| Critical resources and equipment for security as well as adequate funding and training for peacekeepers should be ensured. | Должны быть обеспечены необходимые ресурсы и техническое оснащение для поддержания безопасности, а также надлежащее финансирование и подготовка миротворцев. |
| My delegation would also like to thank the United Nations Development Programme (UNDP) for its support in funding the Solomon Islands national assessment report. | Делегация моей страны хотела бы также выразить признательность Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) за поддержку Соломоновых Островов и за финансирование национального аналитического доклада. |
| Over the years, the developing countries have repeatedly stressed that the funding of the Agency's technical cooperation projects must be sufficient, predictable and assured. | На протяжении многих лет развивающиеся страны постоянно подчеркивают, что финансирование осуществляемых Агентством проектов технического сотрудничества должно быть достаточным, предсказуемым и гарантированным. |
| Owing to current Commission practices it is still not entirely clear until a relatively late stage what funding will become available; thus planning for work is difficult. | В силу нынешней практики Комиссии до сравнительно поздней стадии так и не удается внести полную ясность в вопрос о том, какое финансирование будет иметься в наличии, что затрудняет планирование деятельности. |
| Extrabudgetary funding for population activities of the regional commissions | Внебюджетное финансирование деятельности региональной комиссии в области народонаселения |
| This period is particularly relevant as agencies often use internal reserves or reprogramme existing funds to cover the time between Central Emergency Response Fund funding approval and disbursement. | Этот период особенно важен, так как учреждения часто используют внутренние ресурсы или же перераспределяют имеющиеся средства, чтобы компенсировать временной разрыв между одобрением финансирования СЕРФ и выплатой финансовых средств. |
| Only 3 out of 10 First Nations children living on reserves graduate from high school, due to lack of funding from the federal Government; 53 First Nations communities do not have schools and many off-reserve schools require expansion or repair. | Всего З из 10 детей из числа коренного населения, проживающих в резервациях, заканчивают среднюю школу из-за нехватки финансовых средств, предоставляемых по линии федерального правительства, поскольку у 53 общин коренного населения нет школ, а многие расположенные за пределами резерваций школы нуждаются в расширении или ремонте. |
| The Montreal Protocol, however, may need a new method to calculate support costs either based on two components or by allocating core funding for corporate functions and support costs for individual projects. | Вместе с тем Монреальский протокол, возможно, нуждается в новой методике исчисления вспомогательных расходов либо на основе двух компонентов, либо посредством выделения основных финансовых средств для выполнения корпоративных функций и покрытия вспомогательных расходов на отдельные проекты. |
| The Board recommends that ITC regularly inform both the General Assembly and the General Council of WTO of the projected future level of funding required to support end-of-service liabilities. Activity costing | Комиссия рекомендует ЦМТ регулярно информировать как Генеральную Ассамблею, так и Генеральный совет Всемирной торговой организации о прогнозируемом объеме финансовых средств, которые потребуются в будущем для покрытия обязательств по выплатам при прекращении службы. |
| Speedy action was sometimes possible, as in the case of the Tajik Drug Control Agency, but two or three years of funding had had to be anticipated and donors had had to be convinced. | В определенные моменты удавалось принимать оперативные меры, как в случае создания Таджикского агентства по контролю над наркотиками, однако приходилось ожидать предоставления финансовых средств в течение двух или трех лет и при этом убеждать доноров в необходимости предоставления средств. |
| Financial incentives for private research into diseases confined to developing countries were, however, lacking and public funding was needed. | Вместе с тем финансовые стимулы для проведения частных исследований по проблемам болезней, распространенных в развивающихся странах, отсутствуют, и необходимо изыскивать государственные финансовые средства. |
| Georgia, which is no longer a member of CIS, is participating in the programme under special arrangements for which the necessary funding was secured. | Грузия, которая более не входит СНГ, участвует в Программе на основании особых соглашений, под которые выделяются необходимые финансовые средства. |
