| Now a new generation is opening up the world as well. | Сейчас новое поколение также открывает мир. |
| By protecting the basic rights of the world's children, we are nurturing a future generation of citizens with both the means and the desire to live in peace. | Занимаясь защитой основных прав детей мира, мы воспитываем будущее поколение граждан, наделенных как средствами, так и стремлением жить в мире. |
| Related work performed in the framework of the IAEA INPRO project and the multinational Generation IV projects thus have potential implications for non-proliferation, safety and economics of nuclear energy as a whole. | Поэтому связанная с этим работа, проводимая в рамках проекта ИНПРО МАГАТЭ и многонациональных проектов "Поколение IV", оказывает потенциальное воздействие на нераспространение, безопасность и экономику ядерной энергии в целом. |
| The young generation whose teenage years have coincided with a period of radical readjustment of values and social upheaval are now embarking on family life, and it is therefore essential that future fathers should be prepared for their family responsibilities. | Учитывая тот факт, что нынче в семейную жизнь вступает поколение молодежи, второе десятилетие которого прошло в условиях радикальной переоценки ценностей, трансформации общества, особое значение в наше время приобретает необходимость подготовки будущих отцов к семейной жизни. |
| A generation can also be a stage or degree in a succession of natural descent as a grandfather, a father, and the father's son comprise three generations. | Для единообразия терминологии совокупность родоначальников также именуется поколением. В генетике поколение родоначальников (родителей) обозначается буквой Р (родители), а поколение детей - буквой F (дочь, сын) или F1, следующее за ним поколение - F2 и т.д. |
| Only regional cooperation can facilitate energy generation and trade across the continent. | Лишь региональное сотрудничество способно облегчить производство энергии и торговлю ею на всем континенте. |
| Verbund's total installed capacity in hydropower plants is 6,600 megawatt; average annual generation is 24.8 billion kWh altogether. | Общая установленная мощность гидроэлектростанций компании составляет 6600 мегаватт; среднегодовое же производство электроэнергии составляет 24,8 млрд кВт ч. |
| Currently, we are introducing the production of new generation of energy-saving and durable LED lamps. | Сейчас мы начинаем производство ламп новой генерации, в которых источником света будут очень экономные и продолжительные диоды "LED". |
| The reason behind this is the fact that supply of electric power in sufficient quantities is a prerequisite of economic development and satisfactory standard of living on one hand while, on the other hand, energy generation and consumption are related with significant negative environmental impacts. | Это объясняется тем, что, с одной стороны, достаточные поставки электроэнергии создают предпосылки для экономического развития и обеспечения приемлемого уровня жизни, а, с другой стороны, производство и потребление энергии ведут к значительным негативным последствиям для окружающей среды. |
| With a direct local presence in the USA, China, Japan and Europe, BigWorld licenses its middleware platform to game studios and publishers around the world to build successful next generation MMOGs and Virtual Worlds. | BigWorld Pty Ltd - это частная компания со штаб-квартирой в Австралии и отделениями в США, Китае, Японии и Европе. BigWorld занимается лицензированием кроссплатформенной технологии BigWorld Technology Suite для игровых студий и издателей, нацеленных на производство успешных MMO-игр следующего поколения, по всему миру. |
| The imposition of environmental taxes, fees and other financial measures are used to improve manufacturing practices and discourage waste generation. | Экологические налоги, штрафы и другие финансовые меры призваны совершенствовать процессы производства и сдерживать образование отходов. |
| The collected data covered waste generation and waste management, including waste produced by the different economic sectors as well as municipal waste. | Собранные данные охватывают образование отходов и их переработку и удаление, включая отходы, источником которых являются различные секторы экономики, а также муниципальные отходы. |
| Two representatives said that the omission of an explicit reference to principle 7 was unacceptable, with one suggesting that the omission stoked the fear that developed countries were negating their responsibility for the generation of greenhouse-gas emissions. | Два представителя заявили, что отсутствие прямой ссылки на принцип 7 является неприемлемым, при этом один из них предположил, что это подпитывает опасения того, что развитые страны отрицают свою ответственность за образование выбросов парниковых газов. |
| Generation of industrial and municipal solid waste | Образование твердых отходов в результате промышленного производства и функционирования населенных пунктов |
