Английский - русский
Перевод слова Generally

Перевод generally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
В целом (примеров 9760)
Estonia places particular emphasis on preventative actions against trafficking and generally its preventative work has been successful. Эстония уделяет особое внимание мерам по предупреждению торговли людьми, и ее профилактическая деятельность в целом приносит плоды.
It was generally believed that it would be more difficult to obtain agreement on a convention, which would be legally binding. В целом было высказано мнение о том, что труднее будет добиться согласия в отношении конвенции, поскольку она носила бы юридически обязательный характер.
The view was expressed that with the mechanism in place, the salaries of common system General Service staff at headquarters, even without an adjustment for tax changes, appeared to move generally in line with outside employer salaries. Было выражено мнение, что при существующем механизме оклады сотрудников категории общего обслуживания в организациях общей системы в местах расположения штаб-квартир даже без корректировки на изменение в налогах, как представляется, в целом изменяются в соответствии с окладами у внешних работодателей.
The view was expressed that with the mechanism in place, the salaries of common system General Service staff at headquarters, even without an adjustment for tax changes, appeared to move generally in line with outside employer salaries. Было выражено мнение, что при существующем механизме оклады сотрудников категории общего обслуживания в организациях общей системы в местах расположения штаб-квартир даже без корректировки на изменение в налогах, как представляется, в целом изменяются в соответствии с окладами у внешних работодателей.
The OIOS audit, which covered the period ending 31 December 2001, showed that the Fund had generally been effective in coordinating the UNFIP-funded project activities implemented by the funds and programmes and specialized agencies so as to meet the Organization's development goals. Проведенная УСВН ревизия, которая охватывала период, закончившийся 31 декабря 2001 года, показала, что Фонд в целом осуществлял эффективную координацию финансируемых ФМПООН проектных мероприятий, осуществляемых фондами и программами и специализированными учреждениями в интересах достижения целей Организации в области развития.
Больше примеров...
Как правило (примеров 8380)
These meetings are generally preceded by an informal meeting of the Ministers of Culture and Audio-visual Affairs of the two States which preside over the Council each year. Как правило, этим совещаниям предшествуют неофициальные встречи министров по вопросам культуры и аудио-визуальной продукции в тех двух государствах, которые председательствуют каждый год в Совете.
Moreover, acts of torture were generally concealed by the responsible State organs, with the result that evidence was frequently unavailable. Кроме того, акты пыток, как правило, скрываются компетентными государственными органами, в результате чего зачастую невозможно получить соответствующие доказательства.
The Czech Republic reported that generally the affected Party was informed when the environmental report had been prepared, although in some cases (especially for important national plans or programmes on energy or transport) the ministry of environment notified the neighbouring countries during the scoping phase. Чешская Республика сообщила, что, как правило, затрагиваемая Сторона информируется после подготовки экологического доклада, хотя в некоторых случаях (особенно когда речь идет о важных национальных планах или программах по энергетике или транспорту) министерство окружающей среды уведомляет соседние страны на стадии определения сферы охвата.
The others used formats that were generally consistent with this format and which, at any event, covered the requirements in article 3, paragraph 2. Другие используют формы, которые, как правило, согласуются с этой формой или которые в любом случае отвечают требованиям, установленным в пункте 2 статьи 3.
He is generally credited with implementing the multichannel analyzer and the technique of recoil to isolate reaction products, although both of these were significant extensions of previously understood concepts. Ему, как правило, приписывают реализацию многоканального анализатора и техники отдачи для выделения продуктов реакции, хотя оба эти изобретения были по сути важными расширениями ранее известных идей.
Больше примеров...
Обычно (примеров 4240)
The frequency of evaluation is generally five years. Такая оценка обычно проводится раз в пять лет.
Fertility in high-fertility countries is generally assumed to decline at an average pace of nearly 1 child per decade starting in 2005 or later. Обычно предполагается, что начиная с 2005 года или позже в странах с высоким уровнем рождаемости в среднем рождаемость будет уменьшаться приблизительно на одного ребенка в десятилетие.
In the past, his Government had generally enjoyed immunity except in the case of lawsuits brought against public officials in their personal capacity. В прошлом правительство Таиланда обычно (кроме случаев, когда иски касались государственных служащих в их личном качестве) прибегало к защите на основании иммунитета.
