| Adequate funding was needed in order to carry out the mandate of the Security Council. | Для выполнения утвержденного Советом Безопасности мандата требуется надлежащее финансирование. |
| Unfortunately, the international community is not providing sufficient political support or funding to achieve the ICPD goals. | К сожалению, международное сообщество не обеспечивает достаточную политическую поддержку и финансирование делу осуществления целей МКНР. |
| In fact, under the Kingdom's regulations, the dissemination of ideas based on racial discrimination and the funding of racist activities constitute punishable offences. | Действительно, в соответствии с нормативными актами Королевства распространение идей, основанных на расовой дискриминации, и финансирование расистской деятельности являются преступлениями, караемыми по закону. |
| In Uzbekistan, as in many countries of the region, such organizations were heavily dependent on international donors which would one day withdraw their funding. | В Узбекистане, как и во многих других странах региона, такие организации во многом зависят от международных доноров, которые могут неожиданно прекратить финансирование их деятельности. |
| The Scientific Budget and university research funding | Бюджет науки и финансирование научных исследований в университетах |
| The number of languages in which reports are published at headquarters will be increased if additional funding becomes available. | В случае поступления дополнительных финансовых средств число языков, на которых издаются доклады в штаб-квартире, будет увеличено. |
| It is regrettable that, to date, such a programme in the region has been thwarted, owing primarily to the lack of funding. | К сожалению, до сих пор такая программа в регионе срывается вследствие, главным образом, недостатка финансовых средств. |
| The latter activity is especially dependent on funding provided to the European Institute by the Government of Sweden; | Последнее из упомянутых мероприятий в особой степени зависит от выделения финансовых средств Европейскому институту правительством Швеции; |
| Implementation of such services should be accompanied by relevant legislation and/or policies that also provide for the establishment of appropriate and effective coordination mechanisms at all levels and include the necessary resources and funding for implementation. | Оказание таких услуг должно подкрепляться разработкой соответствующего законодательства и/или политики, которые, в свою очередь, должны предусматривать создание надлежащих эффективных механизмов координации на всех уровнях и выделение необходимых ресурсов и финансовых средств для осуществления. |
| Governments of developing countries and countries with economies in transition and the international community must recommit themselves to making every effort to mobilize the financial resources required to reach the agreed funding levels for full implementation of the Programme of Action. | Правительства развивающихся стран и стран с переходной экономикой и международное сообщество должны вновь продемонстрировать свою решимость сделать все возможное для мобилизации необходимых финансовых ресурсов, с тем чтобы довести объем финансовых средств до установленных уровней в интересах полного осуществления Программы действий. |
| Additional funding must, however, come from the United Nations core budget. | Дополнительные финансовые средства, однако, должны поступать по линии основного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| These pilot centres receive funding from the Government of Luxembourg and UNIDO. | Эти экспериментальные центры получают финансовые средства от правительства Люксембурга и ЮНИДО. |
| In addition, it is providing funding to tackle transnational organized crime, prevent the spread of Ebola and expand health and rural development projects. | Кроме того, он выделяет финансовые средства для борьбы с транснациональной организованной преступностью, предотвращения распространения Эболы и расширения проектов в областях здравоохранения и развития сельских районов. |
| Funding for second and subsequent national communications was approved and is currently being managed by UNDP and UNEP. | Финансовые средства для подготовки вторых и последующих национальных сообщений были утверждены и выделяются через ПРООН и ЮНЕП. |
| In 2006, ASF-F received funding from UNDP that allowed a Cessna Caravan to be based in Mbandaka, the main city of Equatorial Province. | В 2006 году АБГФ получила финансовые средства по линии ПРООН, благодаря чему самолет «Сессна-Караван» смог базироваться в Мбандаке - главном городе Экваториальной провинции. |
| Deliberate efforts are also expended for continued monitoring of the funding for all training activities. | Предпринимаются также целенаправленные усилия в целях постоянного отслеживания выделения финансовых ресурсов в связи со всеми учебными мероприятиями. |
| GAVI requires that eligible countries meet a long list of general criteria for funding, including a well-functioning inter-agency coordination committee. | ГАВИ требует, чтобы соответствующие страны отвечали многочисленным общим критериям для получения ими финансовых ресурсов, включая наличие эффективно функционирующего межучрежденческого координационного комитета. |