| This view of national income is in accord with the original Hicksian approach, that income corresponds with the level of consumption that does not jeopardise future generation of income or welfare. | Эта концепция национального дохода согласуется с первоначальной методикой в духе Хикса, предусматривающей, что объем дохода соответствует уровню потребления, который не ставит под угрозу будущее образование дохода или национального богатства. |
| Increasing adequate productivity, green industrialization, generation of wealth and the creation of rewarding jobs | адекватное повышение производительности, «зеленая» индустриализация, производство благ и создание высокооплачиваемых рабочих мест; |
| Establish a task force to recommend priorities and implementation strategies for regional projects, including hydropower generation, transmission grids and gas pipelines; | создание целевой группы для подготовки рекомендаций в отношении приоритетов и стратегий осуществления региональных проектов, в том числе проектов в области производства электроэнергии, объединения энерго- и газопроводных сетей; |
| Creating opportunities for regional cooperation in support of national employment strategies and policies can significantly contribute to the generation of productive employment and decent work for all. | Создание возможностей для регионального сотрудничества в поддержку национальных стратегий и политики в области занятости может существенным образом способствовать обеспечению производительной занятости и обеспечению всем возможностей для получения достойной работы. |
| Option 3: Regional structures are established (whether working groups or centres), to oversee the full programme of work (knowledge generation, assessment, policy support and capacity-building) at the regional level. | с) вариант З: учреждаются региональные структуры (будь то рабочие группы или центры) для контроля за выполнением всей программы работы (накопление знаний, оценка, политическая поддержка и создание потенциала) на региональном уровне. |
| Moreover, while KIT systems can take up to a generation to be put into place, the implementation plan should consider immediate and targeted interventions that can make a difference in the short and medium terms. | К тому же, несмотря на то, что на создание системы ЗНТ может уйти несколько десятилетий, в плане осуществления необходимо предусмотреть немедленные и целенаправленные меры, которые могут повлиять на ситуацию в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| There is a variety of instruments that can be used to promote innovation at the regional level, targeting the generation, diffusion or exploitation of existing knowledge. | Существует многообразие инструментов, которые можно использовать для поощрения инноваций на региональном уровне, нацеливаясь на формирование новых или распространение и использование существующих знаний. |
| The solution to the forest crisis should start with the implementation of existing commitments and the generation of the additional funds required to halt forest loss. | Первым шагом на пути урегулирования кризисной ситуации применительно к лесам должно быть выполнение существующих обязательств и формирование дополнительных фондов, необходимых для прекращения процесса исчезновения лесов. |
| To achieve the sustainable development goals, a new generation of entrepreneurs would be needed. | Для достижения целей в области устойчивого развития требуется формирование нового поколения предпринимателей. |
| This includes recognizing the competencies, knowledge and talent within UNDP, deploying all this to maximum effect, developing the leadership skills of the organization's managers, and nurturing the next generation of leaders, as well as attracting and hiring talent from outside when needed. | Это включает в себя признание и максимальное использование в рамках ПРООН профессиональных качеств, знаний и талантов, развитие лидерских качеств у руководителей организации и формирование следующего поколения лидеров, а также, при необходимости, привлечение и набор талантливых кадров со стороны. |
| I discussed our objectives for the coming Review Conference: universality, agreed principles and objectives, stronger mechanisms for review, and the generation of global conviction and political will through an enhanced public and political profile for the Treaty and for the Review Conference. | Я обсудил наши задачи в свете предстоящей Конференции по рассмотрению действия Договора: универсальность, согласованные принципы и цели, усиленные обзорные механизмы, а также формирование глобальной убежденности и политической воли за счет повышения публичного и политического престижа Договора и обзорной Конференции. |
| Society's profligate use of resources (and consequent generation of waste) represent the antithesis of sustainability. | Расточительное использованием обществом ресурсов (и соответствующее генерирование отходов) представляет собой антитезу устойчивому развитию. |
| The lamp shall be activated whenever there is a malfunction that affects the generation or transmission of signals in the vehicle's ABS system. | Лампочка должна загораться всякий раз, когда происходит сбой в работе, который влияет на генерирование или передачу сигналов в системе АБС транспортного средства. |
