| Late funding can effectively transform an electoral cycle project into an election-specific one. | Запоздалое финансирование может весьма действенно превратить проект избирательного цикла в проект проведения конкретных выборов. |
| This requirement arises from the criminalization of the funding of terrorism. | Это требование обусловлено тем, что финансирование терроризма квалифицируется как уголовно наказуемое деяние. |
| The funding of the activities depended on voluntary contributions from Member States and donors. | Финансирование программ осуществлялось из добровольных взносов стран-членов и доноров. |
| Participants in the work programme suggested that national Governments could focus public funding on priority areas of application, or on specific institutions that might be built into centres of excellence, where possible and appropriate. | Те, кто принимает участие в программе работы, высказали мнение о том, что национальные правительства могли бы сосредоточить государственное финансирование на приоритетных областях применения или предоставлять его конкретным учреждениям, которые можно было бы превратить там, где это возможно и целесообразно, в центры повышения квалификации. |
| In Uzbekistan, as in many countries of the region, such organizations were heavily dependent on international donors which would one day withdraw their funding. | В Узбекистане, как и во многих других странах региона, такие организации во многом зависят от международных доноров, которые могут неожиданно прекратить финансирование их деятельности. |
| Project operations can start in January 2005 according to the availability of funding. | Осуществление проекта может начаться в январе 2005 года в зависимости от наличия финансовых средств. |
| Progressive funding increases are to apply over the next few years, accompanied by a number of policy changes to ensure more effective targeting. | В течение следующих нескольких лет объем выделяемых финансовых средств будет постепенно увеличиваться, что будет также сопровождаться рядом изменений в проводимой политике в интересах обеспечения более эффективного определения целей. |
| At the same time, scarcity of funding did not allow the UN regional commissions to fully meet expectations of the members States by broadening the scope of cooperation. | В то же самое время нехватка финансовых средств не позволила региональным комиссиям ООН в полной мере оправдать ожидания государств-участников путем расширения сферы сотрудничества. |
| The lack of funding has already harmed the ability of UNAKRT to appoint new staff and to extend the contracts of existing staff. | Недостаток финансовых средств уже негативно сказался на способности ЮНАКРТ принимать на работу новых сотрудников и продлевать контракты штатного персонала. |
| The police service was underfinanced because changes to the tax system, which would have increased the funding available, had been blocked by conservative groups. | Полиция испытывает нехватку финансовых средств в силу того, что реформа налоговой системы, которая была призвана обеспечить повышение уровня ее финансирования, была заблокирована консервативными группами. |
| If funding is already secured, please indicate this. | Если финансовые средства уже выделены, укажите это. |
| In November 2007, the Ethiopian Government contacted donors looking for funding for a training programme for Transitional Federal Government police recruits. | В ноябре 2007 года правительство Эфиопии обратилось к донорам с просьбой предоставить финансовые средства для программы подготовки новобранцев полиции переходного федерального правительства. |
| The United Nations Foundation continues to actively mobilize funding from third-party sources in support of the work of the United Nations and its causes. | Фонд Организации Объединенных Наций продолжает активно привлекать у третьих сторон финансовые средства на поддержку работы Организации Объединенных Наций и ее благих дел. |
| For example, Ghana and the Netherlands have jointly supported the institutional capacity strengthening of the Liberian immigration service, with training expertise and facilities from Ghana complemented by project funding from the Netherlands. | Например, Гана и Нидерланды совместно поддержали деятельность по активизации организационного строительства, проводимую иммиграционной службой Либерии, при этом Гана предоставляла специалистов-инструкторов и объекты для обучения, а Нидерланды - финансовые средства для проекта. |
| Consistent with the UNOPS/UNDP business model at the time, the majority of these expenditures were incurred for UNDP projects, however the availability of funding for these projects to absorb these expenditures is being analysed. | В соответствии с действовавшей в то время моделью оперативного взаимодействия ЮНОПС и ПРООН большинство указанных расходов производились по проектам ПРООН, однако в настоящее время рассматривается вопрос о том, были ли в рамках этих проектов выделены финансовые средства на покрытие указанных расходов. |