| Pledges made at the conference added up to a total of $2.082 billion, including funding already disbursed during 1999. | Сумма взносов, объявленных на конференции, включая финансовые средства, уже выплаченные в 1999 году, составляет 2,082 млрд. долл. США. |
| A number of these legislative initiatives will receive significant funding from the Budget of the Canadian Government tabled in the House of Commons on 10 December 2001. | Для осуществления ряда подобных законодательных инициатив будут выделены существенные финансовые средства из бюджета правительства Канада, внесенного на рассмотрение палаты общин 10 декабря 2001 года. |
| Much of the additional funding was targeted to a small number of admittedly very deserving countries - mainly for debt relief - and to peacekeeping. | Эти дополнительные финансовые средства преимущественно были направлены в небольшое число весьма достойных, по общему признанию, стран, главным образом, для облегчения бремени задолженности, а также на цели поддержания мира. |
| Nor is there a single funding mechanism for channelling financial resources. | Также не имеется единого механизма финансирования для канализации финансовых ресурсов. |
| MDTFs were originally intended as a tool to bridge funding gaps based on needs assessments and the availability of funding. | Изначально МДЦФ задумывались в качестве инструмента для восполнения пробелов в финансировании исходя из оценок потребностей и наличия финансовых ресурсов. |
| Market-based approaches have a role to play in raising financing for climate but will need to be complemented to a significant degree by public funding. | Рыночные подходы призваны сыграть определенную роль в увеличении объема финансовых ресурсов на цели борьбы с изменением климата, однако их будет необходимо существенным образом дополнить за счет государственного финансирования. |
| The mission stated, however, that the Institute lacked the human, material and financial resources to perform as a regional institution; its major constraint was the lack of funding. | Вместе с тем миссия заявила, что Институту не хватает людских, материальных и финансовых ресурсов для функционирования в качестве регионального института и что основная проблема Института заключается в нехватке финансовых средств. |
| It is no surprise that the United Nations organizations with the higher level of response to their CAP funding requirements, notably UNHCR and WFP, are the same organizations that depend the least on CAP as a fund-raising tool. | Нет ничего удивительного в том, что организации системы Организации Объединенных Наций, получающие бóльшую долю средств для финансирования своих потребностей в рамках ППСД, в частности УВКБ и МПП, меньше других зависят от ПСП как средства привлечения финансовых ресурсов. |
| UNIOGBIS is funding a needs assessment exercise to identify entry points for gender and mediation capacity-building. | ЮНИОГБИС финансирует проведение оценки потребностей в целях выявления исходных точек для развития потенциала в области гендерного равенства и посредничества. |
| The insurgency's sources of funding, training and safe havens must also be effectively addressed. | Должны быть также приняты эффективные меры в отношении тех, кто финансирует, готовит и укрывает повстанцев. |
| He's funding it through his refugee foundation, and she's recruiting the girls. | Он финансирует его с помощью своего фонда для беженцев, а она вербует девушек. |
| The Committee is satisfied that the State party is funding projects such as EXIT to develop strategies to discourage young people from supporting racist groups. | Комитет удовлетворен тем, что государство-участник финансирует такие проекты, как "ВЫХОД", в целях разработки стратегий, способствующих тому, чтобы молодежь не поддерживала расистские группы. |
| UNESCO has translated into several local languages the Convention on the Rights of The Child and is also funding illustrated versions of the Convention for use by children in schools. | ЮНЕСКО перевела на некоторые местные языки Конвенцию о правах ребенка и финансирует также издание иллюстрированных переводов Конвенции для использования детьми в школах. |
| (b) Have sufficient, adequate and long-term funding; | Ь) должна иметь в достаточном объеме надлежащие финансовые ресурсы на долгосрочную перспективу; |
| These partnerships not only brought valuable financial resources for UNICEF-assisted programmes but also provided opportunities to leverage further funding for children worldwide. | Эти партнерства позволили не только получить столь необходимые финансовые ресурсы для программ, осуществляемых по линии ЮНИСЕФ, но и способствовали мобилизации дополнительных ресурсов для детей по всем миру. |
