| My generation grew up with the image of Europe as an economic form of cooperation. | Мое поколение выросло с представлением о Европе как экономической форме сотрудничества. |
| The 1940s brought forward a new generation of musicians-Aníbal Troilo, Osvaldo Pugliese, Miguel Caló, Alfredo de Ángelis, Ricardo Tanturi, Ángel D'Agostino, etc.-and a new characteristic style. | 1940-е годы выдвинули новое поколение музыкантов - Анибал Тройло, Освальдо Пульезе, Мигель Кало, Альфредо де Анхелис, Рикардо Тантури, Анхель Д'Агостино и т. д. - и новый характерный стиль. |
| When I began, I said that the international law that each generation strives to develop is shaped by its understanding at that time of nature and of society. | Когда я начал свое выступление, я сказал, что международное право, которое пытается разработать каждое поколение, определяется его пониманием на данном этапе природы и общества. |
| Berlin Zoo (1st Generation) G-Tower was demolished by the British at the end of the war. | Берлинский зоопарк (1 поколение) G-башня была разрушена британцами после окончания войны. |
| In August 2007, the 88 Generation Students Group, along with other activists, had staged peaceful walking protests throughout Yangon. | В августе 2007 года студенческая группа "Поколение 88-х" совместно с другими активистами провела мирные марши протеста в Янгоне. |
| Moreover, the Conference could engage in further study on possible measures to effectively ban anti-satellite weapons with a view, inter alia, to preventing the generation of space debris in the future. | Кроме того, Конференция могла бы включиться в дальнейшее исследование относительно возможных мер по эффективному запрещению противоспутникового оружия с целью среди прочего предотвратить производство космического мусора в будущем. |
| It was only sold in Japan, and its production started from this generation. | Поначалу выпускался на зарубежных заводах, но потом его производство было налажено и в России. |
| While several projects supported by bilateral and multilateral agencies are under way to increase energy generation in Sierra Leone, the current supply is not sufficient to meet the growing demand. | И хотя в настоящее время при поддержке двусторонних и многосторонних учреждений осуществляются несколько проектов, чтобы увеличить производство энергии в Сьерра-Леоне, нынешнего объема энергии для удовлетворения растущих потребностей недостаточно. |
| The same applies to the regulation of production: the existing regulations do not address the fact that production processes generate toxic wastes, nor do they aim to halt such waste generation. | Таким же образом обстоит дело и с законодательством, регламентирующим производство: в существующем законодательстве не уделяется особого внимания тому, что в ходе различных технологических процессов образуются токсичные отходы. |
| As a result a basin-wide transboundary development plan is being established to integrate flood protection, groundwater management, hydropower generation and ecological goals; | В результате был разработан охватывающий весь бассейн план трансграничного развития, объединяющего такие аспекты, как защита от наводнений, управление подземными водами, производство гидроэлектроэнергии и достижение экологических целей; |
| Some authors also consider the right to education from the relatively new angle of the "third generation" of human rights. | Некоторые авторы анализируют также право на образование под относительно новым углом зрения "третьего поколения" прав человека. |
| The development of my country, Barbados, provides ample proof of how education can empower a people and foster upward mobility for each succeeding generation. | Развитие моей страны, Барбадоса, предъявляет исчерпывающие доказательства того, как образование может расширить возможности народа и способствовать мобильности каждого последующего поколения. |
| Her generation needed to be educated so that it could tackle the challenges left it by the current generation. | Для того чтобы поколению оратора удавалось преодолевать проблемы, оставленные ему нынешним поколением, необходимо образование. |
| In addition to monitoring of possible leakages and good housekeeping, reduction of mercury evaporation and better control of mercury emissions and recovery of mercury from wastewater and graphite and carbon from flue gas treatment and caustic treatment could reduce waste generation. | В дополнение к мониторингу возможных утечек и надлежащему ведению деятельности, уменьшение испарения ртути и более эффективный контроль выбросов ртути, рекуперация ртути из сточных вод и графита и углерода, образующихся вследствие очистки дымовых газов, а также щелочная обработка могут уменьшить образование отходов. |
| Pedological and geomorphological factors are directly related to the generation of surface run-off. | Почвенно-геоморфолоческие факторы прямо обусловливают образование поверхностных стоков. |