| UNICEF also supports the generation, management and utilization of knowledge about children for evidence-based national planning, including for the monitoring of progress towards the achievement of the Millennium Development Goals. | ЮНИСЕФ также поддерживает генерирование, рациональное регулирование и использование знаний о детях для реально обоснованного национального планирования, в том числе для мониторинга прогресса в достижении Целей развития тысячелетия. |
| As a result, increasing domestic revenue generation and strengthening of the private sector, including through greater involvement of the diaspora community, have become key priorities for the Government of Sierra Leone. | В результате этого одним из главных приоритетов правительства Сьерра-Леоне стало генерирование все большего объема внутригосударственных поступлений и укрепление частного сектора, в том числе посредством большего привлечения общины диаспоры. |
| Generating concrete machine code from abstract ABC code is a relatively small step, so by using the ABC-machine it is much easier to target multiple architectures for code generation. | Генерирование конкретного машинного кода из абстрактного кода АВС является относительно небольшим шагом, поэтому с помощью АВС-машины гораздо проще генерировать код для нескольких архитектур. |
| Continental drift is facilitated by two factors: the energy generation within the planet and the presence of a hydrosphere. | Континентальному дрейфу способствуют два фактора: генерация энергии внутри планеты и наличие гидросферы. |
| Must call GenerateNext while content generation is in progress. | Когда выполняется генерация содержимого, необходимо вызвать GenerateNext. |
| The generation of a transmembrane electrical potential through ion movement across a cell membrane drives biological processes like nerve conduction, muscle contraction, hormone secretion, and sensory processes. | Генерация трансмембранного электрического потенциала посредством движения ионов через клеточную мембрану приводит к возникновению биологических процессов, таких как нервная проводимость, сокращение мышц, секреция гормонов и сенсорные реакции. |
| The column generation approach as applied to the cutting stock problem was pioneered by Gilmore and Gomory in a series of papers published in the 1960s. | Отложенная генерация столбцов в применении к задаче раскроя впервые использована Гилмором и Гомори в серии статей, опубликованных в 1960-х годах. |
| 3.3.22. "Pure electric vehicle" (PEV) means a vehicle where all energy converters used for propulsion are electric machines and no other energy converter contributes to the generation of energy to be used for vehicle propulsion. 3.3.23. | 3.3.22 "Полный электромобиль" (ПЭМ) означает транспортное средство, у которого все преобразователи энергии, используемые для приведения транспортного средства в движение, представляют собой электрические приводы, а генерация энергии, используемой для приведения транспортного средства движение, не обеспечивается никаким другим преобразователем энергии. |
| She noted that the revitalized cards and products business was not solely about generation of income but also about maintaining the reputation of UNICEF. | Она отметила, что активизация продаж открыток и сувениров имеет своей целью не только получение дохода, но и поддержание репутации ЮНИСЕФ. |
| The generation of energy from this waste could transform the situation. | Получение энергии из этих отходов может изменить ситуацию. |
| (c) The generation of pertinent information by using data, images and products that the space community makes available free of charge. | с) получение соответствующей информации с помощью данных, снимков и продуктов, предлагаемых на безвозмездной основе космическим сообществом. |
| Beyond infrastructure, spending to improve education - specifically to ensure that the next generation receives the skills they need to contribute to the twenty-first-century economy - would also result in faster GDP growth. | Помимо инфраструктуры, расходы на улучшение образования - в частности для того, чтобы гарантировать следующему поколению получение навыков, необходимых им для внесения вклада в экономику двадцать первого века - также привели бы к более быстрому росту ВВП. |
| The Panel sought information from the Municipality as to the number of employees involved in the generation of the slaughterhouse revenue. | Группа запросила информацию у муниципалитета по поводу количества работников скотобоен, за счет труда которых обеспечивалось получение прибыли. |
| Among the peaceful uses of atomic energy, the generation of nuclear power is the most significant activity. | В числе путей мирного использования атомной энергии выработка ядерной энергии является наиболее важным видом деятельности. |
| The generation of electrical energy by nuclear power plants has grown steadily since the industry began in 1956. | С момента зарождения отрасли в 1956 году выработка электроэнергии на атомных электростанциях неуклонно увеличилась. |
