| It's your generation this is really about. | Это все ваше поколение на самом деле. |
| Markus and Lukas are invited to the studio to be interviewed as brothers of the new generation. | Маркуса и Лукаса пригласили в студию для интервью как братьев, представляющих новое поколение. |
| It is more often unwritten and handed down orally from generation to generation, and it is transmitted and preserved in that way. | Чаще всего эти знания не имеют письменного выражения, а передаются устно из поколения в поколение и таким образом распространяются и сохраняются. |
| On November 3rd, during the 26th IKK International Trade Fair, Daikin Europe N.V. held a press conference and introduced the third generation of its VRV range of air conditioning systems, VRVIII. | З-го ноября, на 26-й IKK Международной Торговой Ярмарке, Daikin Europe N.V. провел пресс-конференцию и представил третье поколение кондиционеров линейки VRV, VRVIII. |
| More than half of Pakistan's population is under the age of 25; theirs is the generation with the potential to drive progress and prosperity in the country - if, of course, they receive the education they deserve. | Более половины населения Пакистана младше 25 лет, и это поколение способно принести в страну прогресс и процветание - если, конечно, они получат образование, которого заслуживают. |
| The New Hollywood generation soon became firmly entrenched in a revived incarnation of the studio system, which financed the development, production and distribution of their films. | Новое поколение Голливуда вскоре прочно вошло в возрожденное воплощение системы студий, которые финансировали разработку, производство и распространение своих фильмов. |
| Alternative sources of energy, whose generation could be more easily decentralized and adapted to the terrain, played an instrumental role in that regard. | В этой связи ключевую роль начинают играть альтернатив-ные источники энергии, производство которой может быть легко децентрализовано и приспособ-лено к местным условиям. |
| We plan to increase our current 40-per cent renewable energy generation from hydropower through initiatives for geothermal energy development and further expansion of hydropower. | Мы планируем увеличить производство возобновляемой энергии на гидроэлектростанциях, объем которой составляет в настоящий момент 40 процентов, благодаря проведению инициатив в области развития геотермальной энергии и дальнейшего повышения роли гидроэнергетики. |
| A government statement to the House of Commons in 1963 stated that nuclear generation was more than twice as expensive as coal. | В 1960 году производство электричества от угля было признано на 25 % дешевле, а в заявлении правительства Палаты общин 1963 года говорилось, что производство электроэнергии на АЭС более чем в два раза превосходит стоимость угольной генерации. |
| Fuel-switching, renewable energy generation, alternative energy generation, improving energy efficiency, reduction of fugitive emissions from fuels, other (please specify) | Переход на другие виды топлива, производство возобновляемой энергии, производство альтернативных видов энергии, повышение энергоэффективности, сокращение утечки в результате добычи и транспортировки топлива, прочее (просьба указать) |
| (c) Development, approval and reconsideration of limits upon waste generation and disposal. | с) разработка, утверждение и пересмотр лимитов на образование и удаление отходов. |
| Many women with whom the Special Rapporteur met voiced their fears for the future of Afghanistan - and of its women in particular - in which an entire younger generation had been deprived of an education and the current generation of qualified workers had retired. | Многие женщины, с которыми встречался Специальный докладчик, высказывали опасения в отношении будущего Афганистана и особенно афганских женщин в связи с тем, что молодое поколение целиком лишено возможности получить образование, а нынешнее поколение профессионально подготовленных женщин ушло с работы. |
| The third generation UNITA leaders are sometimes referred to as the children of UNITA, brought up within the organization and educated inside Angola as well as abroad on UNITA scholarships. | Третье поколение руководства УНИТА иногда называют «детьми УНИТА», поскольку их воспитали в рамках организации и дали им образование в Анголе или за границей на средства УНИТА. |
| Advantages that my generation took for granted - a good education, basic health care and abundant job opportunities - were simply not available for many of our youth during a critical period in their lives. | Преимущества, которые мое поколение воспринимало как само собой разумеющееся, - хорошее образование, основные медицинские услуги и достаточное количество рабочих мест - просто не были доступны большинству представителей нашей молодежи в критически важный период их жизни. |
