFP leaders, especially women. | Определение мер по улучшению служебной деятельности руководящего состава и формирование нового поколения руководителей ВПП, особенно женщин. |
Enhanced training of human resources and enhanced institutional development and consolidation will be the key elements in the generation of national and regional scientific research, as will development of decision-making capacities. | Осуществлять подготовку людских кадров и институциональное развитие и формирование институционального потенциала, которые должны стать основными элементами для осуществления национальных и региональных научных исследований, а также для расширения возможностей лиц, отвечающих за принятие решений. |
The consequence of this approach is the generation of biased knowledge. | Следствием такого подхода является генерирование искаженной информации. |
What is needed is a realization of the collective threat we face and generation of the requisite political will. | Тут требуется осознание нависающей над нами коллективной угрозы и генерирование требуемой политической воли. |
Hazardous waste generation in EU-25 + EFTA increased 20 per cent in 1996 - 2004. | Генерирование опасных отходов в ЕС-25 + ЕАСТ в 1996-2004 годах возросло на 20%. |
Ineffective generation of financial data through the RAMCO system | Неэффективное генерирование финансовых данных с помощью системы «РАМКО» |
They simply create accounts on ProtonMail, which is quite simple and takes a few moments, and all the key encryption and generation is happening automatically in the background as Bob is creating his account. | Они создают аккаунты на ProtonMail, что довольно просто и занимает несколько секунд, и всё генерирование и шифрование ключей происходит автоматически в фоновом режиме, пока Боб создаёт свой аккаунт. |
The examples of application are the generation of users' passwords, electronic payments card numbers. | Примеры применения - генерация паролей пользователей, номеров карт оплаты сервисов, систем электронных платежей. |
These capabilities are built on native Windows libraries for cryptographic operations, such as RSA and AES key generation. | Эта поддержка основана на родных для Windows библиотеках для решения таких криптографических задач, как генерация ключей для алгоритмов RSA или AES. |
Column generation leverages this idea to generate only the variables which have the potential to improve the objective function-that is, to find variables with negative reduced cost (assuming without loss of generality that the problem is a minimization problem). | Генерация столбцов поддерживает эту идею путём генерации только тех переменных, которые имеют потенциальную возможность улучшения целевой функции - то есть ищутся только переменные с отрицательной приведённой ценой (предполагаем без потери общности, что решается задача минимизации). |
Art of New and Old Media in the Age of High-speed Internet in the Moscow Museum of Contemporary Art, was shortlisted in nomination "New Generation" of the Innovation Prize 2015. | Искусство новых и старых медиа в эпоху высокоскоростного интернета» в Московском музее современного искусства на Петровке, вошёл в шорт-лист XI Всероссийского конкурса в области современного визуального искусства «Инновация-2015» в номинации «Новая генерация». |
On November 7th youth organization "New Generation" has conducted a round table dedicated to the publication of the results of the public monitoring of university entering commissions during the entering 2009 campaign in Ukraine and in Kherson oblast. | А, как известно, по результатам исследования уровень коррупции в Украине довольно высокий, в том числе среди молодежи. Поэтому мы, представители молодежной организации "Нова генерация", решили сдвинуть с места этот "камень преткновения". |
The Board is of the view that the complexity of such large extracts makes the generation of reports out of the extract tables time-consuming for the users. | Комиссия считает, что сложный характер столь крупных извлекаемых таблиц заставляет пользователей тратить много времени на получение отчетов на основе извлекаемых таблиц. |
Generation of revenues that Governments, in agreement with indigenous peoples, can direct to services and investments that benefit forest communities | получение доходов, которые правительства, по договоренности с коренными народами, могут направлять на предоставление услуг и инвестиции в интересах проживающих в лесах общин; |
These measures should help to establish much-needed oversight, particularly in areas involving revenue generation. | Эти меры должны помочь в установлении столь необходимого механизма надзора, особенно в областях, обеспечивающих получение государственных доходов. |
Communication includes generation, storing, sending, and receiving. | Связь включает подготовку, хранение, отправление и получение информации. |
Winning first place in the generation of nanoscience among all executive organizations in the country. | 423.12 Получение первого места за достижения в нано-науке среди всех исполнительных организаций в стране. |