The rationale for such a system is generally the assumption that, under certain circumstances, damage could in the normal course of events only have occurred because a party failed to comply with its obligations or abide by a standard of conduct expected from it. Обоснованием такой системы обычно служит тезис о том, что при обычном развитии событий причинение ущерба в некоторых ситуациях возможно только в случае неисполнения стороной своих обязательств или несоблюдения установленного для нее стандарта поведения.
Pre-qualification: the period preceding qualification as an individual member of an IFAC member body; generally associated with activities and requirements relating to the development of those who have not yet obtained their professional qualification (source: IAESB). Предквалификационный период: период, предшествующий аттестации в качестве индивидуального члена организации, входящей в МФБ; обычно связан с выполнением работ и требований по повышению квалификации лицами, которым предстоит пройти профессиональную аттестацию (источник: МССОУ).
Больше примеров...
В основном (примеров 881)
We note that the situation in the Democratic Republic of the Congo has generally remained calm and that the Ceasefire Agreement continues to be respected. Мы отмечаем, что ситуация в Демократической Республике Конго в основном остается спокойной и что соглашение о прекращении огня по-прежнему соблюдается.
At the time of writing, these responses, which are generally supportive of the proposals, were being analysed and assessed. На момент составления настоящего документа проводился анализ и оценка этих откликов, в основном содержащих высказывания в поддержку предложений.
Academic research on the determinants of investment has generally concluded that the key variable is growth (or expectations of growth), and that interest rates play at most a secondary role. Научные исследования определяющих факторов инвестиций в целом позволяют сделать вывод, что ключевой переменной является рост (или ожидание роста), а процентные ставки в основном играют вторичную роль.
Australians generally are appreciating more broadly the depth and diversity of aboriginal and Torres Strait Islander cultures and the contribution they make to enriching our national life and identity. Австралийцы в основном более широко оценивают глубину и разнообразие культуры аборигенов и культуры островитян пролива Торреса, а также их вклад в обогащение нашей национальной жизни и самобытности.
The data from these two surveys (conducted in 2000 and 2005) indicate that children are employed more during the summer months, when there is no school, and are generally employed in agricultural work on their family farms. Данные этих двух исследований (2000 и 2005 годов) говорят о том, что дети привлекаются к труду чаще в летние месяцы, свободные от учебы, и в основном на сельскохозяйственные работы в своем хозяйстве.
Больше примеров...
Общем плане (примеров 125)
This observation from the jurisprudence of ICJ cannot, however, be taken to apply generally. Однако это соображение, основанное на практике Международного Суда, не может приниматься во внимание в общем плане.
The object of the consultation was to discuss relations between African Governments and transnational corporations, both generally and also in relation to specific projects (November 1978). Цель этого совещания заключалась в обсуждении отношений между правительствами африканских стран и транснациональными корпорациями как в общем плане, так и в связи с конкретными проектами (ноябрь 1978 года).
My delegation is pleased with the role played by the International Tribunal for the Law of the Sea, which we believe will be increasingly important in the pacific settlement of conflicts pertaining to the Convention on the Law of the Sea, and generally as regards ocean affairs. Наша делегация удовлетворена ролью, выполняемой Международным трибуналом по морскому праву, который, мы считаем, будет обретать все возрастающее значение в мирном разрешении споров, касающихся Конвенции по морскому праву и, в более общем плане, вопросов Мирового океана.
Generally speaking, the most vexatious problem was that of silence as a response to an interpretative declaration, as addressed in draft guidelines 2.9.8 and 2.9.9. В общем плане можно считать, что более острой является проблема молчания как реакции на заявление о толковании, о чем речь идет в проектах руководящих положений 2.9.8 и 2.9.9.
Generally speaking, labour rights in Monaco are enjoyed equally by all; the only legal distinctions relate to nationality and place of residence. В общем плане важно уточнить, что в Монако права, признанные в области занятости, осуществляются на основе равенства; единственные правовые различия сопряжены с гражданством или местом проживания.
Больше примеров...
Вообще (примеров 570)
Generally, objects in such a fall or generally any such ballistic path (also called inertial motion), including objects in orbit, experience no proper acceleration (neglecting small tidal accelerations for inertial paths in gravitational fields). Обычно объекты в таком падении или вообще при любом баллистическом пути (также называемом инерциальным движением), в том числе объекты на орбите, не испытывают собственного ускорения (пренебрегая небольшими приливными ускорениями для инерциальных путей в гравитационных полях).
Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. Наше решение будет руководствоваться двумя целями: сохранения свободного статуса всех производных нашего свободного ПО и содействия совместному и повторному использованию ПО вообще.
The Government sought to involve the pygmies in development through the right to vote, participation in decision-making and generally by making them aware of their status as citizens within Cameroon. Правительство пытается привлечь пигмеев к процессу развития через посредство их избирательных прав, через их участие в принятии решений и вообще путем их информирования об их статусе граждан на территории Камеруна.
That is why we must begin work not only on the subject of international arms transfers generally but also, specifically, on the illicit traffic in them as a constant, disruptive and dangerous element. Именно поэтому нам надо начать работать не только над вопросом международной торговли оружием вообще, но и в частности над вопросом незаконной торговли оружием, которая представляет собой постоянный, препятствующий и опасный элемент.
Generally speaking, the Special Rapporteur's work seemed to be confined to the narrow issue of the suspension and termination of treaties. Вообще говоря, работа Специального докладчика, похоже, ограничена узкой проблемой приостановления или прекращения действия международных договоров.
Больше примеров...
В общем (примеров 721)
Generally, the discussion had focused on the privatization of prisons as a whole. В общем плане в центре дискуссии стоит вопрос о приватизации тюрем в целом.
Generally, there are no barriers to women acquiring or accessing loans, or owning and managing a business. В общем, какие-либо препятствия для приобретения женщинами кредитов или получения доступа к ним, а также для владения и управления предприятием отсутствуют.
Generally speaking, the evolution of each country's current account reflected changes in their trade balance, which were much greater than the fluctuations in factor payments. В общем плане динамика баланса текущих операций каждой страны отражала изменения их торгового баланса, которые были намного больше колебаний объема факторных платежей.
Generally speaking, labour rights in Monaco are enjoyed equally by all; the only legal distinctions relate to nationality and place of residence. В общем плане важно уточнить, что в Монако права, признанные в области занятости, осуществляются на основе равенства; единственные правовые различия сопряжены с гражданством или местом проживания.
Generally speaking, all these principles established in draft article 17 are of vital importance, which has justified their inclusion in the Salvadorian legal order and in a number of international treaties. В общем и целом все вышеупомянутые принципы, устанавливаемые статьей 17, отличаются особой значимостью, подтверждением которой служит их воплощение как в законодательстве Сальвадора, так и в различных международных договорах.
Больше примеров...
Общему (примеров 163)
It aims to complement the process of updating and revising the CBM forms that it is generally expected will take place at the Seventh Review Conference. Он нацелен на то, чтобы дополнить процесс обновления и пересмотра форм МД, который, по общему ожиданию, состоится на седьмой обзорной Конференции.
At the same time, the invalidity of a reservation generally invalidated ratification of the treaty itself. В то же время недействительность оговорки по общему правилу делает недействительной и саму ратификацию договора.
It is generally believed that economic development, coupled with the rule of law, is the best guarantor offor the entire spectrum of human rights: from civil and political, to economic, social, and cultural rights. По общему мнению, экономическое развитие наряду с верховенством закона являются лучшей гарантией всего спектра прав человека - от гражданских и политических, до экономических, социальных и культурных.
The Committee recalls its jurisprudence that it is generally for the courts of States parties, and not for the Committee, to evaluate the facts and evidence in a particular case. Комитет напоминает о принятых им решениях, согласно которым по общему правилу именно судам государств-членов, а не Комитету надлежит оценивать факты и доказательства в том или ином конкретном деле.
While the Working Group acknowledged that, particularly in the context of asymmetric cryptography, the signature-creation data was distinct from the signature-verification data, it was generally found that draft articles 8 to 10 referred only to those confidential data used for the creation of the electronic signature. Хотя Рабочая группа признала, что, в частности, в контексте асимметричной криптографии данные для создания подписи отличаются от данных для проверки подписи, по общему мнению, в проекте статей 8-10 содержится ссылка только на те конфиденциальные данные, которые используются для создания электронной подписи.
Больше примеров...
Высказано общее (примеров 13)
The view was generally expressed that the Council must deal with the situation in Somalia more effectively. Было высказано общее мнение о том, что Совет должен более эффективно рассмотреть положение в Сомали.
After discussion, it was generally viewed that there was no need to provide further clarification on article 8 of the Model Law. После обсуждения было высказано общее мнение о нецелесообразности дополнительного разъяснения статьи 8 Типового закона.