| In sub-Saharan Africa, for example, the loss of skilled health care workers and teachers leaves the home country without needed experienced persons to cope with the HIV/AIDS pandemic and the education of the next generation. | Кроме того, отток за рубеж квалифицированных женщин-мигрантов больно бьет по стране, и особенно сильно по таким сферам, как здравоохранение и образование. |
| Increasing adequate productivity, green industrialization, generation of wealth and the creation of rewarding jobs | адекватное повышение производительности, «зеленая» индустриализация, производство благ и создание высокооплачиваемых рабочих мест; |
| In addition, new capabilities are needed to create a meaningful career path for the next generation of peacekeeping leadership by more systematic management of their career development and training. | Новая структура необходима и для того, чтобы обеспечить создание реальных возможностей развития карьеры для следующего поколения руководителей операциями по поддержанию мира на основе более системной постановки работы по развитию их карьеры и профессиональной подготовке. |
| Is it not our grave responsibility, as leaders of the international community, to build an environment in which the children of the next generation can flourish? | Разве нашей серьезной ответственностью как лидеров международного сообщества не является создание условий для процветания следующих поколений? |
| These reforms are aimed at unbundling the vertically integrated structure, allowing competition to exist in generation, allowing transmission and distribution companies to provide equal access to all network users on a non-discriminatory basis and establishing an independent regulatory body. | Целями этих реформ является разукрупнение вертикально интегрированных структур, обеспечение условий для конкуренции в сегменте выработки электроэнергии, обеспечение возможностей для того, чтобы компании по передаче и распределению электроэнергии предоставляли равный доступ для всех пользователей сети на недискриминационной основе, и создание независимого регулирующего органа. |
| Generation of new business opportunities in related fields beyond reach | Создание новых возможностей для предпринимательской деятельности в смежных областях за рамками деятельности ТНК |
| Therefore, a generation of knowledge, at various levels of the globe, is fundamental to this approach. | Следовательно, формирование знаний - на разнообразных уровнях в глобальном масштабе - составляет основу для данного подхода. |
| The description of the bullish and bearish extreme bars, the generation of which shows the possible change in the direction of the market movement. | Описание бычьих и медвежьих экстремальных баров, формирование которых свидетельствует о возможном изменении в направлении движения рынка. |
| Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. | Коста-Рика выступает за формирование нового поколения механизмов защиты прав человека с целью обеспечить более надежную защиту всем людям. |
| Tariff formation under Alternative 4 - small-scale CHP plant - differs from the one in Alternatives 2 and 3 due to generation of electricity in addition. However, the tendency towards tariffs reduction is maintained. | Формирование тарифов в Варианте 4 «Мини ТЭЦ» несколько отличается от Вариантов 2 и 3, вследствие наличия выработки электрической энергии, однако тенденция к снижению тарифа сохранится. |
| In 2012, the President's Emergency Plan for AIDS Relief, launched by the President of the United States in 2003, released a blueprint for strategic action to achieve progress towards an AIDS-free generation. | В 2012 году группа по осуществлению чрезвычайного плана президента по борьбе со СПИДом, реализация которого была начата президентом США в 2003 году, подготовила план стратегических действий, направленных на формирование поколения, свободного от СПИДа. |
| Society's profligate use of resources (and consequent generation of waste) represent the antithesis of sustainability. | Расточительное использованием обществом ресурсов (и соответствующее генерирование отходов) представляет собой антитезу устойчивому развитию. |
| Provision of electrical power through connection to the national power grid instead of continued generation of power by the Mission | Обеспечение энергоснабжения посредством подключения к национальной электросети, вместо того чтобы продолжать генерирование электроэнергии в Миссии |