| The decline of funding from their traditional partner, UNDP, had a significant effect on project execution responsibilities, programme resources and staffing. | Сокращение объема финансовых ресурсов, поступающих от их традиционного партнера - ПРООН, - существенно отразилось на характере обязанностей в процессе осуществления проектов, объеме выделяемых на программы ресурсов и штатном расписании. |
| We wish to reiterate that debt relief for the poorest countries should not be provided at the expense of ODA funding for development programmes and projects in these and other developing countries. | Мы хотели бы вновь заявить, что смягчение бремени задолженности беднейших стран не должно осуществляться за счет сокращения объема финансовых ресурсов, выделяемых по линии ОПР для осуществления программ и проектов в целях развития в этих и других развивающихся странах. |
| While there has been support for capacity development in some entities, including through gender training, in many entities, limited funding constrains its impact. | Хотя ряд подразделений выступили в поддержку деятельности по созданию потенциала, в том числе путем организации подготовки по гендерным вопросам, во многих подразделениях на ее результативности сказывается нехватка финансовых ресурсов. |
| The Australian Government is funding a range of initiatives under the Plan to address extremism and intolerance in the Australian community. | Австралийское правительство финансирует ряд инициатив, осуществляемых в рамках Плана по борьбе с экстремизмом и нетерпимостью в австралийском обществе. |
| At the moment, New Zealand was funding 75 per cent of Tokelau's budget, and ensuring that it was used effectively. | На данный момент Новая Зеландия финансирует 75 процентов бюджета Токелау и следит за эффективностью расходования бюджетных средств. |
| It was observed, however, that a large part of the costs were borne by the private sector as States usually provided funding for an initial short-to-medium phase and the pharmaceutical sector usually bore the cost for longer-term research. | Вместе с тем было замечено, что значительная доля расходов покрывается частным сектором, ибо государства обычно выделяют финансирование на первоначальный кратко- или среднесрочный период, а фармацевтическая отрасль, как правило, финансирует исследования в более долгосрочной перспективе. |
| Manitoba Health provides funding to eight addiction agencies that deliver a range of services from prevention and early intervention to residential and aftercare support. | Министерство здравоохранения Манитобы финансирует восемь реабилитационных наркологических учреждений, которые предоставляют различные услуги, от профилактических мер и осуществления оперативных мероприятий на ранних этапах до оказания помощи на дому и в послереабилитационный период. |
| I think he's secretly funding your super PAC, which means that, at some point, he's going to ask you for a favor. | Я думаю, он тайно финансирует твой КПД (комитет политических действий), что значит, что, в какой-то момент, он попросит тебя об одолжении. |
| Further constraints included inadequate funding resources and a lack of access to alternative financing options. | Кроме того, к числу сдерживающих факторов относились недостаточные финансовые ресурсы и отсутствие доступа к альтернативным вариантам финансирования. |
| The secretariat has been seeking funding for the cooperation programme between the two countries, as recommended by the Commission. | Секретариат, в соответствии с рекомендацией Комиссии по расследованию, в настоящее время изыскивает финансовые ресурсы для осуществления программы сотрудничества между двумя странами. |
| (b) Provide funding for research into collaboration between civilian private security services and the public security sector and for the evaluation of such cooperation; | Ь) выделить финансовые ресурсы для изучения вопроса о взаимодействии гражданских частных служб безопасности и публичного сектора безопасности, а также для оценки такого сотрудничества; |
| Additional funding approved by the General Assembly will allow UNAMI to put in place the necessary security and support arrangements as USF-I draws down. | Утвержденные Генеральной Ассамблеей дополнительные финансовые ресурсы позволят МООНСИ создать необходимые механизмы безопасности и оказания поддержки в период, когда подразделения Сил Соединенных Штатов будут покидать страну. |
| For example, project proposals with a strong emphasis on the use of TCDC, aimed at enhancing economic and technical cooperation among developing countries in the Asia and Pacific region, are given priority consideration for funding. | В контексте своей программы работы ЭСКАТО в последние годы предпринимает усилия по расширению масштабов ТСРС, используя для этого как средства своего регулярного бюджета, так и внебюджетные финансовые ресурсы. |
| The foundation cut our budget, so we are unable to continue funding your genome lab. | Фонд урезал наш бюджет, мы не сможем финансировать вашу лабораторию. |
| In some diaspora communities we have also observed the emergence of illegal activities and extortion of the migrants for purposes of funding insurgent movements and terrorism in their home countries. | В некоторых диаспорах мы наблюдаем случаи незаконной деятельности и принуждения мигрантов финансировать повстанческие движения и терроризм в родных странах. |