A further factor contributing to the movement of hazardous wastes and toxic and dangerous products to developing countries is their continued generation in industrialized countries. | Другим фактором, способствующим перевозке опасных отходов и токсичных и опасных продуктов в развивающиеся страны, является их продолжающаяся выработка в промышленно развитых странах. |
Green energy generation through more efficient solar collectors using fullerenes and lighter and stronger wind turbines that incorporate carbon nanotubes; | Выработка "зеленой" энергии с помощью более эффективных солнечных коллекторов, использование фуллеренов, а также более легких и мощных ветровых турбин с применением карбоновых нанотрубок; |
Objective 1.4: To generate, provide, collect, transmit and use reliable qualitative and quantitative information and data regarding export, import and generation as required under Article 13 of the Convention. | Цель 1.4: выработка, представление, сбор, передача и использование надежных количественных и качественных данных и информации об экспорте, импорте и образовании, как того требует статья 13 Конвенции. |
Biomass-based generation is competitive with the wind based generation since it is independent from weather conditions and thus being able to providing combined electricity and district heating generation with an economically competitive source of RES-E | Выработка электроэнергии на основе биомассы конкурентоспособна по сравнению с ее выработкой на основе ветра, поскольку она не зависит от погодных условий и, таким образом, позволяет обеспечить комбинированное производство электроэнергии и тепла с использованием экономически конкурентоспособного ВИЭ. |
The insert in the chart illustrates the comparatively low level of total hydroelectricity generation in all developing countries - about 944,186 million kWh, or 70 per cent of total hydroelectricity generation of the OECD countries in 1996.2 | ванная выработка электроэнергии в секторе гидроэнергетики составила около 1250499 млн. кВт·ч. На вставке в диаграмму показана относительно низкая общая доля гидроэнергетики всех развивающихся стран - 944186 млн. |
Knowledge generation is at the core of the UN-Women strategy to produce relevant information on what works for gender equality. | Накопление знаний занимает центральное место в стратегии структуры «ООН-женщины», направленной на предоставление актуальной информации о средствах достижения гендерного равенства. |
It covers results-based management; financial and human resources, including equal representation of women; capacity development; oversight; evaluation; monitoring and reporting; and knowledge generation and management. | План охватывает следующие области: управление, ориентированное на результаты; кадровые и финансовые ресурсы, включая равную представленность женщин; наращивание потенциала; надзор; оценку, контроль и отчетность; а также накопление знаний и управление ими. |
Because of the organization's contributions to the generation of knowledge, the creation of an area of expertise and cordial relations between the United States and the host countries, scholars seek the organization's help in establishing similar centres in other parts of the world. | Благодаря вкладу организации в накопление знаний и подготовку специалистов и дружественным отношениям между Соединенными Штатами и странами базирования центров ученые стремятся заручиться поддержкой организации в учреждении аналогичных центров в других странах мира. |
Option 3: Regional structures are established (whether working groups or centres), to oversee the full programme of work (knowledge generation, assessment, policy support and capacity-building) at the regional level. | с) вариант З: учреждаются региональные структуры (будь то рабочие группы или центры) для контроля за выполнением всей программы работы (накопление знаний, оценка, политическая поддержка и создание потенциала) на региональном уровне. |
Generation of knowledge, investigation and publications concerning the topics: gender and culture, gender and multiculturalism, and gender and communication | Накопление знаний, проведение исследований и публикация материалов по таким темам, как "Гендерные факторы и культура", "Гендерные факторы и межкультурное взаимодействие", "Гендерные факторы и коммуникация". |
Research and development efforts are under way in the area of renewable energy sources, including feasibility study of using sugar cane for energy generation. | Предпринимаются усилия по проведению научных исследований и опытно-конструкторских работ в области возобновляемых источников энергии, в том числе технико-экономическое обоснование использования сахарного тростника для производства энергии. |
Argentina mentioned in its section on vulnerability, the importance of its river resources for hydroelectric energy production, which constitutes 43 per cent of the country's energy generation. | Аргентина сообщила в своем разделе, посвященном уязвимости, о значимости ее речных ресурсов для производства гидроэлектроэнергии, на которую приходится 43% выработки энергии в стране. |