| If co-incineration takes place in such a way that the main purpose of the plant is not the generation of energy or production of material products but rather the thermal treatment of waste, the plant shall be regarded as an incineration plant. | Если совместное сжигание происходит таким образом, что основной задачей установки является не выработка энергии или производство материального продукта, а термическая обработка отходов, то эта установка считается установкой для сжигания отходов. |
| Generation of electricity from waste heat from VAM destruction is still not commercially viable. | Выработка электроэнергии на основе отходящего тепла в результате уничтожения ВМ по-прежнему не является коммерчески жизнеспособной. |
| The elaboration of a "third generation" of privacy principles would augur well with increasing calls for international response on this matter. | Выработка принципов защиты неприкосновенности частной жизни "третьего поколения" вполне согласовывалась бы с усиливающимися призывами к международной реакции в этой области. |
| Knowledge generation is at the core of the UN-Women strategy to produce relevant information on what works for gender equality. | Накопление знаний занимает центральное место в стратегии структуры «ООН-женщины», направленной на предоставление актуальной информации о средствах достижения гендерного равенства. |
| Technical cooperation activities should be strengthened in areas such as capacity-building, knowledge generation and policy and regulatory reforms. | Следует укреплять техническое сотрудничество в таких областях, как наращивание потенциала, накопление знаний и проведение реформ в области политики и нормативного регулирования. |
| Of critical importance for Africa is the question of the management, comprising generation, storage, transport and transboundary movement and disposal, of hazardous waste, including radioactive waste. | Для Африки важнейшее значение имеют вопросы ликвидации опасных отходов, в том числе радиоактивных, включая их накопление, хранение, транспортировку и трансграничное перемещение и удаление. |
| This aspect of social security was addressed through the creation of Pag-IBIG Fund, which tackled two of the country's basic concerns, namely, generation of savings and provision of shelter for the workers. | Этот аспект социального обеспечения был урегулирован путем создания Фонда Паг-ИБИГ, позволившего решить две основные проблемы страны, а именно накопление сбережений и предоставление доступного жилья трудящимся. |
| In situations characterized by weaknesses in governance, the relative importance of the role of UNICEF in providing more direct operational and technical support may be greater than in situations where UNICEF assistance will focus predominantly on leveraging policies, capacity development and knowledge generation. | В ситуациях, характеризуемых отсутствием эффективности в области управления, относительная важность роли ЮНИСЕФ в обеспечении более непосредственной оперативной и технической поддержки может быть более значительной, чем в ситуациях, в которых помощь ЮНИСЕФ будет нацелена главным образом на обеспечение стратегий, создание потенциала и накопление знаний. |
| Another major environmental concern related to human settlements development is the generation and utilisation of energy. | Другой важной экологической проблемой, касающейся развития населенных пунктов, является производство и использование энергии. |
| The area of industrial applications has also been strengthened for solar, thermal, biomass and waste generation. | В промышленной сфере реализованы новые возможности применения солнечной и термальной энергии и энергии, получаемой из биомассы и отходов. |
| The total use of woody biomass for energy generation increased by 3.5% annually between 2005 and 2007 to 50 percent of the total share of renewable energy in the countries assessed. | Кроме того, второе обследование позволило впервые провести анализ тенденций в области развития производства энергии на базе древесины. |
| Supply-side energy efficiency, in contrast, focuses on performance-based improvements resulting in more efficient energy generation, improved industrial processes, cogeneration and energy recovery systems. | В противоположность этому энергоэффективность производства зависит в первую очередь от совершенствования производственного процесса, ведущего к более эффективному генерированию энергии, более эффективным промышленным процессам, более совершенным системам одновременного получения электрической и тепловой энергии и получения энергии от утилизации отходов. |
| Wood is a material, for at least, two or three cycles of utilisation: First used as a product, secondly used in a material recycling process and thirdly used for energy generation. | во-вторых, как переработанная твердая масса для, например, изготовления панелей, и, в-третьих, как источник энергии. |
| The selection of the 29 staff officers of the Strategic Military Cell was undertaken through the normal force generation process. | Отбор 29 штабных офицеров Ячейки был проведен в рамках обычного процесса комплектования сил. |