| The Fund will, thus, focus attention on activities that have a direct and more immediate impact on poverty alleviation, job generation and environmental protection. | Таким образом, Фонд будет уделять основное внимание мероприятиям, оказывающим прямое и более оперативное воздействие на смягчение остроты проблемы нищеты, создание рабочих мест и защиту окружающей среды. |
| The electricity sector has been reorganized, but investments in additional generation capacity did not take place as recommended, and Uganda is facing a renewed power crisis as a result of low capacity. | Был реорганизован сектор энергоснабжения, но, вопреки рекомендациям, инвестиций в создание дополнительных генерирующих мощностей осуществлено не было, и Уганда сталкивается с новым энергетическим кризисом, обусловленным низким уровнем производственного потенциала. |
| In each case, the technique would create isotopic barriers in the spent fuel that would allow reprocessing for use in energy generation while preventing the separation of weapon-usable plutonium. | Оба метода предусматривают создание изотопных барьеров в отработавшем топливе, которые бы позволили осуществлять его регенерацию в целях использования для выработки энергии, не допуская при этом выделения плутония, который может быть использован для производства оружия. |
| Therefore, Ugra Timber Holding innovation policy is aimed at development of a profit generation center at Khanty-Mansiysk region by means of cutting-edge technologies introduction in the timber industry of the region. | Таким образом, инновационная политика Югорского лесопромышленного холдинга нацелена на создание центра формирования прибыли в Ханты-Мансийском регионе за счет внедрения прогрессивных технологий в лесоперерабатывающий комплекс округа. |
| Discussion could focus on the contribution of SMEs to job creation, aggregate output and outputs of individual sectors; contribution of research-based enterprises to the generation and diffusion of innovation in the knowledge-based economy; indicators of enterprise development and performance. | Основное внимание в рамках обсуждения может быть уделено вкладу МСП в создание рабочих мест, совокупный объем производства и объем производства в отдельных секторах; вкладу наукоемких предприятий в инновационную деятельность и распространение ее результатов в рамках экономики, опирающейся на знания; показателям развития и эффективности работы предприятий. |
| Further research and generation of data to support derivation of emission factors should focus on the identified key sources. | Дальнейшие исследования и формирование данных в целях поддержки расчета коэффициентов выбросов следует сосредоточить на выявленных основных источниках. |
| Preparatory work to develop, and to populate with baselines by 2015-2016, indicators of project impacts, such as generation of exports, jobs supported and environmental sustainability | подготовка к разработке таких показателей отдачи от проектов, как формирование экспортных потоков, поддержка в создании рабочих мест и обеспечение экологической устойчивости, и определение базовых данных по этим показателям к 2015 - 2016 годам. |
| It was the present generation's historic responsibility to determine the future shape of the earth that it would hand over to future generations. | Нынешнее поколение несет историческую ответственность за формирование того облика планеты, который оно оставит в наследство будущим поколениям. |
| Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. | Коста-Рика выступает за формирование нового поколения механизмов защиты прав человека с целью обеспечить более надежную защиту всем людям. |
| My generation has been incredibly good at using new networks and technologies to organize protests, protests that were able to successfully impose agendas, roll back extremely pernicious legislation, and even overthrow authoritarian governments. | Моё поколение невероятным образом преуспело в использовании новых сетей и технологий для организации протестов, протестов, которые смогли успешно влиять на формирование повестки дня, добиться отказа от пагубных законов, и даже свергнуть авторитарные режимы. |
| The main development impact of professional services is in their contribution to knowledge generation and its diffusion to other productive activities and social endeavours. | Основное воздействие профессиональных услуг на развитие заключается в их вкладе в генерирование знаний и их распространение в других производственных областях и социальной сфере. |
| Hazardous waste generation in EU-25 + EFTA increased 20 per cent in 1996 - 2004. | Генерирование опасных отходов в ЕС-25 + ЕАСТ в 1996-2004 годах возросло на 20%. |
| (b) Knowledge management and generation: | Ь) использование и генерирование знаний: |
| For example, in the Russian Federation waste generation varies from 5 to 7 tons per ton of actual product, and in some cases may be even higher. | Например, в Российской Федерации генерирование отходов колеблется от 5 до 7 т на тонну фактической продукции, а в некоторых случаях может быть даже выше. |
