| Targeted assistance is increasingly prominent under these arrangements, which include funding from the fishing industry. | Все более заметное место в этих договоренностях отводится оказанию целевой помощи, которая включает финансирование рыбной промышленности. |
| The General Assembly is requested to endorse this proposal and approve the initial funding of this project. | Генеральной Ассамблее предлагается одобрить это предложение и утвердить первоначальное финансирование по проекту. |
| The basic elements of the work programme of the African Economic Community are now in place and, subject to adequate funding being secured, the implementation of some components could start. | В настоящее время главные элементы программы работы Африканского экономического сообщества подготовлены, и, если будет обеспечено необходимое финансирование, можно приступать к реализации некоторых ее компонентов. |
| The functions of the secretariat would be to review funding requests from community-based organizations and small private sector entities, channelled through the United Nations resident coordinators. | Функции секретариата будут заключаться в рассмотрении заявок на финансирование, поступающих от общинных организаций и небольших образований частного сектора через координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
| Expenditure through NZ On Air (which provides government funding for broadcasting) for the reporting period is as set out in annex 26. | Расходы через "НЗ он Эр" (которая обеспечивает государственное финансирование вещания) за текущий отчетный период приводятся в приложении 26. |
| Voluntary contributions remained the principal means of financing UNRWA's operations, accounting for 97 per cent of the Agency's funding. | Добровольные взносы по-прежнему являлись основным методом финансирования операций БАПОР и составляли 97 процентов финансовых средств Агентства. |
| Parties in a position to do so are invited to consider making funding available for this purpose. | Сторонам, способным сделать это, предлагается рассмотреть возможность выделения финансовых средств на эти цели. |
| Adequate funding in line with strategic objectives and budgetary requirements remained a critical issue. | Одной из важнейших задач остается мобилизация достаточных финансовых средств в соответствии со стратегическими целями и бюджетными потребностями. |
| The highly skewed pattern of investment in health research around the world has prompted international action to attract more funding for research to fight major health problems of poor populations. | Наблюдаемое во всем мире в высшей степени неравномерное распределение инвестиций на проведение научных исследований в области здравоохранения обусловило необходимость принятия международных мер по привлечению большего объема финансовых средств на проведение научных исследований с целью борьбы с основными проблемами бедных групп населения в области здравоохранения. |
| Funding provided by the United Nations Development Programme (UNDP) and trust funds declined in 1998, in roughly similar proportions (see table 1). | Объем финансовых средств, выделенных в 1998 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и целевыми фондами, сократился примерно на такой же процент (см. таблицу 1). |
| Some funding was provided to schools for developing ESD school plans. | Для разработки школьных планов по проблематике ОУР были выделены соответствующие финансовые средства. |
| Funding is provided to the Nova Scotia Native Women's Association to enable it to be an active contributor to the Tripartite Forum, with representatives at all levels of the Forum and on all working committees. | Ассоциации женщин-аборигенов Новой Шотландии предоставляются финансовые средства, которые дают ей возможность быть активным участником Трехстороннего форума, имеющим представителей на всех уровнях Форума и во всех рабочих комитетах. |
| Funding is also needed to support the strengthening of institutions of the rule of law, national reconciliation processes and similar efforts to reduce the risk of relapse into conflict and to save civilian lives in war-torn countries. | Финансовые средства необходимы также для содействия укреплению правоохранительных органов, для осуществления процессов национального примирения и аналогичных усилий, направленных на уменьшение опасности возобновления конфликта, а также на защиту гражданских лиц в охваченных войной странах. |
| Accordingly, funding had been made available, under the Phare programme, for work with countries in Central and Eastern Europe, while a mechanism for cooperation with Latin American and Caribbean countries had also been established. | На этой основе по линии программы "Маяк" предоставлялись финансовые средства для работы со странами Центральной и Восточной Европы, создан механизм сотрудничества со странами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| additional funding has been utilised within the Innovation Impulse programme to subsidise excellent women who fell just outside the award ('Women in II' component); | выделены дополнительные финансовые средства для обновления программы "Аспазия" (стимулирование участия женщин в научной деятельности); |