Provide enhanced financial and technical support to the least developed countries to improve efficiency in the generation, transmission and distribution and the sustainable use of energy resources with the aim of ensuring access to energy for all; | а.о. предоставлять расширенную финансовую и техническую поддержку наименее развитым странам в целях повышения эффективности производства, передачи и распределения энергии и экологически устойчивого использования энергоресурсов, с тем чтобы обеспечить доступ к энергоресурсам для всех; |
Related work performed in the framework of the IAEA INPRO project and the multinational Generation IV projects thus have potential implications for non-proliferation, safety and economics of nuclear energy as a whole. | Поэтому связанная с этим работа, проводимая в рамках проекта ИНПРО МАГАТЭ и многонациональных проектов "Поколение IV", оказывает потенциальное воздействие на нераспространение, безопасность и экономику ядерной энергии в целом. |
While this compensation scheme may seem almost fair at first glance, it only represents the consumer's cost-savings of not purchasing utility power versus the true cost of generation and operation to the micro-CHP operator. | Компенсационная схема может показаться на первый взгляд почти справедливой, она только означает для потребителей снижение себестоимости на сумму неприобретённой коммунальной энергии в сравнении с истинной стоимостью генерации и услуг операторов. |
The Force Generation Team comprises 12 Planning Officers (P-4) and 8 Administrative Assistants (GS (OL)). | Группа комплектования сил состоит из 12 сотрудников по планированию (С-4) и 8 административных помощников (ОО (ПР)). |
For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. | Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска. |
(b) Three P4 posts and two P3 posts in the Force Generation Service; | Ь) три должности С4 и две должности С3 в Службе комплектования сил; |
The Group consists of four Services: the Military Force Generation and Personnel Service, the Military Field Support Service, the Military Communications Support Service and the Military Cooperation, Capabilities and Doctrine Service. | Группа состоит из четырех служб: Службы комплектования военных сил и по работе с личным составом, Службы военной полевой поддержки, Службы военной связи и Службы по вопросам военного сотрудничества, потенциала и доктрины. |
In addition to those systems, missions utilize the Force Generation Service (FGS) troop spreadsheets from the Chief Military Planning Officer and the troop-reporting spreadsheets in the missions. | Помимо этих систем миссии используют составляемые главным сотрудником по вопросам военного планирования ведомости учета численности личного состава Группы комплектования сил и составляемые миссиями ведомости учета численности личного состава контингентов. |
Egypt created a database for the generation, dissemination and updating of gender statistics and indicators. | В Египте создана база данных, предназначенная для сбора, распространения и обновления гендерной статистической информации и показателей. |
The first step in improving the generation and public dissemination of statistical data should be the establishment or strengthening of national mechanisms for the coordination of statistical processes on crime and criminal justice. | Поэтому первым шагом на пути совершенствования процесса сбора и широкого распространения статистических данных должно быть создание или укрепление национальных механизмов координации статистической деятельности, касающейся преступности и уголовного правосудия. |
If there is to be effective and efficient generation and sharing of information, cooperative action is needed at all levels to: | Для обеспечения эффективного и результативного сбора информации и обмена ею необходимо предпринимать совместные усилия на всех уровнях в целях: |
The Health Management Information System had been established for the purpose of data collection at the district, state and national levels, and the generation of gender-disaggregated data was planned. | В целях сбора данных на уровнях района, штата и на национальном уровне была создана информационная система управления в области здравоохранения, а также запланировано получение данных, дезагрегированных по признаку пола. |
Encourage policymakers and those responsible for data collection and analysis to plan data collection strategically in order to avoid mismatch of data needs and generation; | Ь) поощрять усилия разработчиков политики и тех, кто отвечает за сбор и анализ данных, в направлении стратегического планирования сбора данных, с тем чтобы избежать несоответствия между потребностями в данных и выдаваемыми данными; |
Several degrees of integrated scheduling of the generation systems operation such as: Exploitation of load diversities | с) различные степени комплексного планирования работы генерирующих систем, например: |