| Recognizing that the generation of space debris pollutes the space environment, member organizations of the Space Debris Committee seek to minimize space debris. | Признавая, что генерирование космического мусора обостряет проблему засорения космического пространства, организации, входящие в состав Комитета по космическому мусору, заняты поиском решения проблемы минимизации космического мусора. |
| The step that takes the most CPU time is the certificate generation, because factoring over a class field must be performed. | Шагом, который занимает больше всего времени у процессора, является генерация сертификата, потому что необходимо выполнить факторизацию над полем класса. |
| Grid generation is more complicated than for a simple RANS or LES case due to the RANS-LES switch. | В общем, генерация сетки сложнее, чем для простого случая RANS или LES из-за переключения RANS-LES. |
| Source code generation: Velocity can be used to generate Java, SQL, or PostScript source code, based on templates. | Генерация исходного кода: Velocity может использоваться для генерации кода Java, SQL, PostScript, JavaScript, Perl и пр., базирующегося на шаблоне. |
| Association rule generation is usually split up into two separate steps: A minimum support threshold is applied to find all frequent itemsets in a database. | Генерация ассоциативного правила обычно разделяется на два шага: Минимальный порог поддержки используется для поиска всех частых наборов объектов в базе данных. |
| At present "TGC-5" OJSC is a part of "Generation of Urals" Division of "Integrated Energy Systems" Closed Corporation, being the majority shareholder of the Company. | В настоящее время ОАО «ТГК-5» входит в контур деятельности дивизиона «Генерация Урала» ЗАО «Комплексные энергетические системы». |
| The overriding objective of transnational organized crime was the generation of profits. | Главная цель транснациональной организованной преступности - получение прибыли. |
| Generation of revenues that Governments, in agreement with indigenous peoples, can direct to services and investments that benefit forest communities | получение доходов, которые правительства, по договоренности с коренными народами, могут направлять на предоставление услуг и инвестиции в интересах проживающих в лесах общин; |
| New forms of energy generation focusing on renewable sources, including waste to energy sources, can create jobs. | Новые формы производства электроэнергии с акцентом на возобновляемые источники энергии, включая получение электроэнергии из отходов, также могут создавать рабочие места. |
| Supplementary medicines helping or supplementing the action of basic medicines and the new generation of drugs with similar therapeutic properties and high prices were issued to the entitled for 30 per cent of their price. | Дополнительные лекарства (усиливающие или поддерживающие действие основных лекарств, а также дорогостоящие лекарства нового поколения, имеющие аналогичные терапевтические свойства) отпускаются лицам, имеющим право на получение соответствующих льгот, с 70-процентной скидкой. |
| Raising of vendor invoices, generation of payments and disbursement of funds to payees within 3 working days of the receipt of completed documentation and/or receipting of goods/certification of services in Umoja | Получение счетов-фактур от поставщиков, оформление платежей и осуществление платежей получателям в течение трех рабочих дней с момента получения заполненных документов и/или товаров/подтверждения получения услуг в рамках проекта «Умоджа» |
| The generation of knowledge and the development of a common and shared knowledge base could be considered to be one of the focus areas within the new mechanism. | Выработка знаний и разработка общей и совместно используемой базы знаний могут рассматриваться как один из главных компонентов в рамках нового механизма. |
| Generation of electricity from waste heat from VAM destruction is still not commercially viable. | Выработка электроэнергии на основе отходящего тепла в результате уничтожения ВМ по-прежнему не является коммерчески жизнеспособной. |
| Generation of new knowledge and its dissemination across the economy are enhanced by the development of an effective innovation infrastructure, including a network of business incubators, science, technology and research parks. | Выработка новых знаний и их распространение в масштабе всей экономики стимулируются развитием эффективной инновационной инфраструктуры, включая сеть бизнес-инкубаторов, научных, технических и исследовательских парков. |
| Objective 1.4: To generate, provide, collect, transmit and use reliable qualitative and quantitative information and data regarding export, import and generation as required under Article 13 of the Convention. | Цель 1.4: выработка, представление, сбор, передача и использование надежных количественных и качественных данных и информации об экспорте, импорте и образовании, как того требует статья 13 Конвенции. |
| E-waste generation is steadily increasing owing to large-scale use of electronic and white goods. | Из-за массового использования электронных приборов и бытовой техники быстро растет выработка электронных отходов. |