| For their part, donor countries and multilateral institutions must fulfil their financial commitments under the Convention by focusing on implementation as a programmatic and funding priority. | Со своей стороны страны-доноры и многосторонние учреждения должны выполнять свои финансовые обязательства по Конвенции, поставив осуществление ее положений в качестве приоритетной задачи в рабочих программах и распределении финансовых ресурсов. |
| International support and a critical mass of funding were the keys to helping the country achieve sustainable healthy growth. | Ключевыми факторами, которые помогут стране добиться устойчивого здорового роста, являются международная поддержка и мобилизация достаточного количества финансовых ресурсов. |
| He called upon donors to provide adequate funding to allow the secretariat to further intensify activities in the area of insurance. | Он призвал доноров обеспечить выделение надлежащих финансовых ресурсов, с тем чтобы секретариат мог еще больше активизировать деятельность в сфере страхования. |
| In addition, the United Nations must pursue a credible funding option which would guarantee that peacekeeping resources - material, human and financial - were predictable, sustainable and flexible. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна использовать заслуживающие доверие варианты финансирования, позволяющие гарантировать предоставление материальных, людских и финансовых ресурсов для целей миротворческой деятельности на предсказуемой, устойчивой и гибкой основе. |
| The Advisory Committee was informed that ECA would instead separately cover the costs of the elevators from non-project resources and that the construction of the seventh floor would proceed, should the need arise and should funding be obtained. | Консультативный комитет был проинформирован, что ЭКА отдельно выделит средства на лифты из ресурсов, не связанных с проектом, и что в случае возникновения необходимости и выделения финансовых ресурсов седьмой этаж может быть построен. |
| He's funding a war against his own country. | Он финансирует войну против собственной страны. |
| The African Development Bank is funding the publication and distribution of the journal. | Африканский банк развития финансирует издание и распространение этого журнала. |
| The Government of Estonia provides funding to Russian publications on an equal basis with Estonian publications, giving preference to non-commercial publications, such as two Russian cultural publications it currently supports. | Правительство Эстонии финансирует русские издания на той же основе, что и эстонские издания, отдавая предпочтение таким некоммерческим изданиям, как два русских культурных издания, которые оно в настоящее время поддерживает. |
| Out of a total of 14 professional staff, this unit has six officers seconded by the European Union with funding from the Association of Western European Parliamentarians. | Из в общей сложности 14 сотрудников категории специалистов в составе этой группы работают шесть сотрудников, которые прикомандированы Европейским союзом и расходы по должностям которых финансирует Ассоциация западноевропейских парламентариев. |
| UNDP is funding the after-service health insurance liability from regular and other resources as well as interest on the after-service health insurance reserve balance. | ПРООН финансирует покрытие обязательств в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку из регулярных и прочих ресурсов, а также за счет процентов, начисленных на остаток резервов на медицинское страхование после выхода в отставку. |
| Alternative development requires long-term and sustained funding. | Для обеспечения альтернативного развития требуются финансовые ресурсы на долгосрочной и устойчивой основе. |
| The members are expected to commit the time and identify funding sources necessary to allow an adequate discharge of their duties. | Ожидается, что члены Группы будут уделять необходимое время и выявлять необходимые финансовые ресурсы для надлежащего выполнения своих полномочий. |
| Current available funding adds only about 10 per cent of the estimated long-term financing needs of developing countries for that purpose. | Имеющиеся в настоящее время финансовые ресурсы составляют лишь примерно 10 процентов от предположительных долгосрочных потребностей развивающихся стран с этой целью. |
| All of these steps require major funding, which can be mobilized only with the support of the United Nations system and the entire donor community. | Для осуществления всех этих шагов требуются большие финансовые ресурсы, которые можно мобилизовать только при поддержке системы Организации Объединенных Наций и всего донорского сообщества. |