| During the period under review, the General Assembly continued to provide funding from the regular budget for two ministerial meetings, while UNHCR continued to finance the activities of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. | В течение рассматриваемого периода Генеральная Ассамблея продолжала выделять из регулярного бюджета средства на цели проведения двух совещаний на уровне министров, в то время как УВКПЧ продолжало финансировать деятельность Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке. |
| The Advisory Committee notes that the 40 projects proposed for funding under the eighth tranche were endorsed by the Steering Committee of the Development Account at its meeting in March 2011 (ibid., para. 36.9). | Консультативный комитет отмечает, что 40 проектов, которые было предложено финансировать в рамках восьмого транша, были одобрены Руководящим комитетом Счета развития на его заседании в марте 2011 года (там же, пункт 36.9). |
| The AGBM welcomed the fact that sufficient resources had been available in the special voluntary fund to offer funding to all 106 eligible Parties and that so many were able to participate in the session. | СГБМ приветствовала тот факт, что в специальный добровольный фонд поступили достаточные средства для того, чтобы финансировать участие всех 106 Сторон, имеющих право на получение помощи, и что так много Сторон смогли принять участие в сессии. |
| One delegation stated that it was considering a "soft earmarking" of funding to promote common premises in 1997. | Одна делегация заявила, что она изучает возможность "предварительного ассигнования" средств на поощрение общего пользования помещениями в 1997 году. |
| The courts, therefore, ordered the State legislatures to redesign budgetary allocations and to fund public education by redistributing State resources, rather than relying on municipal or district funding, in order to meet equality standards in education. | И поэтому, дабы выдерживать стандарты равенства в сфере образования, суды предписывали легислатурам штатов, вместо того чтобы полагаться на муниципальное или окружное финансирование, пересматривать бюджетные ассигнования и финансировать публичное образование за счет перераспределения ресурсов штатов. |
| In paragraph 13 of the report, the Secretary-General indicates that additional funding was obtained for the construction of an additional floor, and that the construction contract was amended accordingly. | В пункте 13 доклада Генеральный секретарь указывает, что были получены дополнительные ассигнования для строительства дополнительного этажа и что в контракт о строительстве были внесены соответствующие поправки. |
| In order to provide funding for the total expenditures recorded for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, an additional appropriation and assessment by the General Assembly of $456,900 gross ($283,100 net) would be required. | Для покрытия общих расходов, зафиксированных на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года потребовались бы дополнительные ассигнования и начисление Генеральной Ассамблеей 456900 долл. США брутто (283100 долл. США нетто). |
| The European Community has pledged €240 million in support of mine action for the period 2002-2009, an effort complemented by substantial national funding by Union member States. | Европейское сообщество заявило о своем намерении выделить 240 млн. евро на деятельность по решению минной проблемы в течение 2002-2009 годов, причем эти ассигнования будут дополнены значительными национальными ассигнованиями государств-членов Европейского союза. |
| Regular cuts in budgetary funding indicate that environmental protection receives little attention. | Регулярные урезания бюджетных ассигнований свидетельствуют о том, что охране окружающей среды уделяется мало внимания. |
| When allocating funding for a One Country Programme, a high-level representative from that country should be invited. | При принятии решения о выделении ассигнований на осуществление единой страновой программы необходимо будет приглашать представителя высокого уровня соответствующей страны. |
| Total for Traveller-specific funding allocation in 2002 | Общий объем финансовых ассигнований в интересах тревеллеров в 2002 году |
| An overall reduction in annual funding of about EC$ 4 million reflected issues resulting from the general global economic and financial crisis. | Общее сокращение ежегодных ассигнований примерно на 4 млн. восточнокарибских долларов обусловлено проблемами, возникшими в связи с общим глобальным экономическим и финансовым кризисом. |
| However, the Advisory Committee recalls that two additional General Service (Other level) positions were authorized for 2006-2007 under general temporary assistance funding in the context of General Assembly resolution 60/246. | Вместе с тем Консультативный комитет напоминает, что в соответствии с положениями резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи на 2006 - 2007 годы были утверждены две дополнительные должности категории общего обслуживания (прочие разряды), подлежащие финансированию за счет ассигнований на привлечение временного персонала общего назначения. |
| It was important to maintain a balance among the different activities of UNDCP and to broaden the base of donor countries funding the Programme in order to solve its financial problems. | Необходимо поддерживать равновесие между различными видами деятельности в рамках ЮНДКП и расширять количество финансирующих программу стран-доноров в целях решения ее финансовых трудностей. |