| The sourcebook also provides information on trends in funding sustainable forest management, fund-raising and development of project proposals. | В этом справочнике также содержится информация о тенденциях в области финансирования устойчивого лесопользования, мобилизации финансовых ресурсов и разработки проектных предложений. |
| In some Parties climate change policies have to be mutually agreed by central and provincial or state governments before funding is allocated. | В некоторых странах выделение финансовых ресурсов невозможно без предварительного согласования политики в области изменения климата в ходе взаимных консультаций центральных и провинциальных или территориальных органов управления. |
| EEA was technically capable of becoming the new centre for emissions, but currently did not have the necessary additional funding. | ЕАОС обладает техническими возможностями для того, чтобы стать новым центром для ведения работы по выбросам, однако на сегодняшний день не имеет необходимых дополнительных финансовых ресурсов. |
| The lack of adequate funding for the operations of the centre, including for salaries and allowances for its personnel, remains a major challenge. | Отсутствие адекватных финансовых ресурсов для оперативной деятельности центра, в том числе для выплаты его персоналу денежного довольствия и пособий, по-прежнему остается серьезной проблемой. |
| Indeed, overall levels of humanitarian funding channelled through it have declined and a greater proportion is being directed through non-governmental organizations on a bilateral basis. | Фактически, общий объем финансовых ресурсов, выделяемых на гуманитарную деятельность в ответ на призывы к совместным действиям, уменьшился, и более крупная доля таких ресурсов напрямую направляется через неправительственные организации на двусторонней основе. |
| FAO will also continue its sister project for the countries of the Intergovernmental Authority on Drought and Development (IGADD) with funding by the Government of France. | ФАО продолжит также осуществление аналогичного проекта для стран - членов Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОЗР), который финансирует правительство Франции. |
| The Gates Foundation has sensibly begun to facilitate consultations with leading scientists on accelerating the development of potent new tools, and is already funding the development of a vaccine, as well as new drugs and diagnostics. | Фонд Гейтса благоразумно начал проводить консультации с ведущими учеными по поводу того, как ускорить развитие новых мощных средств, и уже финансирует развитие вакцины, а также новых лекарственных препаратов и диагностики. |
| Also, UNICEF is funding the UNESCO Institute of Statistics (UIS) to develop an Education Management Information System, which the Government and partners will use for planning and management. | Кроме того, ЮНИСЕФ финансирует усилия Института статистики ЮНЕСКО (ИСЮ) по разработке системы управления информацией по вопросам образования, которую правительства и партнеры будут использовать для целей планирования и управления. |
| Since a high proportion of young people in rural areas are affected, the Government is funding counselling services in rural and remote areas, and providing activities which assist youths and their families to overcome crises. | Поскольку доля таких подростков в сельских районах является довольно высокой, правительство финансирует деятельность консультативных служб в сельских и отдаленных районах и проводит мероприятия, направленные на оказание помощи молодым людям и их семьям в преодолении кризиса. |
| I regret to say that all those funds are now practically exhausted and that all that we have to rely upon is the World Bank-funded community empowerment project, which has taken over the funding of this type of project. | Я сожалею, что к настоящему времени практически все эти средства исчерпаны, и нам остается лишь рассчитывать на финансируемый Всемирным банком проект расширения возможностей общин, средства на осуществление которого поступают из фонда, который финансирует подобного рода проекты. |
| While types of financing have been successful in mobilizing funding and catalysing greater attention on forest carbon markets, they might be also distorting funding on the full suite of forest issues. | И хотя использование некоторых финансовых механизмов позволило мобилизовать финансовые ресурсы и привлечь внимание к рынкам лесных углеродных сертификатов, из-за них, возможно, не было обеспечено надлежащее финансирование работы по всем направлениям лесопользования. |
| For that reason, the funding agencies could not disburse needed financial resources and the Inter-American Development Bank, for example, had utilized only 30 per cent of its budget in 2003. | По этой причине финансирующие учреждения не могут выделять необходимые финансовые ресурсы, и Межамериканский банк развития, например, использовал в 2003 году лишь 30 процентов своего бюджета. |