Delays in the planned schedule will directly restrict the export of power from available generation sources, including the national grid, once the three northern governorates are reconnected, to meet demand in major load centres. | Задержки в запланированном графике прямо скажутся на экспорте электроэнергии из имеющихся генерирующих источников, включая национальную сеть после подключения к ней трех северных мухафаз в целях удовлетворения спроса в центрах с наибольшей нагрузкой. |
The auction model is considered more successful than the Proinfa programme in promoting the development of new generation capacity through long-term contracts. | Аукционная модель считается более успешной, чем программа "Проинфа" с точки зрения содействия развитию новых генерирующих мощностей на основе долгосрочных контрактов. |
As part of this process, the project team will develop a database of supply and demand, generation and transmission network facilities and proposed transmission. | В ходе данного процесса проектная группа разработает базу данных, содержащую информацию о спросе о предложении, генерирующих мощностях и объектах энергопередающей сети, а также предположениях по передаче энергии. |
The strategy adopted by the regulators aims to ensure 100 per cent cost recovery in the power sector, full access to transmission system, alleviation of transmission congestion, development of interconnections and development of base load generation through public private partnerships. | Принятая регуляторами стратегия нацелена на обеспечение 100-процентной окупаемости в энергетике, полного доступа к передающей системе, на ликвидацию перегруженности передающих линий, строительство соединительных линий и на наращивание генерирующих мощностей для обеспечения базовой нагрузки за счет создания частно-государственных партнерств. |
He suggested that a third generation of self-determination existed with links to secessionist movements. | По его мнению, третий этап толкования самоопределения сопряжен и с сепаратистскими движениями. |
The diplomats of our generation have the obligation of envisioning a second phase, inaugurating a new chapter of collective action to eradicate these dangerous modern-day evils. | Дипломаты нашего поколения должны предвидеть второй этап, начав новый период коллективных действий в целях искоренения этих опасных современных пороков. |
With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. | Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
Code name - The internal engineering codename for the processor (typically designated by an NVXY name and later GXY where X is the series number and Y is the schedule of the project for that generation). | Кодовое имя - внутреннее имя процессора в процессе разработки (обычно обозначается именем вида NVXY и позже GXY, где X обозначает серийный номер поколения, а Y - этап проекта для этого поколения. |
The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. | Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты". |
That bit of theater will haunt our family for a generation. | Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род. |
The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
Our bargain was for this firstborn and every firstborn of each generation that is to come for as long as your line shall last. | Наша сделка касалась этого первенца и каждого первенца каждого поколения, и так будет до тех пор, пока ваш род не прервется. |
Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
On ascending to the throne, he confirmed the standing agreement between the Han Chinese and the Xiongnu: Henceforth the Han and Hun will be one House, from generation to generation they will not deceive each other, nor attack each other. | В 47 году до н. э. китайцы взяли с шаньюя клятву: «отныне впредь Хань и Хунну будут составлять один Дом; из рода в род не будут ни обманывать друг друга, ни нападать друг на друга. |
In early 2008, Girls' Generation began promoting their third single, "Kissing You". | В начале 2008 года Girls' Generation начали промоушен второй песни с альбома - «Kissing You». |
After the first couple of years, the band dropped the use of "The Next Generation", and began to perform as simply Jefferson Starship. | После первых двух лет группа удалила приставку "The Next Generation", и теперь выступает как "Jefferson Starship". |
In the past, the first three SWAT games were released in a compilation entitled Police Quest: SWAT Generation. | SWAT 3 был перевыпущен в составе сборника «Police Quest: SWAT Generation». |
The title is thought to be a reference to both Douglas Coupland's book Generation X: Tales for an Accelerated Culture and The Prodigy's album, Music for the Jilted Generation. | Название пластинки имеет отсылки к книге Дугласа Коупленда Generation X: Tales for an Accelerated Culture и к альбому группы The Prodigy Music for the Jilted Generation. |
The game, which was designed as a direct sequel to Street Fighter II, initially discarded every previous character except for Ryu and Ken (hence the "New Generation" subtitle), introducing an all-new roster led by Alex. | В игре, задуманной как сиквел к Street Fighter II, изначально отсутствовали персонажи предыдущих частей за исключением Рю и Кена (с намёком на подзаголовок New Generation), вместо которых был введён новый состав. |