| These indicators include five broad categories: innovation in the company system, knowledge generation through the education and research systems, industry-science linkages, absorption capacity, and overall performance. | Эти показатели охватывают пять широких категорий: инновации в системе компаний, генерирование знаний в системах образования и исследований, связи между промышленностью и наукой, абсорбционный потенциал и общая степень эффективности. |
| In this respect, it should be noted that the availability of local content has an important effect on the generation of both local and international Internet traffic and is therefore directly connected to Internet penetration and the readiness of investors to install capacity. | В этой связи следует отметить, что наличие местной информационной составляющей оказывает важное воздействие на генерирование как местного, так и международного трафика в Интернете и, следовательно, непосредственно связано с распространением Интернета и с готовностью инвесторов наращивать мощности. |
| Generation and communication of strategic and influential knowledge | А. Генерирование и распространение стратегических и важных знаний |
| Page generation: 0.136 s. Total 8 queries to the base. | Генерация страницы: 0.143 с. Всего 8 запросов к базе. |
| Key generation for the ACE public-key signature scheme. | Генерация ключа для схемы цифровой подписи АСЕ. |
| The data also revealed the generation of the short single radio burst, which leads to the emission of radio-frequency pulses of super high power. | Кроме того, было обнаружено, что имеет место генерация кратковременных единичных всплесков радиоизлучения, ведущих к излучению сверхмощных радиоимпульсов. |
| The actual generation and decoding of orthogonal components is done in baseband using DSP which is then upconverted to 5 GHz at the transmitter. | Фактическая генерация и декодирование ортогональных компонентов выполняется в основной полосе частот с использованием цифрового сигнального процессора (DSP), который затем преобразуется с повышением частоты до 5 ГГц в передатчике. |
| The growth of experience and the continual generation of knowledge form part of the expressed company objectives. | Накопление опыта и постоянная генерация новых знаний являются основными целями предприятия. |
| She noted that the revitalized cards and products business was not solely about generation of income but also about maintaining the reputation of UNICEF. | Она отметила, что активизация продаж открыток и сувениров имеет своей целью не только получение дохода, но и поддержание репутации ЮНИСЕФ. |
| The generation of hybrid data using micro-aggregation methods was proposed in the first Spanish paper. | В первом из испанских документов было предложено получение гибридных данных с использованием методов микроагрегирования. |
| Activities in remote sensing include both the reception and distribution of images from international systems and our own image generation within the optical range (visible and infrared) and microwaves appropriate for local requirements and of great social relevance. | Мероприятия в области дистанционного зондирования включают в себя прием и передачу изображений международных систем, а также получение наших собственных изображений в пределах оптической дальности (видимой и инфракрасной) и в микроволновом диапазоне, необходимых для удовлетворения местных потребностей и имеющих важное социальное значение. |
| Generation of revenue to preserve the environment and improve tourism facilities | Получение доходов для осуществления природоохранных мероприятий и улуч-шения состояния туристских объектов |
| These programmes must be supported by development projects guaranteeing the generation of permanent employment and sufficient income to cover minimum needs and helping to repair the social fabric. | Необходимо оказывать содействие этим мерам посредством осуществления проектов развития, обеспечивающих создание рабочих мест и получение дохода, достаточного для удовлетворения минимальных потребностей, а также способствующих восстановлению структуры общества. |
| The generation of electrical energy by nuclear power plants has grown steadily since 1956. | Выработка электрической энергии атомными электростанциями устойчиво росла с 1956 года. |
| The generation of electrical energy by nuclear power plants has grown steadily since the industry began in 1956. | С момента зарождения отрасли в 1956 году выработка электроэнергии на атомных электростанциях неуклонно увеличилась. |
| The assessment activities described above will also identify what is known and what is unknown and will identify where the generation of new knowledge will strengthen the science-policy interface. | Описанные выше мероприятия по оценке также позволят определить, что именно известно и что неизвестно, а также позволят установить, где именно выработка нового знания укрепит научно-политическое взаимодействие. |