Bloomberg is generally credited as one of the major forces behind Silicon Alley. Блумбергу, высказано общее признание, как одной из основных движущих сил Силиконовой Аллеи.
The liability of carriers was generally based on fault, not on strict liability. Кроме того, было высказано общее мнение, что возражения против данного проекта пункта являются результатом недопонимания его практического значения.
It had been generally thought that the operator should bear the primary responsibility, but other considerations, such as third-party involvement, force majeure, non-foreseeability and non-traceability of harm to the source would also need to be kept in mind. Было высказано общее мнение о том, что оператор должен нести главную ответственность, однако необходимо будет учитывать и другие соображения, как-то: участие третьих сторон, форс-мажорные обстоятельства, непредсказуемость вреда и невозможность проследить с полной уверенностью его происхождение до источника соответствующей деятельности.
Больше примеров...
Широко (примеров 189)
The previously widespread but erroneous notion that insufficient global and even national food production was the cause of hunger has now generally been discarded. Широко распространенное ранее, но ошибочное представление о том, что причина голода кроется в недостаточном глобальном и даже национальном производстве продовольствия, сейчас отвергается всеми.
All Schrader valves used on tires have threads and bodies of a single standard size at the exterior end, so caps and tools generally are universal for the valves on all common applications. Как правило, все клапаны Шрадера, используемые в шинах, имеют резьбы и корпуса единого стандартного размера на наружном конце, поэтому крышки и приспособления в целом универсальны для клапанов всех широко распространённых устройств.
The Netherlands and the United States will collect, possibly by January 17, the descriptions of generally used sampling methods in the different countries to be inserted in the agenda of the annual meeting in Geneva. Нидерланды и Соединенные Штаты соберут, возможно, к 17 января описания широко используемых методов отбора в различных странах для включения в повестку дня ежегодного совещания в Женеве.
(c) Widespread allegations of torture and ill-treatment of suspects and persons in custody with a view to securing confessions and, generally, allegations of ill-treatment of detainees. Absence of effective machinery to address such complaints promptly; с) широко распространенными утверждениями о применении пыток и жестокого обращения с подозреваемыми и содержащимися под стражей лицами с целью получения признаний и, в целом, заявлениями о жестоком обращении с заключенными и отсутствием эффективного механизма для быстрого рассмотрения таких жалоб;
Irrigation technologies such as trickle/drip and sprinkler irrigation have been generally found to be feasible in the more arid regions, such as in the Punjab region of Pakistan. Такие ирригационные технологии, как капельный полив и орошение с помощью распылителей, обычно более широко применяются в более засушливых регионах, таких как регион Пенджаба в Пакистане.
Больше примеров...
Общем случае (примеров 75)
This generally leads to much smaller tile sets than the one derived from substitutions. Это в общем случае ведёт к много меньшим наборам плиток, чем набор, полученный из подстановок.
To qualify for an unemployment benefit, a person must generally: Для удовлетворения критериев на получение пособия по безработице, необходимо в общем случае:
The element type name is generally intended to express the semantic meaning of the element. Тип элемента в общем случае предназначен для того, чтобы отражать семантическое назначение элемента.
Generally, this requires a hearing of the detainee before the judicial organ, a body independent of the executive, with a guarantee of impartiality and the force to implement its decisions. В общем случае он предполагает заслушивание задержанного лица судебным органом, который должен быть независимым от исполнительной власти, обладать гарантиями независимости и полномочиями по обеспечению исполнения своих решений.
Unfortunately, it is not generally possible to determine whether or not an operation is associative simply by glancing at its Cayley table, as it is with commutativity. К сожалению, в общем случае невозможно простым обзором таблицы определить, ассоциативна операция или нет, в отличие от коммутативности.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 60)
The lowest levels were generally reported for the provision of alternative activities, with the extent of implemented activities below 25 per cent in five regions. Наиболее низкие показатели повсеместно зафиксированы в сфере обеспечения альтернатив употреблению наркотиков - в пяти регионах степень охвата не достигает 25 процентов.
While noting with appreciation the generally increasing literacy rates among youth, the Committee is concerned that the literacy rate of girls does not keep pace with the increasing literacy of boys. Отмечая с удовлетворением повсеместно повышающиеся показатели грамотности среди молодежи, Комитет обеспокоен тем, что уровень грамотности девочек не соответствует растущему уровню грамотности мальчиков.