| In that regard, the "lease-to-own option" had not been considered because it was not a generally accepted United Nations practice within New York City and the necessary funding had not been available. | В связи с этим вариант «аренды с переходом в собственность» не рассматривался, поскольку это не является общепринятой практикой для Организации Объединенных Наций на территории Нью-Йорка, к тому же необходимые для этого финансовые ресурсы отсутствовали. |
| Funding is generally available for children's disarmament, demobilization and reintegration in the context of the Comprehensive Peace Agreement, but not for the children's disarmament, demobilization and reintegration required by the Darfur Peace Agreement. | Финансовые ресурсы для деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей в контексте Всеобъемлющего мирного соглашения в целом имеются, однако их недостаточно для разоружения, демобилизации и реинтеграции детей в соответствии с требованиями Мирного соглашения по Дарфуру. |
| [The main source of public funding provided to the financial mechanism shall be new and additional financial resources, which may include innovative sources such as revenues from instruments addressing emissions from international maritime and aviation transport. | Основным источником государственного финансирования, предоставляемого финансовому механизму, являются новые и дополнительные финансовые ресурсы, которые могут включать инновационные источники, такие, как поступления в результате использования инструментов, предназначенных для решения проблем, связанных с выбросами в результате международных морских и авиационных перевозок. |
| Civil society has long been advocating a financial transaction tax, the proceeds of which would provide funding for social development and climate adaptation and mitigation. | Гражданское общество давно выступает за введение налога на совершение финансовых сделок, поступления от которых позволили бы финансировать социальное развитие, адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий. |
| Encourages Member States and relevant United Nations organizations to explore innovative risk-sharing mechanisms and to base risk management funding on objective data; | призывает также государства-члены и соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций изучать инновационные механизмы разделения рисков и финансировать деятельность по управлению рисками на основе объективных данных; |
| The Advisory Committee notes that the 40 projects proposed for funding under the eighth tranche were endorsed by the Steering Committee of the Development Account at its meeting in March 2011 (ibid., para. 36.9). | Консультативный комитет отмечает, что 40 проектов, которые было предложено финансировать в рамках восьмого транша, были одобрены Руководящим комитетом Счета развития на его заседании в марте 2011 года (там же, пункт 36.9). |
| UNDP will rehabilitate 13 of the remaining rural stations with funding from Japan, which will also finance the maintenance of a power plant in Dili. Portugal is financing the rehabilitation of four regional stations. | ПРООН восстановит 13 из оставшихся сельских электростанций при финансовом содействии Японии, которая будет финансировать ремонт электростанции в Дили. Португалия финансирует восстановление четырех региональных электростанций. |
| The AGBM welcomed the fact that sufficient resources had been available in the special voluntary fund to offer funding to all 106 eligible Parties and that so many were able to participate in the session. | СГБМ приветствовала тот факт, что в специальный добровольный фонд поступили достаточные средства для того, чтобы финансировать участие всех 106 Сторон, имеющих право на получение помощи, и что так много Сторон смогли принять участие в сессии. |
| This funding reflected the vision of Mental Health Renewal which prioritized the housing needs of persons with a mental health disorder. | Эти ассигнования свидетельствовали о реализации плана "Восстановление психического здоровья", в котором первоочередное внимание уделяется удовлетворению жилищных потребностей лиц, страдающих от психических расстройств. |
| There are clear indications that health budgets have tightened in African countries as a result of reduced funding by donors, among other reasons. | Есть все основания полагать, что африканские страны урезали ассигнования на сферу здравоохранения в том числе ввиду сокращения донорами объема финансовой помощи. |
| The Advisory Committee notes from the table provided by the Board of Auditors that UNDP and UNICEF have already taken steps to make some provision for the funding of these liabilities. | На основании данных, содержащихся в таблице, которая была представлена Комиссией ревизоров, Консультативный комитет отмечает, что ПРООН и ЮНИСЕФ уже предприняли шаги с целью выделить определенные ассигнования на покрытие этих обязательств. |