| E-waste generation is steadily increasing owing to large-scale use of electronic and white goods. | Из-за массового использования электронных приборов и бытовой техники быстро растет выработка электронных отходов. |
| (e) The combined generation of electricity and heat in so-called cogeneration plants represents a possibility to save fuel (up to 50% reduction in energy consumption compared to separate generation of electricity and heat). | е) Комбинированная выработка электроэнергии и тепла на так называемых теплоэлектроцентралях представляет собой одну из возможностей экономии топлива (энергопотребление сокращается на 50% по сравнению с раздельным производством электроэнергии и тепла). |
| Even small incremental steps to reduce corruption will have a major cumulative impact on public resource generation and allocation. | Даже небольшие, но все более активные меры по уменьшению масштабов коррупции в совокупности окажут значительное воздействие на накопление и распределение государственных средств. |
| Traceable contributions of UNIDO's cooperation activities to global knowledge generation in the field of sustainable industrial development. | Ощутимый вклад мероприятий ЮНИДО в области сотрудничества в накопление глобальных знаний в области устойчивого развития. |
| This aspect of social security was addressed through the creation of Pag-IBIG Fund, which tackled two of the country's basic concerns, namely, generation of savings and provision of shelter for the workers. | Этот аспект социального обеспечения был урегулирован путем создания Фонда Паг-ИБИГ, позволившего решить две основные проблемы страны, а именно накопление сбережений и предоставление доступного жилья трудящимся. |
| Generation of knowledge, investigation and publications concerning the topics: gender and culture, gender and multiculturalism, and gender and communication | Накопление знаний, проведение исследований и публикация материалов по таким темам, как "Гендерные факторы и культура", "Гендерные факторы и межкультурное взаимодействие", "Гендерные факторы и коммуникация". |
| The growth of experience and the continual generation of knowledge form part of the expressed company objectives. | Накопление опыта и постоянная генерация новых знаний являются основными целями предприятия. |
| As waste generation is unavoidable, it is essential that sound management systems be implemented to minimize waste generation while maximizing reuse and recycling, and the energy and material recovery of waste tyres. | Поскольку образование отходов неизбежно, важно применять обоснованные системы регулирования для сведения к минимуму возникновения отходов, а также для максимально широкого применения повторного использования и рециркуляции, и для получения энергии и материалов из утильных шин. |
| Therefore, it is important to understand the factors influencing the choice and to compare the performances of wood and its substitutes when using them in different applications (building, manufacturing of products, energy generation, etc.). | Поэтому важно понимать факторы, определяющие выбор, и сопоставлять характеристики древесины и ее заменителей при их применении в различных областях (в строительстве, производстве изделий, получении энергии и т.д.). |
| Argentina mentioned in its section on vulnerability, the importance of its river resources for hydroelectric energy production, which constitutes 43 per cent of the country's energy generation. | Аргентина сообщила в своем разделе, посвященном уязвимости, о значимости ее речных ресурсов для производства гидроэлектроэнергии, на которую приходится 43% выработки энергии в стране. |
| The latter issue concerns the ethics of renewable resource use and the moral obligation placed on the current generation to exploit the resources and enact conservation measures in such a manner as to preserve options for future generations. | Последний вопрос касается этических аспектов применения возобновляемых источников энергии и нравственной обязанности нынешнего поколения людей использовать ресурсы и принимать меры для их сохранения таким образом, чтобы не лишать возможности выбора будущие поколения. |
| During the summer of 1999, the average amount of electricity generated by hydropower plants dropped by nearly 50 per cent of the 1998 generation capacity and presently represents only 26 per cent of the total installed capacity. | В течение лета 1999 года средний объем производимой электростанциями энергии снизился почти на 50 процентов по сравнению с уровнем 1998 года и в настоящее время составляет всего 26 процентов от общей установленной мощности. |