| Moreover, the flexibility to deploy troops in advance of signed memorandums of understanding with troop-contributing countries was not exceptional, as it has been a force generation practice in the past. | Кроме того, допущение гибкости в развертывании военнослужащих до подписания меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, не было исключительным случаем, поскольку такая практика комплектования сил применялась и в прошлом. |
| Second, the existing structure of the Military Division, comprising the Office of the Military Adviser, the Military Planning Service, the Force Generation Service and the Current Military Operations Service, would continue to apply to the Office of Military Affairs. | Во-вторых, структура Управления по военным вопросам останется такой же, как и существующая структура Военного отдела, состоящая из канцелярии военного советника, Службы военного планирования, Службы комплектования сил и Службы текущих военных операций. |
| In addition, the Military Force Generation and Personnel Service would be responsible for military-specific personnel administration issues and policies related to the appointment, employment and conditions of service of military units and individuals in the field. | Кроме того, Служба комплектования военных сил и по работе с личным составом будет отвечать за касающиеся конкретно военнослужащих вопросы управления делами личного состава и политику в отношении назначения, найма и условий службы военных подразделений и отдельных лиц на местах. |
| Building on the existing Force Generation Service, the objective of the enhanced Military Force Generation and Personnel Service would be to generate and rotate the military forces required to deliver effective United Nations peacekeeping. | Отталкиваясь от существующей Службы комплектования сил, цель усиленной Службы комплектования военных сил и по работе с личным составом будет заключаться в формировании и замене воинских контингентов, требующихся для обеспечения эффективной миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Egypt created a database for the generation, dissemination and updating of gender statistics and indicators. | В Египте создана база данных, предназначенная для сбора, распространения и обновления гендерной статистической информации и показателей. |
| Assistance to augmenting the critical role of information for capacity-building - its generation, access, transparency and cost - has increased rapidly over the past two to three years. | За последние два-три года значительно возросла помощь, оказываемая в связи с повышением ключевой роли информации в области создания потенциала - сбора информации, доступа к ней, ее транспарентности и стоимости. |
| Significant capacity development initiatives were also focused on strengthening the generation and analysis of data on children, including on key disparities in each context, through evaluative tools, data collection systems and situation assessments. | Другие важные инициативы по укреплению потенциала были нацелены на сбор и анализ более подробной информации о положении детей, в том числе о вопиющих случаях неравенства в той или иной сфере, посредством применения соответствующих инструментов оценки и систем сбора данных и анализа конкретных ситуаций. |
| The future challenge is to harness those opportunities effectively and convert much of the task into a virtual system of information generation, capture and exchange. Notes | В будущем задача состоит в том, чтобы эффективно использовать эти возможности, в значительной степени решая эту задачу с помощью создания электронной системы подготовки и сбора информации и информационного обмена. |
| Country programmes have adopted a stronger set of strategies to promote knowledge generation and innovation, programmatic evidence for better policy-making for children, efficiency gains and outcome-based budgets. | В рамках страновых программ разработаны эффективные стратегии содействия развитию научной деятельности и внедрению новшеств, сбора данных о результатах осуществления программ в целях формирования более эффективной политики защиты детей, повышения результативности осуществляемой деятельности и составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
| The bulk of the investments will go on the maintenance of existing power plants and the increase in generation capacity. | Основная доля инвестиций будет направлена на поддержание работоспособности действующих электростанций и наращивание генерирующих мощностей. |
| However, most countries mentioned the choice of public-private partnerships (PPP) and foreign direct investments as the most likely choices for the renewal of the outdated generation capacity. | Однако большинство стран сообщили, что в качестве наиболее вероятного варианта для обновления устаревших генерирующих мощностей отдают предпочтение государственно-частным партнерствам (ГЧП) и прямым иностранным инвестициям. |