| The generation of unaccounted wealth also limited growth and investment. | Накопление неучтенных богатств также сдерживает экономический рост и инвестиции. |
| Programme strategies, including knowledge generation and quality assessments, will help the Government to further develop its capacity to address disparities. | Программные стратегии, включая накопление знаний и качественные оценки, помогут правительству в дальнейшем развитии его потенциала в интересах ликвидации сохраняющегося неравенства. |
| Knowledge generation is effective but greater dissemination is required for effective knowledge management | Накопление знаний осуществляется эффективно, но требуется более широкое их распространение для обеспечения эффективного управления знаниями |
| The evaluation examined implementation in the field; knowledge generation and dissemination at headquarters; and policies and leadership at the corporate level. | В ходе оценки были рассмотрены следующие вопросы: реализация на местах; накопление и распространение знаний в штаб-квартире; и политика и руководство на организационном уровне. |
| This aspect of social security was addressed through the creation of Pag-IBIG Fund, which tackled two of the country's basic concerns, namely, generation of savings and provision of shelter for the workers. | Этот аспект социального обеспечения был урегулирован путем создания Фонда Паг-ИБИГ, позволившего решить две основные проблемы страны, а именно накопление сбережений и предоставление доступного жилья трудящимся. |
| Decentralized energy generation, combining the use of renewable energy sources integrated into smart energy grids, should be explored. | Необходимо изучить возможности децентрализации производства электроэнергии, включая использование возобновляемых источников энергии, объединенных в "умные" энергетические сети. |
| The cost of renewable energy generation depends not only on the technology employed but also on the plant's capacity, location and surrounding infrastructure. | Стоимость производства на основе использования возобновляемых источников энергии зависит не только от применяемых технологий, но также от мощности генерирующего объекта, его местоположения и близлежащих объектов инфраструктуры. |
| Efforts to confront the challenge of climate change have promoted a renewed boom in energy generation by new nuclear power plants currently under construction. | Усилия по решению проблем, связанных с изменением климата, способствовали возрождению интереса к производству энергии на новых ядерных электростанциях, находящихся в стадии строительства. |
| Home energy storage is expected to become increasingly common given the growing importance of distributed generation of renewable energies (especially photovoltaics) and the important share of energy consumption in buildings. | Ожидается, что накопление энергии в домашних условиях станет все более распространенным явлением, учитывая растущую важность распределенного производства возобновляемых источников энергии (особенно фотоэлектрических) и значительную долю потребления энергии в жилых зданиях. |
| And while, of course, we do need clean energy, I would put to you that it's possible that by looking at climate change as a clean energy generation problem, we're in fact setting ourselves up not to solve it. | Конечно, нам действительно нужны экологичные источники энергии, но я скажу вам, что, быть может, трактуя проблему изменения климата как проблему экологически чистой энергии, мы лишаем себя шанса ее решить. |
| The Working Group meeting on 20 December discussed ways of enhancing the effectiveness of force generation and mission start-up. | На своем заседании 20 декабря Рабочая группа обсудила пути повышения эффективности комплектования сил и начального этапа функционирования миссий. |
| Current challenges include adapting the military strategic concept of operations and the force requirements, which serve as the foundation for the generation, deployment and employment of military components in peacekeeping operations, to constantly evolving operational requirements. | Среди задач сегодняшнего дня можно, в частности, отметить задачу адаптации военной стратегической концепции операции и потребностей сил, служащей в качестве основы для комплектования, развертывания и использования военных компонентов в миротворческих операциях, к постоянно меняющимся оперативным потребностям. |
| The Committee is of the view that the advisory functions envisaged should be integrated into the Force Generation Service. | Комитет считает, что предусмотренные консультативные функции должны выполняться Службой комплектования военных сил. |
| The Force Generation Service executes the central role performed by the Office for the generation and rotation of the military forces required for effective United Nations peacekeeping. | Служба комплектования сил играет главную роль в комплектовании и ротации воинских контингентов, необходимых для эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества. |