Mr. Bakoniarivo (Madagascar) said it was generally acknowledged that the adoption of the Statute had required compromises of all States. Г-н БАКУНИАРИВУ (Мадагаскар) говорит, что, как повсеместно признается, для принятия Статута были необходимы компромиссы со стороны всех государств.
Although the proportion of child brides has generally decreased over the last 30 years, child marriage remains common in rural areas and among the poorest communities. Хотя за последние более чем 30 лет произошло общее снижение доли невест-девочек, детские браки по-прежнему повсеместно распространены в сельских районах и среди беднейших слоев населения.
Generally there have been some improvements in the environment in Western Europe and a common, but (far from universal) deterioration in CEE and the NIS. В западной Европе, в целом, можно отметить ряд улучшений в экологической области, но, с другой стороны, в странах центральной и восточной Европы и в ННГ экологическая ситуация повсеместно ухудшается.
Больше примеров...
Принято (примеров 85)
In legal systems with comprehensive secured transactions laws, title-based devices that serve security purposes are generally created in the same way as any other security right. В некоторых таких правовых системах, исходя из важности поставщиков товаров и материалов для экономики, принято политическое решение предоставить им особый приоритетный статус.
This trend, where tariffs increase along the production chain, is generally referred to as tariff escalation. Эта тенденция, при которой тарифы повышаются по мере восхождения по производственной цепи, принято называть тарифной эскалацией.
According to estimates, the figure lay somewhere between 2,000 and 10,000, and was generally thought to stand at 8,000. По оценочным данным, эта цифра колеблется в пределах 2000 - 10000 казней; в целом принято считать, что их количество составляет 8000.
This decision was made to reflect the realities of the situation, that military forces are generally reluctant to state where they are targeting their munitions while the conflict continues. Такое решение было принято для того, чтобы отразить реальности ситуации: пока продолжается конфликт, вооруженные силы, как правило, неохотно сообщают, куда они нацеливают свои боеприпасы.
This proposal cannot be accepted, because the definitions in draft article 2 relate to recurrent terms that apply generally to all the draft articles, whereas those mentioned in the proposal relate to specific cases addressed only in the draft articles in which they are currently found. Это предложение не может быть принято, поскольку оно касается особых случаев, которые в нынешней редакции проектов статей упоминаются только в соответствующих статьях, тогда как в проекте статьи 2 разъясняются общие термины, неоднократно употребляемые по всему тексту проектов статей.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 97)
According to that research, approximately 50 per cent of the deaths in question are avoidable or presumed to be so because they are generally related to inappropriate treatment. Эти опросы показали, что почти 50 процентов смертей заведомо или предположительно можно было избежать, поскольку чаще всего они были вызваны неправильным оказанием медицинской помощи.
Hostilities come to an end when mediating initiatives enable the parties to a conflict to agree on provisional arrangements generally for sharing political power, dividing up economic resources and dealing with certain sociocultural concerns. Военные действия прекращаются, когда посреднические усилия позволяют сторонам в конфликте достичь временных договоренностей, чаще всего о разделении политической власти и экономических ресурсов и решении некоторых социальных и культурных вопросов.
Journalists, lawyers, religious leaders, human rights workers, politicians, trade union leaders and others are detained, generally on charges of "collusion with the rebels" or violating the ban on political activities. Журналисты, адвокаты, религиозные деятели, правозащитники, политические и профсоюзные деятели подвергаются задержанию чаще всего по обвинению в связях с мятежниками или нарушением запрета по политическую деятельность.
The majority of these concerned women's rights activists, the arrests generally taking place in the context of peaceful public demonstrations and charges usually concerning supposed public order or traffic-related offences. В большинстве сообщений речь шла об активных борцах за права женщин и указывалось, что их аресты чаще всего производятся во время мирных общественных демонстраций, а предъявляемые им обвинения, как правило, касаются якобы имевших место нарушений общественного порядка или действий, препятствующих дорожному движению.
These surveys are small by design, generally consisting of four-page questionnaires distributed by post to a sample of companies. Объем таких обследований сознательно ограничивается, и чаще всего при их проведении используются четырехстраничные вопросники, рассылаемые по почте среди предприятий выборки.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 79)
Intraregional trade remained below potential in this subregion, owing to similar, generally labour-intensive, patterns of production. Потенциал внутрирегиональной торговли остается не до конца реализованным в этом субрегионе, что объясняется существованием сходных, преимущественно трудоемких структур производства.