| They called for better coordination and information-sharing between stakeholders to make the force generation process more efficient. | Они призвали к улучшению координации и обмена информацией между заинтересованными сторонами в интересах повышения эффективности процесса комплектования сил. |
| The remaining 25 military and civilian posts will be provided from existing posts within the current Force Generation Service. | Остальные 25 должностей будут обеспечены за счет существующих должностей в нынешней Службе комплектования сил. |
| The Secretary-General is proposing to strengthen the capacity of the Force Generation Service through the addition of five posts. | Генеральный секретарь предлагает укрепить Службу комплектования военных сил путем создания пяти дополнительных должностей. |
| For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. | Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска. |
| The Office of Military Affairs is led by a Lieutenant General at the Assistant Secretary-General level and comprises the Office of the Military Adviser and three Services: the Current Military Operations Service, the Force Generation Service and the Military Planning Service. | Управление по военным вопросом возглавляется генерал-лейтенантом на должности уровня помощника Генерального секретаря и состоит из Канцелярии Военного советника и трех служб: Службы текущих военных операций, Службы комплектования сил и Службы военного планирования. |
| In most cases, the generation of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. | В большинстве случаев проблема сбора данных для нужд программ, специально рассчитанных на обездоленные семьи и детей, остается нерешенной. |
| For the generation of new information, advancements in hazard identification and other relevant approaches that reduce the use of animals for toxicity testing should be applied. | Для сбора информации следует использовать современные достижения в области определения опасных свойств и другие соответствующие подходы, позволяющие сократить использование животных для проверки химических веществ на токсичность. |
| By focusing on cross-cutting issues, such as combating illegal traffic and trade in hazardous chemicals and wastes, promoting technology and knowledge transfer and improving the generation of and access to information, parties can ensure consistent and effective implementation of the conventions. | Сосредоточивая внимание на смежных вопросах, таких как незаконные перевозки и торговля опасными химическими веществами и отходами, и способствуя передаче знаний и технологии и улучшению сбора и обеспечению доступа к информации, Стороны могут добиться последовательного и эффективного осуществления конвенций. |
| Transporting used tyres from the various sources of generation to sorting facilities represents an additional cost burden, especially where there are long distances between the points of collection and sorting, because tyres take up much space in the trucks in which they are transported. | Транспортировка использованных шин от различных источников их появления до объектов по сортировке представляет собой дополнительное бремя в плане расходов, прежде всего в тех случаях, когда пункты сбора находятся на большом удалении от пунктов сортировки, поскольку шины занимают много места в грузовиках, на которых их перевозят. |
| With respect to the monitoring of non-transmissible chronic diseases associated with food intake and lifestyles considered inadequate, the work will be consistent with the systems in operation as regards the gathering, generation, flow, processing and analysis of data. | Что касается контроля за незаразными хроническими заболеваниями, связанными с характером питания и неадекватным образом жизни, то работа в этой области будет продолжаться в рамках действующих систем сбора, выявления, систематизации, обработки и анализа данных. |
| It contains firm proposals relating to the provision of additional generation capacity and the repair and reconstruction of three transmission lines in two stages. | Он содержит твердые предложения, касающиеся предоставления дополнительных генерирующих мощностей и ремонта и реконструкции трех линий передачи в два этапа. |
| The company currently has a strong financial position with company efficiency rising due to the performance improvement of the generation assets and of the process efficiency. | В настоящее время компания имеет прочное финансовое положение, при этом ее эффективность увеличивается за счет роста производительности генерирующих мощностей и повышения эффективности процессов производства. |