| The need for the funding organizations and financial institutions to give greater attention to the regional and subregional dimensions of development, bearing in mind that many of the problems dealt with by those technical agencies were cross-boundary, was stressed. | Была подчеркнута необходимость уделения большего внимания региональным и субрегиональным аспектам развития со стороны финансирующих организаций и финансовых учреждений с учетом того, что многие из решаемых этими техническими учреждениями проблем носят межстрановой характер. |
| These cooperation initiatives are made possible by the confidence which funding sources, primarily the French Ministry of Foreign Affairs and the European Commission, have shown in the association. | Это сотрудничество стало возможным благодаря доверию к ассоциации с стороны финансирующих учреждений, главным образом министерства иностранных дел Франции и Европейской комиссии. |
| Resources are made available through the government's recurrent budget as well as those of funding agencies such as the United Nations Children's Fund (UNICEF), IOM and the Organization of American States (OAS) among others. | Ресурсы предоставляются по линии текущего бюджета правительства, а также, в частности, таких финансирующих учреждений, как Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МОМ и Организация американских государств (ОАГ). |
| Above all factors however, is the willingness of the statistical and any funding agencies to consider an Internet response channel as a potential long term investment with a clear understanding of the potential risks and opportunities. | Однако самое важное - это готовность статистических и любых финансирующих учреждений воспринимать канал отправки данных по Интернету в качестве потенциального долгосрочного вложения средств при четком понимании потенциальных рисков и возможностей. |
| In addition, a variety of funding sources has led to a fragmentation of programme activities. | Кроме того, разнообразие источников финансирования привело к фрагментации программной деятельности. |
| The strategy should ensure a diversification of funding sources through the development and marketing of the redefined UNCDF product lines. | Эта стратегия должна обеспечивать диверсификацию источников финансирования на основе разработки и внедрения на рынок пересмотренного ассортимента услуг ФКРООН. |
| Efforts will also be made to identify the appropriate trainers and available funding sources in order to develop a collective training programme involving both enforcement agencies and the private sector. | Будут также предприняты усилия по отбору соответствующих инструкторов и выявлению имеющихся источников финансирования в целях разработки коллективной программы подготовки кадров с привлечением как учреждений, занимающихся принудительным осуществлением патентных прав, так и частного сектора. |
| Regarding the generation of financial resources, some Parties were of the view that in order to create an effective and equitable financial mechanism, funding should be drawn from a range of sources. | Что касается мобилизации финансовых ресурсов, то ряд Сторон высказали мнение о том, что в интересах создания эффективного и справедливого механизма финансирования финансовые средства следует привлекать с помощью широкого круга источников. |
| However, due to the diversity of funding sources and mechanisms, the magnitude of the needs to be met and the range of actions at various levels requiring support, the Global Mechanism and the organization hosting it, would be faced with a very challenging task. | Однако в силу многообразия источников и механизмов финансирования, грандиозных потребностей, которые предстоит удовлетворить, и широкого круга деятельности на различных уровнях, требующей поддержки, перед Глобальным механизмом и организацией, в которой он будет размещен, встает чрезвычайно сложная задача. |
| A draft country programme is being prepared and funding assistance is being awaited from the Montreal Protocol secretariat. | Подготавливается проект национальной программы, а от Секретариата Монреальского протокола ожидается предоставление финансовой помощи. |
| The challenges include insufficient resources, volatility of funding, which makes financing of recurrent expenditures difficult, and fungibility of aid. | Эти проблемы включают недостаточный объем ресурсов, нестабильность финансирования, которая затрудняет выделение средств на текущие расходы, и перераспределение финансовой помощи. |
| My Government has in place a national aids programme for education, information, counselling and advocacy, but it needs financial assistance in preparing its priority and strategic action plans in order to have access to large-scale HIV/AIDS funding. | Наше правительство разработало национальную программу содействия в целях просвещения, информирования, консультирования и защиты, однако оно нуждается в финансовой помощи для подготовки приоритетного и стратегического планов действий в целях обеспечения доступа к масштабному финансированию в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Of the 20 countries reporting figures for 1999, only five had increased their contributions, while 14 countries had decreased funding levels, and one country contributed the same amount in both 1998 and 1999. | Из 20 представивших данные за 1999 год стран только 5 увеличили объем своей финансовой помощи, 14 стран сократили помощь, а 1 страна выделила в 1999 году такую же сумму, что и в 1998 году. |