| UNCTAD also developed five new insurance projects which would benefit the whole of Africa and for which funding is currently being sought. | ЮНКТАД разработала также пять новых проектов в области страхования, для которых в настоящее время мобилизуются финансовые ресурсы и результатами которых смогут воспользоваться все африканские страны в целом. |
| Funding must be increased, predictable and sustained. | Финансовые ресурсы должны предоставляться в большем объеме на предсказуемой и устойчивой основе. |
| Consequently, the level of funding required is now much higher than it previously was, while the voluntary aspect of the Technical Cooperation Fund means that it cannot adequately provide the financial resources needed to implement medium-to large-scale projects. | По этой причине объем требуемого в настоящее время финансирования значительно выше, чем ранее, а добровольный аспект Целевого фонда технического сотрудничества означает, что Фонд не в состоянии предоставлять финансовые ресурсы в достаточном объеме, необходимом для осуществления среднемасштабных и крупномасштабных проектов. |
| For the reasons given in relation to the creation of a tolerant society, Ontario's decision not to extend funding to all private religious schools meets this test for justification. | По причинам, изложенным в связи с созданием терпимого общества, решение властей Онтарио не финансировать все частные религиозные школы соответствует этим критериям. |
| The funding of two formerly frozen GS positions, and of one new P-2 post in the area of service to the CST, is proposed. | Ь) предложением финансировать две ранее замороженные должности категории общего обслуживания и одну новую должность С2 в сегменте обслуживания КНТ. |
| This program also permits funding for adapting the workstation, site accessibility, purchase of equipment, coaching, interpretation, or any other accommodation required for the participation of the person with the disability. | Эта программа также позволяет финансировать приспособление рабочего места, обеспечение его доступности для инвалида, приобретение оборудования, обучение, объяснение или какие-либо другие меры, необходимые для привлечения к работе инвалида. |
| The share of regular budget funding should be increased; for example, planning and policy posts could be funded under the regular budget, and the more variable "operational" posts under the support account. | Следует увеличить долю регулярного бюджета и финансировать, например, из регулярного бюджета должности, связанные с вопросами планирования и выработки политики, а из средств вспомогательного счета - более "оперативные" должности. |
| Funding is proposed for 63 posts. | За счет этой части предлагается финансировать 63 должности. |
| The budget allocated for 2013-2014 builds on the platform created by the 2010 funding. | Бюджетные ассигнования на 2013/14 год рассчитаны с учетом объема финансовых ресурсов, выделенных в 2010 года. |
| The Advisory Committee notes from the table provided by the Board of Auditors that UNDP and UNICEF have already taken steps to make some provision for the funding of these liabilities. | На основании данных, содержащихся в таблице, которая была представлена Комиссией ревизоров, Консультативный комитет отмечает, что ПРООН и ЮНИСЕФ уже предприняли шаги с целью выделить определенные ассигнования на покрытие этих обязательств. |
| Funding was allocated to national demonstration projects to develop, trial and evaluate 'best practice' approaches to suicide prevention for groups of young people at the highest risk and to integrate these into youth suicide prevention services and support for parents. | Были выделены ассигнования на осуществление национальных демонстрационных проектов, связанных с разработкой, испытанием и оценкой наилучшей практики в области предупреждения попыток суицида среди молодых людей, относящихся к группам повышенного риска, и ее увязкой с услугами по предупреждению попыток суицида среди молодежи и оказанию поддержки родителям. |
| For 1993, UNDP funding to the Institute had been budgeted to be $746,016 (see table 5). | На 1993 год в бюджете ПРООН предусмотрены ассигнования Институту на сумму 746016 долл. США (см. таблицу 5). |
| 102.57. Allocate specific funding within its health budget for child, maternal and reproductive health (New Zealand); | 102.57 выделить специальные ассигнования в рамках бюджета здравоохранения для мероприятий в области охраны здоровья детей и матерей и репродуктивного здоровья (Новая Зеландия); |