| The approved programme budget related to the annual session of ESCAP for biennium 2012-2013 contains consultancy funding at a minimum amount that is already programmed for the thematic study for the sixty-eighth and sixty-ninth sessions of the Commission. | Утвержденный бюджет по программам применительно к ежегодной сессии ЭСКАТО на двухгодичный период 2012 - 2013 годов предусматривает ассигнования, выделенные на оплату услуг консультантов в минимальном размере, которые уже запланированы на проведение тематического исследования для шестьдесят восьмой и шестьдесят девятой сессий Комиссии. |
| The Committee also notes that the provision for training-related travel reflects an increase of $998,000 and constitutes 55.2 per cent of the overall funding being proposed for the 2012/13 period. | Комитет также отмечает, что ассигнования на поездки, связанные с профессиональной подготовкой, отражают увеличение на 998000 долл. США и составляют 55,2 процента общего объема финансирования, предлагаемого на 2012/13 год. |
| A funding model is being developed to ensure that government funding is allocated to the UNA, the USM and other eligible higher education institutions simply, transparently and responsibly. | В настоящее время разрабатывается модель финансирования, которая обеспечит простое, транспарентное и ответственное распределение государственных ассигнований среди УНА, УСМ и других высших учебных заведений, имеющих на то право. |
| The total GEF climate change funding allocations (including enabling activities) are shown below for the different replenishment periods (table 1). | Общий объем финансовых ассигнований ГЭФ на деятельность в области изменения климата (включая стимулирующую деятельность) показан ниже для различных периодов пополнения средств (таблица 1). |
| Some of the latest improvements on the part of OHCHR have been presented by the Secretariat, such as the functioning of the Quick Response Desk, the impact of the increase in regular budget funding, induction courses for mandate-holders and secretarial staff. | Представитель секретариата сообщил о некоторых усовершенствованиях, введенных в последнее время УВКПЧ, таких, как создание службы оперативного реагирования, воздействие увеличения финансовых ассигнований по линии регулярного бюджета, а также проведение курсов подготовки для держателей мандатов и сотрудников секретариата при вступлении в должность. |
| In the firm belief that the Organization's efficacy was directly related to the quality of its staff, his delegation would advocate an increase in funding for training, notwithstanding the planned budget increase for the 1994-1995 biennium. | Будучи твердо убеждена в том, что эффективность Организации напрямую связана с уровнем квалификации ее персонала, таиландская делегация будет выступать за увеличение бюджетных ассигнований на подготовку кадров, несмотря на то, что увеличение таких средств было уже предусмотрено в бюджете на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| Recent top-level commitment and specific funding for ICT projects - such e-government and e-education - has generated a new impulse to strengthening Mauritius' emerging knowledge economy. | Целеустремленная позиция руководства в последние годы и выделение адресных ассигнований на финансирование проектов ИКТ - например, в области электронного государственного управления и электронного образования - стали новым импульсом к укреплению формирующейся на Маврикии экономики знаний. |
| It was important to maintain a balance among the different activities of UNDCP and to broaden the base of donor countries funding the Programme in order to solve its financial problems. | Необходимо поддерживать равновесие между различными видами деятельности в рамках ЮНДКП и расширять количество финансирующих программу стран-доноров в целях решения ее финансовых трудностей. |
| Those preparing project or programme proposals to be submitted for funding should ensure that the proposals will be attractive to potential donor or funding institutions. | Лицам, занимающимся подготовкой проекта или программы, на которые будет запрашиваться финансирование, следует обеспечить, чтобы предложения были привлекательными для потенциальных донорских или финансирующих учреждений. |
| We recognize, therefore, the need to initiate a large-scale campaign to combat bush fires, and to do so with the support of the GEF and other funding agencies. | Поэтому мы признаем необходимость начать широкомасштабную кампанию по борьбе с такими пожарами при содействии со стороны ГЭФ и других финансирующих учреждений. |