| The Career Break (Funding) Act offers employees financial assistance to take leave for the purpose of study or caring for their family. | Закон о временном прекращении трудовой деятельности (финансирование) предусматривает оказание финансовой помощи работникам, берущим отпуск для прохождения обучения или ухода за членами семьи. |
| The funding would also continue for environmental programmes and some regional projects. | Будет также продолжаться выделение средств на осуществление программ по охране окружающей среды и некоторых региональных проектов. |
| Furthermore, at its forty-seventh meeting, held in November 2005, the Executive Committee had approved funding for Canada to assist Bolivia to prepare a terminal phase-out plan to eliminate remaining ODS consumption. | Кроме того, на своем сорок седьмом совещании, состоявшемся в ноябре 2005 года, Исполнительный комитет утвердил выделение для Канады финансирования на цели оказания Боливии содействия в подготовке плана действий по окончательной ликвидации, предусматривающего полное прекращение потребления ОРВ. |
| Governments, international funding agencies and non-governmental organizations should, by 2004, establish policies with the requisite resource allocations to support the development and formation of self-help organizations of persons with disabilities in all areas, and with a specific focus on slum and rural dwellers. | К 2004 году правительствам, международным финансовым учреждениям и неправительственным организациям разработать политику, предусматривающую выделение необходимого объема ресурсов для поддержки развития и создания организаций самопомощи инвалидов во всех областях, уделяя особое внимание жителям трущоб и сел. |
| The cost-related importance of this variance rests on the fact that Executive Committee rules allow 25 per cent additional funding for conversions to low-global-warming-potential technologies. | Влияние этих различий на рентабельность связано с тем, что правила Исполнительного комитета предусматривают выделение 25 процентов дополнительного финансирования в целях перехода на технологии с низким потенциалом глобального потепления. |
| In fact, all components of the financial management system should be integrated in a smooth flow of information, decisions, funding appropriations and auditing/evaluation. | Фактически, все компоненты системы финансового управления должны быть интегрированы таким образом, чтобы она отлаженно функционировала по схеме "поступление информации - принятие решений - выделение средств для их осуществления - проверка осуществления/оценка результатов". |
| Its funding may be provided through members' contributions. | Его финансирование может обеспечиваться, в частности, за счет взносов участников. |
| Extrabudgetary funding supported one international professional to cover the Belize programme. | За счет внебюджетных средств обеспечивается финансирование одного международного сотрудника категории специалистов, занимающегося программой по Белизу. |
| Two established posts were approved for conversion from general temporary assistance funding. | Было утверждено решение о финансировании двух штатных должностей за счет средств, ранее выделявшихся на временный персонал общего назначения. |
| The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. | Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов. |
| Back-up school meals service funding to supplement provincial funding. | Увеличение бюджета провинции за счет средств служб школьного питания. |
| Relative dependence on traditional donors can be reduced further, but levels of funding from these sources will have to continue to increase. | Относительная зависимость от традиционных доноров может еще больше уменьшиться, но объем средств, поступающих из этих источников, должен постоянно увеличиваться. |
| Current year technical assistance in the field of TCB amounts to some $38 million originating from different bilateral and multilateral funding sources. | В текущем году объем технической помощи, оказываемой в области СТП, составляет почти 38 млн. долл. США, выделенных различными двусторонними и многосторонними источниками. |
| While recognizing that the critical mass estimate surpassed the organization's existing level of regular (core) resources, UNDP was committed to improving its management and reporting on funding to convince partners of its necessity. | Признавая, что оценочный показатель критической массы превышает имеющийся у организации объем регулярных (основных) ресурсов, ПРООН проявляла активную заинтересованность в повышении качества управления и отчетности по вопросам финансирования с целью убедить партнеров в ее необходимости. |
| It had been very difficult to judge the amount of funding required, since there had been no official statistics on the number of indigenous children. | Было весьма трудно определить объем требуемых средств, поскольку отсутствовали какие-либо официальные статистические данные о численности детей, относящихся к коренным народам. |
| International funding for malaria control has risen more than 10-fold over the past decade, but still falls short of the estimated $3 billion needed in the highest-burden countries. | Объем средств, выделяемых международным сообществом на цели борьбы с малярией, за последнее десятилетие увеличился почти в десять раз, но этих средств все еще недостаточно для удовлетворения потребностей стран с наибольшими масштабами заболеваемости, которые оцениваются на уровне 3 млрд. долл. США. |