| A second round of funding is planned for the period 2004-2006. | Вторую часть ассигнований планируется выделить в период 2004 - 2006 годов. |
| This funding is separate and distinct from the Global Programme allocation. | Такое финансирование будет осуществляться отдельно и независимо от ассигнований для финансирования глобальной программы. |
| At the same time, contributions could be provided to a larger extent from the available budget lines for international development cooperation on the basis of priorities that have been jointly established between the funding and the implementing entities, in terms of both bilateral and multilateral funding. | В то же время взносы могли бы поступать в большем объеме из бюджетных ассигнований, уже выделяемых на международное сотрудничество в области развития, - на основе приоритетов, совместно определяемых финансовыми учреждениями и учреждениями-исполнителями, в плане как двустороннего, так и многостороннего финансирования. |
| In addition, while malaria-specific funding has been increasing, it is also increasingly focusing on funding of commodities without concurrent increases in funding for technical assistance to build country capacity. | Кроме того, одновременно с ростом ассигнований, выделяемых на борьбу с малярией, растет финансирование товарной составляющей, которое не сопровождается увеличением ассигнований на цели технической помощи для создания в странах местного потенциала. |
| The year before, the university had voted to refuse Margaret Thatcher - a former student - an honorary degree, because of cuts in higher education funding. | За год до этого университет голосованием лишил бывшую студентку Маргарет Тэтчер ее почетной степени из-за сокращения бюджетных ассигнований на высшее образование. |
| Participation by funding agencies in the meetings will be emphasized by the United Nations and the OIC. | Участие финансирующих учреждений в заседаниях будет предусмотрено Организацией Объединенных Наций и ОИК. |
| The choice of companies accepted for publicly funded programmes should be based on the economic and regional policies that the funding authorities pursue. | Выбор компаний, одобренных для программ государственного финансирования, должен основываться на экономической и региональной политике финансирующих органов. |
| First and foremost, the great majority of funding institutions funded development projects, not space projects. | Прежде всего, подавляющее большинство финансирующих учреждений выделяют средства на проекты в области развития, а не космические проекты. |
| Beyond the national communications, separate documents for applying for funding would be most useful if they were tailored to the requirements of specific funding institutions. | Кроме национальных сообщений очень полезными были бы отдельные документы, в которых запрашивается финансирование, если бы они были увязаны с требованиями конкретных финансирующих учреждений. |
| The indicators chosen to represent the project effects may vary according to the requirements of particular funding bodies, however, it is essential that the same set of indicators be provided for all the projects which are being compared directly with one another. | Показатели, выбранные для описания воздействия проекта, могут различаться в зависимости от требований конкретных финансирующих органов, однако крайне важно использовать аналогичный набор показателей для всех проектов, которые непосредственно сопоставляются друг с другом. |
| The accent in the report was on better use of existing resources and on finding new, innovative sources of funding. | Акцент в докладе делается на оптимизации использования имеющихся ресурсов и на творческом поиске новых источников финансирования. |
| Three percent equals more than a billion dollars in education funding clean-energy research, highway safety. | Три процента равняются более чем миллиарду долларов на обеспечение образования исследование чистых источников энергии, безопасности на дорогах. |
| According to the background paper, private sources of funding can be expected to cover a portion of the adaptation costs in sectors with privately owned physical assets, in particular in developed countries. | Как указано в справочном документе, можно ожидать, что за счет частных источников финансирования удастся покрыть часть расходов на адаптацию в секторах с находящимися в частной собственности физическими активами, прежде всего в развитых странах. |