| Funding for the workshop was made available by the Governments of Australia, Japan and New Zealand, as well as by the United Nations Environment Programme (UNEP). | Финансовые ресурсы для проведения рабочего совещания предоставили правительства Австралии, Японии и Новой Зеландии, а также программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП). |
| Additional strategic technical capacity in programme advisory services and emergency preparedness and response capacity is proposed through other resources funding. | Создание дополнительного стратегического технического потенциала в области оказания консультативной помощи по вопросам программ и потенциала в области обеспечения готовности и реагирования в чрезвычайных ситуациях предлагается финансировать за счет прочих ресурсов. |
| The Committee is concerned that UNDP and UNFPA appear to have withdrawn their funding of ECE. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что ПРООН и ЮНФПА, по-видимому, прекратили финансировать деятельность ЕЭК. |
| In addition, USAID and the Government of the Netherlands have pledged funding for other projects, including exhumations to be carried out by the Guatemalan Forensic Anthropology Foundation. | Кроме того, ЮСАИД и правительство Нидерландов обязались финансировать ряд других проектов, включая проект эксгумации, который осуществляется Фондом следственной антропологии Гватемалы. |
| The Co-Chair (legal) briefly introduced the item, noting that the task of the Group was to determine which projects should be funded and the level of funding, given the available amount of $320,000. | Сопредседатель (правовые вопросы) вкратце представил этот пункт, отметив, что в задачу Группы входит определение того, какие проекты следует финансировать, а также каков будет уровень финансирования, учитывая имеющиеся в наличии 320000 долл. США. |
| The Government committed to direct block-grant funding for local authorities and requested support in rolling out, nationwide, the financing and planning procedures piloted by UNCDF. | Правительство приняло решение финансировать местные органы власти за счет предоставления им безвозмездных комплексных субсидий и обратилось с просьбой об оказании поддержки в применении в масштабах всей страны процедур финансирования и планирования, использовавшихся на экспериментальной основе ФКРООН. |
| No funding was budgeted under this heading for the Hague branch during the 2012-2013 biennium. | Ассигнования по данной статье для отделения в Гааге на двухгодичный период 2012 - 2013 годов не предусмотрены. |
| Proposed funding for 2008-2011 represents programme resources available to resident coordinators which serves as seed money in support of United Nations programming. | Предлагаемые ассигнования на 2008 - 2011 годы представляют собой программные ресурсы, которые будут выделяться координаторам-резидентам и могут служить в качестве стартового капитала для поддержки программ Организации Объединенных Наций. |
| It should be noted that it is not possible to record claims for which funding has not yet been decided upon by the General Assembly. | Следует отметить, что проведение по счетам расходов по требованиям, ассигнования на покрытие которых еще не утверждены Генеральной Ассамблеей, невозможно. |
| This consideration has led to the approval of Ministerial Decree 470/2001 containing regulations concerning the criteria and arrangements for the granting and delivery of funding for initiatives on behalf of persons with serious disabilities and with no family help. | Эти соображения обусловили принятие министерством Постановления Nº 470/2001, в котором содержатся предписания относительно критериев и порядка ассигнования средств и финансирования мер, принимаемых в интересах лиц с тяжелыми формами инвалидности, которые не могут получить помощь со стороны семьи. |
| Funding has also been increased to help young Canadians get valuable work experience. | Были также увеличены ассигнования на цели содействия получению канадской молодежью ценного профессионального опыта. |
| The budget is linked to the poverty reduction strategy paper priorities and envisages an increase in funding for health, education, public investment and wages, while reducing slightly the security sector allocation. | Бюджет увязан с приоритетами стратегии сокращения масштабов нищеты и предусматривает увеличение финансирования здравоохранения, образования, государственных инвестиций и заработной платы при одновременном некотором сокращении ассигнований на сектор безопасности. |
| Despite this situation with regard to reserves, the International Trade Centre UNCTAD/WTO does not face an immediate funding problem as it meets its obligations for current payments for end-of-service liabilities through ongoing budgetary allocations. | Несмотря на такую ситуацию с резервами, перед Центром по международной торговле ЮНКТАД/ВТО не стоит неотложная проблема финансирования, поскольку он покрывает свои обязательства по текущим платежам в связи с прекращением службы за счет текущих бюджетных ассигнований. |