| The World Solar Programme envisages the accomplishment of its objectives by mobilizing a concerted global effort, with the continued cooperation and commitment of various Governments, international organizations, bilateral and multilateral funding institutions, non-governmental organizations, the private sector, research organizations and universities, etc. | Всемирная программа использования солнечной энергии предусматривает достижение ее целей путем мобилизации согласованных глобальных усилий при продолжающемся сотрудничестве и обязательстве различных правительств, международных организаций, двусторонних и многосторонних финансирующих учреждений, неправительственных организаций, частного сектора, научно-исследовательских организаций и университетов и т.д. |
| FAO fully supports the recommendation contained in the JIU report that funding agencies such as the World Bank and UNDP should participate in the round-table conferences on a more regular basis. | ФАО полностью поддерживает содержащуюся в докладе ОИГ рекомендацию о необходимости более регулярного участия в совещаниях "за круглым столом" таких финансирующих учреждений, как Всемирный банк и ПРООН. |
| The second proposal was to encourage the search for an appropriate combination of policies and funding sources for the various sectoral clusters. | Второе предложение состоит в содействии поиску надлежащего комплекса стратегий и источников финансирования для различных секторальных областей. |
| Many of Al-Qaida's sources of funding have not yet been uncovered or blocked. | Многие из источников финансирования «Аль-Каиды» до сих пор не обнаружены и не заблокированы. |
| There is a significant difference in the distribution of organizations' total programme support and management costs between core and non-core funding sources. | При распределении общих расходов организаций на вспомогательное обслуживание программы и управление объемы основных и неосновных источников финансирования существенно различаются. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Secretariat did not have the ability to retrieve systematic information on training activities from sources of funding other than the regular budget, peacekeeping budgets and the support account for peacekeeping operations. | По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Секретариат не имеет возможности получать систематическую информацию об учебной деятельности из других источников финансирования, кроме регулярного бюджета, бюджетов миротворческих операций и счета вспомогательных расходов на миротворческие операции. |
| However, it was troubling that the majority of programme/project portfolios developed within the framework of the Cooperation Agreement with UNDP were not supported by external funding. | В то же время озабоченность вызывает тот факт, что большинство подго-товленных в рамках Соглашения о сотрудничестве с ПРООН проектных предложений не подкреплены финансированием из внешних источников. |
| In addition to providing direct funding to Parties for preparing their national communications, the GEF also provides technical support through the NCSP. | Помимо предоставления прямой финансовой помощи Сторонам в подготовке их национальных сообщений, ГЭФ оказывает также финансовую поддержку через ПППНС. |
| The project was implemented with technical cooperation and funding from the Departments of Justice and State of the United States of America. | Этот проект был реализован при техническом содействии и финансовой помощи со стороны государственного департамента и министерства юстиции Соединенных Штатов Америки. |
| Increased funding for the Child Development Centre for services to children with developmental delays; | увеличение финансовой помощи Центру детского развития для оказания услуг детям, отстающим в развитии; |
| The goal for the Government is to regain control of anti-hunger initiatives and to coordinate and target international funding efforts towards that end. | Цель правительства состоит в том, чтобы восстановить контроль, координацию и использование по назначению международной финансовой помощи на цели борьбы с голодом. |
| The Plan comprises a package of integrated services, such as midnight outreach visits, immediate shelter/hostel placement, counselling, employment assistance, emergency funding, and long-term accommodation. | Этим планом предусматривается пакет комплексных услуг, как, например, ночное посещение мест обитания лиц без определенного места жительства мобильными группами социальных работников, немедленное размещение в приютах/общежитиях, консультирование, оказание помощи в трудоустройстве, оказание срочной финансовой помощи и предоставление долговременного жилья. |
| The outline of the programme budget for the biennium 2004-2005 contains provisions to restore an adequate level of funding for ICT to ensure sustainable operations. | В набросках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов предусматривается выделение ассигнований с целью восстановить адекватное финансирование внедрения ИКТ, чтобы обеспечить стабильность служб. |