| The ASEAN Power Grid project seeks to meet the increasing demand for electricity and enhance access to energy services by facilitating cross-border trade in electricity, enhance generation capacity and stimulate reserve sharing schemes. | Проект по созданию единой энергосистемы АСЕАН направлен на удовлетворение растущего спроса на электроэнергию и расширение доступа к энергоуслугам за счет развития трансграничной торговли электроэнергией, увеличения генерирующих мощностей и создания общих резервных мощностей. |
| However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. | Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний. |
| Transborder interconnection of national electricity grids offers considerable benefits in fuel savings, avoided capital costs for additional generation capacity and lower operating costs of generation and transmission facilities. | Трансграничное объединение национальных энергосистем позволяет получать значительные выгоды с точки зрения экономии топлива, отсутствия капитальных затрат на создание дополнительных генерирующих мощностей и снижения эксплуатационных расходов, связанных с производством и передачей электроэнергии. |
| He suggested that a third generation of self-determination existed with links to secessionist movements. | По его мнению, третий этап толкования самоопределения сопряжен и с сепаратистскими движениями. |
| It adopted an inter-ministerial action plan entitled "Third generation of women's rights: towards a society of actual equality". | Этот комитет, который не собирался в течение 12 лет, принял Межведомственный план действий "Права женщин - третий этап: на пути к созданию общества фактического равенства". |
| Enhancing effectiveness: force generation and mission start-up | Повышение эффективности: комплектование сил и начальный этап функционирования миссий |
| The current stage of the new generation services market development: advantages and disadvantages of the introduction of certain technologies. | Современный этап развития рынка услуг нового поколения: преимущества и недостатки внедрения тех или иных технологий связи. |
| The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. | Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты". |
| Victor Vautier, I curse you and your relatives up to the thirteenth generation! | Виктор Вотье, проклинаю тебя и весь твои род. |
| This is the generation of those who seek him. I wish I knew, I wish I knew | Таков род ищущих Его... Знал бы я, знал бы я |
| It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
| The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
| On ascending to the throne, he confirmed the standing agreement between the Han Chinese and the Xiongnu: Henceforth the Han and Hun will be one House, from generation to generation they will not deceive each other, nor attack each other. | В 47 году до н. э. китайцы взяли с шаньюя клятву: «отныне впредь Хань и Хунну будут составлять один Дом; из рода в род не будут ни обманывать друг друга, ни нападать друг на друга. |
| Next Generation gave it one star out of five, calling it "a tragic example when good ideas are poorly executed" and citing "jerky animation", "sluggish control" and "baffling gameplay mechanics that discourage close-up fighting". | Next Generation дал ей одну звезду из пяти, назвав его «трагическим примером, когда хорошие идеи плохо выполняются» и цитируя «отрывистую анимацию», «вялый контроль» и «непонятную механику игрового процесса, которые препятствуют крупным боям». |
| A new version of the Blue Beetle known as "Blue Scarab" was shown as a member of the Justice League in the apocalyptic future depicted in Justice League: Generation Lost. | Новая версия Синего Жука, известная, как «Синий скарабей», была показана членам Лиги Справедливости в апокалиптичной версии будущего, описанной в Justice League: Generation Lost. |
| Critics mostly assessed the game on its own terms rather than its quality as a conversion, though a Next Generation critic noted that the Saturn version is missing frames of animation from the arcade version. | Критики в основном оценивали игру на своих собственных условиях, а не как порт с аркадного автомата, хотя критик из Next Generation отметил, что в версии для Sega Saturn отсутствуют многие анимации из аркадной версии. |
| Next Generation Magazine summarized the game as "a great blend of strategy and action backed up with all the extras". | Next Generation Magazine обобщил впечатления от игры, как большую смесь стратегии и экшна со всеми дополнениями. |
| The Victor Pinchuk Foundation today announced that it has inaugurated the Future Generation Art Prize, a major new international competition for artists up to 35. | Восьмого декабря 2009 г., в Нью-Йорке Фонд Виктора Пинчука объявил об учреждении арт-премии Future Generation Art Prize - нового масштабного международного конкурса для художников в возрасте до 35 лет. |