| Linking the Minimum Operating Security Standards more closely with the security risk management model has produced a more flexible and proportional approach to establishing country-specific standards and has the added benefit of providing a more compelling presentation for the funding of security requirements. | Более тесная увязка Минимальных оперативных стандартов безопасности с Моделью оценки риска позволила выработать более гибкий и градуированный подход к определению стандартов безопасности с учетом специфики стран и имеет дополнительные преимущества в том плане, что обеспечивает более убедительную аргументацию для утверждения ассигнований на нужды обеспечения безопасности. |
| Funding for the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa has been formally made an integral part of the regular budget for human rights for the biennium 2004-2005. | Финансирование Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке официально стало неотъемлемой частью ассигнований, предусмотренных в проекте регулярного бюджета на деятельность в области прав человека на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| Associated costs total approved funding | Совокупный утвержденный объем ассигнований для покрытия сопутствующих расходов |
| Monitoring these commitments has proved problematic, due to lack of standardization in the reporting procedures of funding institutions. | По причине отсутствия единых стандартных процедур отчетности финансирующих учреждений контроль за выполнением этих обязательств оказался делом сложным. |
| A strategic approach towards technology transfer and assistance to address mercury could, depending on its scope and support from stakeholders, donors, and funding institutions, respond to some or all of the global mercury priorities identified in Decision 24/3 IV. | Стратегический подход к задаче передачи технологии и оказания помощи в целях решения проблем ртути в зависимости от сферы его охвата и поддержки со стороны заинтересованных сторон, доноров и финансирующих институтов может охватывать некоторые или все глобальные приоритеты по ртути, определенные в решении 24/3 IV. |
| In particular, distinction should have been made between specialized agencies solely involved in technical cooperation and those that act more as funding institutions, for example, the International Fund for Agricultural Development, the World Bank and the International Monetary Fund. | В частности, следует проводить различие между специализированными учреждениями, занимающимися исключительно техническим сотрудничеством, и теми, которые выступают в большей степени в качестве финансирующих учреждений, как, например, Международный фонд сельскохозяйственного развития, Всемирный банк и Международный валютный фонд. |
| Partnership with the private sector will remain a priority for the Centre, as it has already been able to successfully foster new strategic alliances with a number of private sector entities that are either funding its programmes or are direct partners in its activities. | Налаживание отношений партнерства с частным сектором по-прежнему будет иметь приоритетное значение для Центра, которому уже удалось установить новые стратегические связи с рядом образований частного сектора, прямо финансирующих его программы или непосредственно в качестве партнеров, участвующих в его деятельности. |
| FAO fully supports the recommendation contained in the JIU report that funding agencies such as the World Bank and UNDP should participate in the round-table conferences on a more regular basis. | ФАО полностью поддерживает содержащуюся в докладе ОИГ рекомендацию о необходимости более регулярного участия в совещаниях "за круглым столом" таких финансирующих учреждений, как Всемирный банк и ПРООН. |
| In that regard, the United Nations Development Programme's Voluntary Trust Fund for the Promotion of South-South Cooperation could serve as an important source of funding for TCDC activities. | В этом отношении Добровольный целевой фонд в целях содействия сотрудничеству по линии Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций мог бы стать одним из крупных источников финансирования деятельности в области ТСРС. |
| With few exceptions, programme managers have managed to minimize the adverse effect of these constraints and achieve high rates of implementation by redeploying resources from other programmed outputs, resorting to extrabudgetary sources of funding and/or by using the vacant posts to fund short-term consultants. | Руководителям программ, за некоторыми исключениями, удалось свести к минимуму неблагоприятные последствия этих проблем и достигнуть высоких показателей осуществления за счет перераспределения ресурсов из других программных мероприятий, привлечения внебюджетных источников финансирования и/или использования вакантных должностей для оплаты услуг краткосрочных консультантов. |