| In accordance with the policy and standard operating procedures of the Department of Field Support, the Force Generation Service/Mission Management and Support Section participates in and provides the team leader for pre-deployment visits to Member States. | В соответствии с практикой и стандартными оперативными процедурами Департамента операций по поддержанию мира/Департамента полевой поддержки Служба комплектования сил/Секция управления и поддержки миссий принимают участие в предшествующих развертыванию поездках в государства-члены и руководят такими поездками. |
| For effective and efficient information generation and accessibility, cooperative action is needed at all levels with the involvement of all relevant sectors and stakeholders, in accordance with national authorities and regulations and within available resources. | Для обеспечения эффективного и действенного сбора информации и ее доступности необходимы совместные действия на всех уровнях с привлечением всех соответствующих секторов и заинтересованных сторон в соответствии с директивами национальных органов и нормативными положениями и в рамках имеющихся ресурсов. |
| Participants generally agreed that there is limited insufficient literature on response measures and that funding should be provided to support the generation of more such information, for use by Parties when assessing and implementing further actions to meet their climate change obligations. | Участники пришли к общему мнению о нехватке литературы по мерам реагирования и указывали на необходимость выделения средств в поддержку сбора более подробной информации такого характера, которая могла бы использоваться Сторонами при оценке и принятии надлежащих мер по выполнению своих обязательств в плане реагирования на изменение климата. |
| (c) Strengthened technical and institutional capacity of the countries of the region, especially those that are less developed, in the generation, administration and analysis of statistical information in the social area. | с) укрепление технического и институционального потенциала стран региона, особенно менее развитых стран, в деле сбора, использования и анализа социальной статистической информации и управлению ею. |
| The Working Group stressed the need for improving the collection of data on the generation, use, disposal and environmental effects of wastes in NIS, and for harmonizing the waste classifications in these countries with those applied within EEA. | Рабочая группа подчеркнула необходимость совершенствования сбора данных об образовании, утилизации, удалении и экологических последствиях отходов в ННГ и согласования применяемых в этих странах классификаций отходов с применяемыми в рамках ЕАОС. |
| LADA follows a participatory, decentralized, country-driven and integrated approach and has been making ample use of remote sensing, modelling and other modern means of data generation and gathering, processing, networking and communication technologies for sharing information at national and international levels. | В его рамках широко используются методы дистанционного зондирования, моделирования и другие современные способы разработки, сбора и обработки данных, сетевые технологии и технологии связи для обмена информацией на национальном и международном уровнях. |
| Norms: Begin work on developing UNECE-wide guidelines for measuring capacity adequacy in generation and transmission as well as on enhancing transparency of cross border transmission. | Начало работы по созданию общих для ЕЭК ООН руководящих принципов оценки достаточности генерирующих и передающих мощностей, а также по повышению транспарентности при трансграничной передаче энергии. |
| As part of this process, the project team will develop a database of supply and demand, generation and transmission network facilities and proposed transmission. | В ходе данного процесса проектная группа разработает базу данных, содержащую информацию о спросе о предложении, генерирующих мощностях и объектах энергопередающей сети, а также предположениях по передаче энергии. |
| The strategy adopted by the regulators aims to ensure 100 per cent cost recovery in the power sector, full access to transmission system, alleviation of transmission congestion, development of interconnections and development of base load generation through public private partnerships. | Принятая регуляторами стратегия нацелена на обеспечение 100-процентной окупаемости в энергетике, полного доступа к передающей системе, на ликвидацию перегруженности передающих линий, строительство соединительных линий и на наращивание генерирующих мощностей для обеспечения базовой нагрузки за счет создания частно-государственных партнерств. |
| This necessitated unbundling generation from distribution and the creation of six generation companies which were later separated from the incumbent State monopoly (Korea Electric Power Corporation). | Это потребовало разделения производства и распределения электроэнергии и создания шести генерирующих компаний, которые впоследствии были отделены от действующего государственного монопольного предприятия (Корейская электроэнергетическая корпорация). |