| However, overly strict regulation of retail prices of electricity and gas may be discouraging entry into retail supply, while the design of electricity markets and the separation of different segments of electricity and gas supply chains may have reduced investment incentives for generation and transmission companies. | Вместе с тем чрезмерно жесткое регулирование розничных цен на электроэнергию и газ может оказывать дестимулирующее воздействие в вопросах выхода на рынок розничных поставок, а структура рынков электроэнергии и разделение разных сегментов электроэнергетических и газовых производственно-сбытовых цепей, возможно, уменьшили инвестиционные стимулы для генерирующих и передающих/ транспортирующих компаний. |
| It seeks to increase energy supply by encouraging private power generators and separating generation from distribution. | Он нацелен на увеличение объемов энергоснабжения посредством поощрения строительства частных электростанций и отделения генерирующих мощностей от распределительных сетей. |
| Based on the generation system data and the calculations of the transfer capabilities among the systems, the economic power exchanges for a period ahead will be scheduled for several scenarios concerning the level of generation systems coordination. | На основе данных о генерирующей системе и расчетах возможностей передачи электроэнергии между системами будут разработаны несколько сценариев энергообмена на предстоящий период в зависимости от уровня координации генерирующих систем. |
| The current stage of the new generation services market development: advantages and disadvantages of the introduction of certain technologies. | Современный этап развития рынка услуг нового поколения: преимущества и недостатки внедрения тех или иных технологий связи. |
| The diplomats of our generation have the obligation of envisioning a second phase, inaugurating a new chapter of collective action to eradicate these dangerous modern-day evils. | Дипломаты нашего поколения должны предвидеть второй этап, начав новый период коллективных действий в целях искоренения этих опасных современных пороков. |
| With his exceptional career as a diplomat, ambassador, Minister for Foreign Affairs and President of Austria, Kurt Waldheim belonged to a generation that lived through a painful and turbulent phase in the history of his country and of Europe. | Курт Вальдхайм со своей исключительной карьерой в качестве дипломата, посла, министра иностранных дел и президента Австрии принадлежал к поколению, которое пережило болезненный и бурный этап в истории своей страны и Европы. |
| This so-called Third Generation Agreement for cooperation opens a new stage in the relations between our two regions. | Это соглашение, которое названо Соглашением о сотрудничестве третьего поколения, открывает новый этап в отношениях между странами наших двух регионов. |
| The second part was the generation of (editorial) publicity about women in municipal politics, partly relating to the train relay. | Второй этап заключался в привлечении внимания прессы к вопросу об участии женщин в деятельности муниципалитетов; частично эта работа проводилась и во время "железнодорожной эстафеты". |
| Victor Vautier, I curse you and your relatives up to the thirteenth generation! | Виктор Вотье, проклинаю тебя и весь твои род. |
| That bit of theater will haunt our family for a generation. | Это представление теперь многие поколения будет преследовать наш род. |
| It was then that Rod reminded me that he and I and most of our generation went to college for practically free. | Именно Род напомнил мне, что мы с ним, как и наше поколение, учились в колледже бесплатно. |
| Now that he has stopped competing, he has launched a new career, opening the Yoshida Dojo and training a new generation of judo competitors. | Теперь, после ухода со спортивной арены, он сменил род деятельности: открыл свою школу Ёсида Додзё, где тренирует новое поколение дзюдоистов. |
| Truly, I say to you, this generation will not pass away until all has taken place. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| Being the first studio album, Future Generation was considered a big success for the spacesynth project with approximately 150000 copies being sold. | Будучи первым студийным альбомом, Future Generation считался большим успехом проекта Spacesynth, было продано около 150000 копий. |
| The EP marked the official solo debut of Tiffany after having been known as a member of South Korean girl group Girls' Generation for nearly nine years. | Альбом ознаменовал дебют Тиффани как сольной исполнительницы, ранее известной как участницы Girls' Generation на протяжении почти девяти лет. |
| Hyoyeon, Yoona, Yuri, and Sooyoung of Girls' Generation and Luna of f(x) performed a choreographed dance to the song. | Hyoyeon, Yoona, Yuri и Sooyoung из Girls' Generation и Luna из f(x) исполнили хореографический танец под песню. |
| She continued to stay there up until the debut of Girls' Generation, in 2007. | На протяжении семи лет она стажировалась перед тем, как дебютировать в составе Girls' Generation в августе 2007 года. |
| He is the author of The Greatest Generation (1998) and other books and the recipient of numerous awards and honors. | Он является автором Величайшего поколения (The Greatest Generation, 1998) и других книг. |