| Covered within that amount was funding for primary health care, water supply and sanitation, HIV/AIDS, basic education, sustainable livelihoods, and the HDI support project, all targeted towards the poor. | Эта сумма включает финансирование таких способствующих улучшению положения беднейших слов населения направлений деятельности, как первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и санитария, борьба с ВИД/СПИДом, базовое образование, обеспечение устойчивых источников средств к существованию и осуществление проекта в области поддержки ИРЛР. |
| In 2013, the country ranked first for "favourable environment" and "investment and funding for clean energy, leading criteria", as well as third, among 26 countries of Latin America and the Caribbean, as being an attractive market for renewable energy. | В 2013 году Никарагуа заняла среди 26 стран Латинской Америки и Карибского бассейна первое место в двух наиболее важных категориях, а именно "Благоприятные условия" и "Инвестиции и финансирование в секторе экологически чистой энергии", и третье место по привлекательности рынка возобновляемых источников энергии. |
| It also appealed for assistance in identifying funding sources, or organizations that might partner with UNCITRAL to support technical cooperation and assistance activities relating to the use and adoption of UNCITRAL texts, and play a more significant role in their implementation. | Она просит также оказывать ей помощь в изыскании источников финансирования или организаций, которые могли бы выступать в качестве партнеров ЮНСИТРАЛ по техническому сотрудничеству и оказанию помощи в области применения и принятия документов ЮНСИТРАЛ, а также играть более активную роль в обеспечении их применения. |
| Existing legislation and funding programmes support this strategy and have been effective in delivering increased outputs. | Действующее законодательство и программы финансовой помощи способствуют осуществлению этой стратегии и оказались весьма эффективными. |
| The guidelines were being pilot tested in capacity-building projects in several countries, with funding from Norway and the United States of America, and comments were invited from stakeholders with a view to their improvement. | Эти руководящие принципы были опробованы в экспериментальном порядке в рамках проектов по укреплению потенциала в нескольких странах при финансовой помощи со стороны Норвегии и Соединенных Штатов Америки, и заинтересованным сторонам предлагается представить свои замечания в целях их улучшения. |
| In the Hyogo Framework for Action and the United Nations Framework Convention on Climate Change, the international community identified the need for external financial support for local adaptation and disaster resilience efforts, including through the mobilization of resources for dedicated multilateral funding. | В Хиогской рамочной программе действий и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата международное сообщество указало на необходимость оказания внешней финансовой помощи для поддержки прилагаемых на местном уровне усилий по адаптации укреплению потенциала противодействия бедствиям, в том числе путем мобилизации ресурсов на цели адресного многостороннего финансирования. |
| In respect of other types of public interest case, the Funding Code Guidance states that funding may be available for individuals who satisfy the financial eligibility test provided the case has a "significant wider public interest". | В отношении других категорий дел, представляющих общественный интерес, в Руководстве к Кодексу финансирования указано, что финансирование может предоставляться отдельным лицам, прошедшим проверку на право получения финансовой помощи, при условии, что данное дело представляет "существенный интерес для более широкой группы населения". |
| Thanks to funding from the United States Agency for International Development, social mobilization and the collaboration with salt manufacturers was accelerated and helped to increase the percentage of households consuming adequately iodized salt from 46 per cent in 2005 to 57 per cent in 2006. | Благодаря финансовой помощи со стороны Агентства Соединенных Штатов по международному развитию удалось ускорить темпы социальной мобилизации и активизировать взаимодействие с производителями соли, что позволило увеличить долю домашних хозяйств, потребляющих йодированную соль в достаточном количестве, с 46 процентов в 2005 году до 57 процентов в 2006 году. |
| Surely the General Assembly had not intended to provide such inadequate funding for the only office in the new system dedicated to serving the needs of staff. | Конечно, в намерения Генеральной Ассамблеи не входило выделение столь недостаточного финансирования единственной службе в новой системе, созданной для обеспечения потребностей персонала. |
| In this respect, the initiatives taken by the European Development Fund, Germany, Italy and the Netherlands to provide funding specifically for demonstration projects constitute an important development which should be followed by other donors. | В этом отношении инициативы, с которыми выступили Европейский фонд развития, Германия, Италия и Нидерланды и которые предусматривают выделение финансовых средств конкретно для демонстрационных проектов, являются важным сдвигом, и их примеру должны последовать другие доноры. |