| In stage 1, generation unit was to be split into six generation companies while KEPCO was to manage transmission and distribution. | На этапе 1 отвечающее за производство электроэнергии подразделение должно было быть разделено на шесть генерирующих компаний, а за КЕПКО были оставлены функции передачи и распределения электроэнергии. |
| The current stage of the new generation services market development: advantages and disadvantages of the introduction of certain technologies. | Современный этап развития рынка услуг нового поколения: преимущества и недостатки внедрения тех или иных технологий связи. |
| The diplomats of our generation have the obligation of envisioning a second phase, inaugurating a new chapter of collective action to eradicate these dangerous modern-day evils. | Дипломаты нашего поколения должны предвидеть второй этап, начав новый период коллективных действий в целях искоренения этих опасных современных пороков. |
| The bilateral cooperation provided by Japan through its Partnership Programme was considered to represent a new generation or phase of South-South cooperation because the partnership implied sustained actions with greater impact than traditional activities. | Двустороннее сотрудничество, которое осуществляется с участием Японии в рамках реализации ее программы партнерства, представляет собой новый уровень или этап в развитии сотрудничества Юг-Юг, поскольку партнерство предполагает установление прочных связей и позволяет получать более высокие результаты по сравнению с традиционными формами сотрудничества. |
| Code name - The internal engineering codename for the processor (typically designated by an NVXY name and later GXY where X is the series number and Y is the schedule of the project for that generation). | Кодовое имя - внутреннее имя процессора в процессе разработки (обычно обозначается именем вида NVXY и позже GXY, где X обозначает серийный номер поколения, а Y - этап проекта для этого поколения. |
| The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. | Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты". |
| Victor Vautier, I curse you and your relatives up to the thirteenth generation! | Виктор Вотье, проклинаю тебя и весь твои род. |
| This is the generation of those who seek him. I wish I knew, I wish I knew | Таков род ищущих Его... Знал бы я, знал бы я |
| That bit of theater will haunt our family for a generation. | Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род. |
| The Secretary-General has stated that our generation, with the combination of resources and technology at its disposal, must be the first to make the right of development a reality for everyone and to free the entire human race from war. | Генеральный секретарь говорил, что наше поколение благодаря сочетанию имеющихся в его распоряжении ресурсов и технологий должно быть первым поколением, которое превратит право на развитие в реальность для каждого и освободит весь человеческий род от войны. |
| On ascending to the throne, he confirmed the standing agreement between the Han Chinese and the Xiongnu: Henceforth the Han and Hun will be one House, from generation to generation they will not deceive each other, nor attack each other. | В 47 году до н. э. китайцы взяли с шаньюя клятву: «отныне впредь Хань и Хунну будут составлять один Дом; из рода в род не будут ни обманывать друг друга, ни нападать друг на друга. |
| At Hotel Elisabeth Next Generation is found with the Ski rental. | В отеле «Elisabeth» Next Generation представлен пунктом проката лыж. |
| Staff writers of Entertainment Weekly picked "I Got a Boy" as Girls' Generation "key track" and recommended the group as one of the fifteen "artists to watch" in 2013. | Американские авторы Entertainment Weekly выбрали «I Got a Boy» в качестве ключевого трека «Generation Girls» и рекомендовали группу в качестве одного из пятнадцати «артистов к просмотру» в 2013 году. |
| The result of the «Generation Campus» was 3 short films shot by young filmmakers - actors of "Generation Campus", with Ingeborga Dapkunaite, Irina Bezrukova, Oksana Akinshina. | Результатом работы «Generation Campus» стали 3 короткометражных ленты, снятые молодыми кинематографистами - участниками «Generation Campus», с участием Ингеборги Дапкунайте, Ирины Безруковой, Оксаны Акиньшиной. |
| Xavier's New Mutants grew up and became X-Force, and the next generation of students began with Generation X, featuring Jubilee and other teenage mutants led and schooled by Banshee and ex-villainess Emma Frost at her Massachusetts Academy. | Мутанты Ксавье выросли и стали Силой Икс, а новое поколение учеников появилось в «Generation X», где Джубили и других мутантов-подростков возглавляли и обучали Банши и бывшая злодейка Эмма Фрост в Массачусетской Академии Эммы. |
| At the sister hotel of Hotel Elisabeth, the Hotel Madlein you will find the Next Generation snowboard store. | В «родственнике» отеля «Elisabeth», отеле «Madlein», тоже есть магазин сноубордов «Next Generation». |