The use of autonomous underwater vehicles in generating environmental data is an excellent initiative. |
Использование автономных подводных аппаратов для сбора экологических данных - это прекрасная идея. |
Such registers provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. |
Такие регистры обеспечивают важный механизм для сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и доведение ее до сведения общественности. |
Encourage the development of information systems at country level capable of generating data and the situation of the African child. |
Следует поощрять создание информационных систем на страновом уровне с целью сбора данных о положении детей в Африке. |
She recognized that more work was needed to put in place systems generating adequate information about the learning process. |
Она признала необходимость дальнейшей работы по внедрению систем сбора надлежащей информации о процессе самосовершенствования. |
The Prosecutor may then use them solely for the purpose of generating new evidence. |
В этом случае Прокурор может использовать их только для целей сбора новых доказательств. |
The process of generating education statistics based on the internationally prohibited grounds of discrimination has started. |
Начался процесс сбора касающихся образования статистических данных по признакам дискриминации, запрещенной на международном уровне. |
Statistical and tax offices have difficulty in generating reliable statistics. |
Статистические и налоговые органы сталкиваются с проблемой сбора достоверных статистических данных. |
The so-called peer review process was one such method, which was used in existing mechanisms generating information about various experiences. |
Одним из них является так называемый процесс взаимного обзора, который используется в существующих механизмах сбора информации о различном опыте. |
UNFPA assists countries in building their capacity for generating population data, including developing or strengthening civil registration and vital statistics systems, and using this data to guide policy-making and national development strategies. |
ЮНФПА оказывает странам помощь в наращивании их потенциала в области сбора демографических данных, в том числе путем создания или укрепления систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, и в использовании этих данных для разработки соответствующей политики и национальных стратегий развития. |
The importance of generating relevant data for decision-making; and |
важное значение сбора соответствующих данных для принятия решений; |
The United Nations now plays a proactive role in assisting Governments in improving public management and finance systems by generating and disseminating information and customizing the best and most appropriate practices. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций активно занимается вопросами, связанными с оказанием правительствам содействия в деле совершенствования систем государственного управления и финансов на основе сбора и распространения информации и адаптации наиболее эффективных и подходящих методов. |
It has developed research tools aimed at generating data on recruitment practices, travel routes, exploitation, criminal organizations and connivance and corruption. |
Ею разработана методика сбора данных о практике вербовки, маршрутах, эксплуатации, преступных организациях, попустительстве и коррупции. |
The study assesses that GAINS is clearly technically feasible and would constitute a cost-effective means of generating, managing and disseminating relevant knowledge and information. |
Из технико-экономического обоснования следует, что создание ГАИНС технически осуществимо и что эта система явилась бы эффективным с точки зрения затрат средством сбора, обработки и распространения соответствующих знаний и информации. |
These vary from generating data and statistics that inform policy advice to arranging meetings for experts and policy makers at the national, regional and international levels. |
Они включают целый спектр мер - от сбора информации и статистических данных для оказания консультативной помощи по вопросам политики до организации совещаний экспертов и представителей директивных органов на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Maternal Mortality Peer Review Group reviews methods used for generating internationally comparable estimates of maternal mortality. |
Группа коллегиального обзора материнской смертности рассматривает методы, используемые для сбора международно сопоставимых показателей материнской смертности. |
In terms of generating data and information on the implementation of recommendations, many new initiatives have been undertaken and made known to the Forum. |
В области сбора данных и информации о ходе выполнения рекомендаций было выдвинуто и доведено до сведения Форума много новых инициатив. |
Support the spread of good practices in generating, managing, analysing and communicating spatial information |
Поддержка в распространении передовых методов сбора, анализа, распространения пространственных данных и управление ими |
With regard to rationalizing the decision-making process, Guatemala has in recent years made a significant investment in generating improved demographic, social and economic data. |
Что касается упорядочения процесса принятия решений, в последние годы Гватемала инвестировала значительные средства в улучшение сбора демографических, социальных и экономических данных. |
In terms of generating data and information, many new initiatives have been undertaken in response to the above-mentioned clusters of recommendations of the Forum. |
Что касается сбора данных и информации, то в контексте осуществления рекомендаций Форума, относящихся к вышеупомянутым категориям, было предпринято много новых инициатив. |
Governments, working with all relevant stakeholders, are encouraged to close measurement gaps by generating reliable, accessible and user-friendly data, disaggregated by gender, age, ethnic group and rural/urban setting, among others, with clearly defined baselines. |
Правительства в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами должны устранить пробелы в статистических измерениях посредством сбора надежных, доступных и удобных для использования данных с разбивкой по признаку пола, возраста, этнической принадлежности и проживания в сельских/городских районах, а также с учетом четко определенных контрольных показателей. |
The Eastern Europe and Central Asia Regional Office reported operationalizing steps to ensure high-quality programme delivery, including through generating evidence on specific issues; and bringing it to the attention of political decision makers and following up with technical and mid-level managers on implementation of political commitments. |
Региональное отделение для Восточной Европы и Центральной Азии сообщило о принятии мер по обеспечению качественного осуществления программ, в том числе на основе сбора данных по конкретным вопросам и доведение их до сведения высшего руководства, после чего руководители технического уровня и среднего звена следят за выполнением принятых обязательств. |
The framework will therefore continue to be adapted to specific country contexts and used with stakeholders, as a basis for developing a plan for generating and disseminating needed information. |
Поэтому этот механизм будет и впредь адаптироваться с учетом конкретных национальных условий и использоваться совместно с другими заинтересованными сторонами в качестве основы для разработки плана сбора и распространения необходимой информации. |
Future work will depend on sufficient resources being made available, as will improving the data availability for pressure indicators through a system of generating emissions data with sectoral breakdown. |
Осуществление будущих мероприятий и работ в области улучшения сбора данных для разработки показателей воздействия через систему сбора данных о выбросах в разбивке по отраслям промышленности будет зависеть от наличия достаточных ресурсов. |
Its Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTR), adopted and signed during the Kiev Conference, will provide an important mechanism for generating information on potentially polluting activities and bringing it into the public domain. |
Протокол по регистрам выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) к этой Конвенции, принятый и подписанный на Киевской конференции, обеспечит важный механизм сбора информации о потенциально загрязняющих видах деятельности и ее доведения до сведения общественности. |
In the resolutions it adopted at its third session, the Conference underlined the importance of generating, aggregating and disseminating knowledge on measures taken by States to prevent and combat corruption. |
В резолюциях, принятых на третьей сессии Конференции, подчеркивается важность сбора, обобщения и распространения информации о мерах, принимаемых государствами с целью предупреждения коррупции и борьбы с ней. |