The growing trend of multinational companies to transfer their production activities, generally to developing countries where labour in the informal sector was cheap, and the resulting exploitation of women, was particularly alarming. Особую тревогу вызывают все возрастающая тенденция перевода транснациональными корпорациями своей производственной деятельности преимущественно в развивающиеся страны, в которых имеется дешевая рабочая сила, занятая в неформальном секторе, а также обусловленная этим явлением эксплуатация женщин.
A generally tense, but relatively calm situation has prevailed along the Blue Line, with worrying exceptions to this in the form of violations from both sides of the line. Вдоль «голубой линии» преимущественно установилось в целом напряженное, но относительно спокойное положение, за исключением вызывающих беспокойство случаев нарушений, совершаемых с обеих сторон линии.
This generally indicates that drug policies, though non-discriminatory in practice, are implemented in a discriminatory manner that targets minorities, such as by a heavier police presence in areas predominantly inhabited by minorities. Как правило, это указывает на то, что меры по борьбе с наркоманией, которые сами по себе не являются дискриминационными, осуществляются дискриминационным образом по отношению к меньшинствам, например за счет усиленного присутствия полицейских в районах, преимущественно населяемых меньшинствами.
As an example, German farmers generally preferred oxen rather than horses to pull their plows and Scots-Irish made a farming economy based on hogs and corn. В частности, этнические немцы на пашне предпочитали использовать волов, а не лошадей, а шотландцы и ирландцы преимущественно разводили свиней и сеяли кукурузу.
Больше примеров...
По большей части (примеров 27)
Access to loans is generally difficult. Доступ к получению кредитов по большей части затруднен.
However, the properties of the 96 substances have not generally been determined. Свойства этих 96 веществ, однако, по большей части не определены.
However, overall, that did not happen and it has now been concluded that foreign ownership generally proved to be a stabilizing influence. Тем не менее по большей части этого не случилось, и на сегодняшний день сложилось мнение о том, что в целом иностранное участие можно считать стабилизирующим фактором.
There has been a process of expansion of institutions of higher education, which has generally made it possible to cover much of the deficit in infrastructure among the CNU member institutions; Был проведен процесс расширения высших учебных заведений, что в целом позволило по большей части покрыть дефицит инфраструктуры, характерный для заведений в составе НУ-С.
These historical areas are largely ignored by the modern administrative and political divisions of the city; instead it is divided into 28 electoral wards, with each ward generally covering 4-6 areas. Эти исторические районы по большей части игнорируются современным административным и политическим делением города; вместо них учреждены 28 избирательных округов, каждый из которых включает в себя 4-6 районов.
Больше примеров...
В общем случае (примеров 75)
Alternatively, kernel-mode debugging of Windows is generally performed by using WinDbg, KD, or SoftICE. Отладка в Windows в режиме ядра в общем случае выполняется при использовании WinDbg, KD или SoftICE.
Finally, as with civilians generally, policemen might be indirectly injured or killed in an attack which is directed at a military objective, as long as the attack complies with the principle of proportionality. Наконец, как и в общем случае с гражданскими лицами, полицейские могут быть ранены или убиты в результате удара по военному объекту, при условии что удар соответствует принципу пропорциональности.
Generally, it is thought advisable to hold Risk cards until they can be turned in for maximum reinforcements. В общем случае, целесообразно хранить карты территорий до тех пор, когда их можно будет обменять на максимальное число подкреплений.
Load-testing tools have difficulty measuring render-response time, since they generally have no concept of what happens within a node apart from recognizing a period of time where there is no activity 'on the wire'. Время отображения - одно из самых сложных для приложения для нагрузочного тестирования понятий, так как в общем случае они не используют концепцию работы с тем, что происходит на отдельных узлах системы, ограничиваясь только распознаванием периода времени в течение которого нет сетевой активности.
A pseudo-reductive k-group need not be reductive (since the formation of the k-unipotent radical does not generally commute with non-separable scalar extension on k, such as scalar extension to an algebraic closure of k). Псевдоредуктивная к-группа не обязательно редуктивна (поскольку к-унипотентный радикал в общем случае не коммутирует с несепарабельным скалярным расширением на к, таким как скалярное расширение до алгебраического замыкания поля к).
Больше примеров...