| In June 2006, the Government agreed to increase funding allocations to adult and continuing education programmes; this increase takes effect in 2007. | В июне 2006 года правительство согласилось увеличить выделение средств на программы обучения для взрослых и непрерывного образования; это увеличение вступает в силу в 2007 году. |
| In order to implement those plans, the funding required to acquire the equipment and for training in its use should be included in the national budgets for that sector. | Для осуществления этих планов в национальных бюджетах по данному сектору следует предусмотреть выделение финансовых средств, необходимых для приобретения оборудования и обучения его использованию. |
| The International Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration, held in Chile in March 2007, expresses its appreciation to the Government of Canada for providing funding and to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean for hosting the event. | Совещание международной группы экспертов по проживающим в городах общинам коренного населения и миграции, состоявшееся в Чили в марте 2007 года, выражает свою признательность правительству Канады за выделение финансовых средств и Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна за организацию этого мероприятия. |
| Such contributions shall not be in any way earmarked, as the earmarking of funding to the OHCHR has a limiting effect on the operations of the OHCHR, | Такой взнос не будет целевым, поскольку выделение целевых средств на деятельность УВКПЧ имеет ограничительное воздействие на операции УВКПЧ. |
| Other resources contributions by funding mechanism for 2007-2008 are shown in figure 3. | На диаграмме З представлены данные по взносам в счет прочих ресурсов с разбивкой по механизмам финансирования за 2007-2008 годы. |
| Thirdly, discretionary funding from the practices strengthens their leadership role on the ground. | В-третьих, дискреционное финансирование, осуществляемое за счет практической деятельности, содействует укреплению их лидирующей роли на местах. |
| In 2007, UNICEF received 15 per cent of total other resources funding as thematic funding. | В 2007 году из общего объема финансовых средств в счет прочих ресурсов доля финансирования тематической деятельности в ЮНИСЕФ составила 15 процентов. |
| Recent reports of the Secretary-General on the funding of operational activities for development have therefore reviewed and analysed non-core funding and cost recovery in more detail. | Поэтому в рамках подготовки недавних докладов Генерального секретаря о финансировании оперативной деятельности в целях развития были проведены более подробный обзор и анализ финансирования в счет неосновных ресурсов и возмещения расходов. |
| Since the modality of funding the Account from efficiency savings had clearly proved unsuccessful, it was time the Organization developed funding mechanisms that worked. | Поскольку механизм перевода на Счет средств, сэкономленных за счет повышения эффективности деятельности, оказался очевидно недейственным, Организации пора разработать механизмы финансирования, которые бы реально работали. |
| For example, Latvia has made significant cuts in health and reduced public funding in education by half from the 2008 level. | Так, например, в Латвии были существенно сокращены расходы на сферу здравоохранения, а объем государственного финансирования сектора образования уменьшился вдвое по сравнению с уровнем 2008 года. |
| The formulation of a budget for OIOS based on risk assessment will be a mid- to long-term goal, and in the interim the current level of funding will represent core resources. | Составление бюджета УСВН на основе оценки рисков будет являться среднесрочно-долгосрочной целью, и на промежуточном этапе нынешний объем финансирования будет представлять собой основные ресурсы. |
| Combined with the monitoring views in the VISION performance management system, this new feature will help managers to set more accurately annual planning levels and to identify gaps between planned results and the results achievable with available funding. | В сочетании с наглядным мониторингом в предназначенной для управления результатами деятельности системе «ВИЖН» эта новая функция поможет руководителям более точно устанавливать в планах ежегодный объем средств и выявлять несоответствия между запланированными результатами и возможностями их достижения с учетом объема имеющихся средств. |
| In addition, $3.5 million was provided to 122 women's centres, bringing the total funding to $14.8 million in 2005-2006. | Помимо этого, в 2005/06 году было выделено 3,5 млн. канадских долларов на финансирование 122 женских центров, в результате чего общий объем их финансирования составил 14,8 млн. канадских долларов. |
| The White Paper on Irish Aid includes a commitment to increase funding for multilateral Aid for Trade initiatives. | В "Белую книгу" по программе "Ирландская помощь" включено обязательство увеличить объем финансирования многосторонних инициатив по оказанию помощи в торговле. |