| Although most projects were within budget, this tended to reflect the nature of the funding agreements, which in most cases provided a fixed, limited sum in support of a programme. | Хотя в большинстве своем проекты не выходят за рамки бюджета, это, как правило, отражает характер соглашений о финансировании, которые в большинстве случаев предусматривают выделение фиксированной, ограниченной суммы на осуществление того или иного проекта. |
| The Secretary-General recommends the fifth alternative, which, inter alia, provides for a one-time funding infusion of $503.5 million as follows: | Генеральный секретарь рекомендует пятый вариант, который, в частности, предусматривает разовое выделение 503,5 млн. долл. США, в том числе: |
| A third Peacebuilding Fund allocation was approved by the Peacebuilding Support Office in February 2014, providing funding in the amount of $11,650,000 for the period from 2014 through 2016. | В феврале 2014 года Отделением по поддержке миростроительства было одобрено выделение из Фонда миростроительства третьего транша средств в объеме 11650000 долл. США на период 2014 - 2016 годов. |
| With special funding primarily from project funds, UNRWA continued to repair or replace health facilities. | Благодаря специальному финансированию, которое обеспечивалось главным образом за счет средств на проекты, БАПОР продолжало работы по реконструкции или полной перестройке медицинских учреждений. |
| He nevertheless stressed that UN-SPIDER should rely mainly on voluntary contributions for its funding. | Тем не менее оратор подчеркивает, что программе СПАЙДЕР-ООН следует рассчитывать на то, что ее финансирование будет осуществляться главным образом за счет добровольных взносов. |
| This is owed to very large increases in earmarked funding and modest increases in core funding. | Это объясняется тем, что объем целевого финансирования вырос весьма ощутимо, а объем взносов в счет основных ресурсов увеличился незначительно. |
| Back-up school meals service funding to supplement provincial funding. | Увеличение бюджета провинции за счет средств служб школьного питания. |
| 21.7 The Agency, which is almost entirely dependent on voluntary funding to implement its programmes, has contended not only with chronic funding shortfalls, but also with more sudden, politically induced funding uncertainties. | 21.7 Агентство, программы которого почти полностью финансируются за счет добровольных взносов, преодолевает трудности, связанные не только с хронической нехваткой средств, но и финансовой неопределенностью, обусловленной более непредсказуемыми причинами политического характера. |
| Some representatives considered the amount proposed in the report for funding such activities to be insufficient. | Некоторые представители сочли, что предложенный в докладе объем ассигнований на такие мероприятия является недостаточным. |
| Manitoba has progressively increased core funding and project funding provided to Mothers of Red Nations, whose mandate and mission include "educating, promoting awareness on Aboriginal women's human rights, and advocating on behalf of Manitoba's Aboriginal women". | Правительство Манитобы постепенно увеличивает объем основного финансирования и финансирования проектов организации "Матери краснокожих", задачи и функции которой включают "просвещение, поощрение информированности по вопросам прав человека женщин-аборигенов и защита их интересов от имени женщин-аборигенов Манитобы". |
| Overall, analyses suggest that the official development assistance currently being provided represents less than 20 per cent of the annual funding needs estimated in chapter 11 of Agenda 21.2 | В целом результаты анализов показывают, что объем официальной помощи в целях развития, предоставляемой в настоящее время, составляет менее 20 процентов от годовых финансовых потребностей, сметный объем которых приводится в главе 11 Повестки дня на XXI век2. |
| Three years prior to the end of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, it must be recognized that little progress had been made and that there was little funding available for the implementation of the Programme of Action of the Decade. | За три года до окончания третьего Десятилетия действий по борьбе с расизмом и расовой дискриминацией следует признать, что достигнутый прогресс является незначительным и что очень невелик объем ресурсов, выделяемых для воплощения в жизнь Программы действий. |
| Funding has been set aside in Australia's budget to support an increase in ODA to about A$ 4.3 billion in 2010/11, which is almost US$ 4 billion, representing a doubling of ODA within four years. | Однако мы не бросаем слов на ветер. австралийских долларов к 2010/2011 году, т.е. почти до 4 млрд. долл. США, таким образом, объем ОПР за четыре года возрастет вдвое. |