| The role of the mission comprising experts from United Nations agencies, the Inter-American Development Bank, the World Bank and the Central American Bank for Economic Integration, was to identify possible funding sources to cover reconstruction costs. | Роль этой миссии, в состав которой входили эксперты из учреждений Организации Объединенных Наций, Межамериканского банка развития, Всемирного банка и Центральноамериканского банка экономической интеграции, состояла в выявлении возможных источников финансирования для покрытия расходов, связанных с реконструкцией. |
| His delegation noted that in 2001 approximately half of extrabudgetary funding had been obtained under the Montreal Protocol and the Global Environment Facility, while the other half had consisted of contributions made by Governments through the Industrial Development Fund or the trust fund mechanism. | Его делегация отмечает, что в 2001 году приблизительно половина средств из внебюджетных источников была получена по линии Монреальского протокола и Глобального экологи-ческого фонда, а остальная половина состояла из взносов, предоставленных правительствами через Фонд промышленного развития или механизм целевого финансирования. |
| With funding assistance from the Government of Italy, six of the seven SAARC countries were represented. | Благодаря финансовой помощи правительства Италии на семинаре было представлено шесть из семи стран СААРК. |
| UNDP too is to be commended for its flexibility in adjusting its funding assistance, thus targeting Tokelau's real needs. | Следует также воздать должное ПРООН за проявленную гибкость в корректировке своей финансовой помощи, способствующей удовлетворению реальных потребностей Токелау. |
| The revised decision is very similar to decision 1997/4, but specifies an updated list of Parties that may be considered as eligible for funding. | Это пересмотренное решение весьма сходно с решением 1997/4, однако в нем приводится обновленный список Сторон, которые, как можно считать, имеют право на получение финансовой помощи. |
| The Fund has contributed, on average, 25 per cent of the external funding for each country survey under the PAPCHILD project. | На Фонд пришлось в среднем 25 процентов внешней финансовой помощи на каждое обследование в рамках проекта «ПАПЧАЙЛД» в разных странах. |
| For example, health and multisector activities, which consistently experience funding shortfalls, received more than half of Central Emergency Response Fund funding allocations from the underfunded grant element in 2006. | Например, здравоохранение и многосекторальная деятельность, которые постоянно сталкиваются с нехваткой финансовых средств, получили более половины финансовых ассигнований Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации за счет дотационного элемента для кризисов, не повлекших оказания достаточной финансовой помощи, в 2006 году. |
| A tangible example is the funding, more than 10 billion rials, given to the province of Sistan and Baluchestan over and above all funding conventionally allocated to deprived provinces. | Убедительным примером тому может служить выделение более 10 млрд. риалов провинции Систан и Белуджистан сверх средств, обычно направляемого слаборазвитым провинциям. |
| The Women's Program and Regional Operations Directorate has approved funding for 17 initiatives designed for homeless women; it supported the World March of Women in defending causes including the right to decent housing in all countries.. | Программа в интересах женщин и Главное управление региональных операций утвердили выделение финансовых средств для 17 инициатив по оказанию помощи бездомным женщинам; кроме того, была оказана поддержка проведению Всемирного марша женщин в защиту прав женщин, включая право на достаточное жилище во всех странах. |
| Additional funding for land degradation, however, would depend on the size of the GEF-3 replenishment period, which would also determine the length of project backlog and resources that could be devoted to capacity development. | Выделение дополнительного финансирования на борьбу с деградацией земель будет, однако, зависеть от объема средств, которые будут получены в третьем периоде пополнения ресурсов ГЭФ, что определит также продолжительность задержек с осуществлением проектов и объем ресурсов, которые можно будет выделить на деятельность по укреплению потенциала. |
| (b) Singling out the relatively modest levels of regular programme of technical cooperation funding for special treatment in the individual programme reporting sections might significantly distort the structure of the overall programme report; | Ь) выделение относительно незначительных средств по линии регулярной программы технического сотрудничества в отдельные разделы отчетности по программе может привести к значительному искажению структуры общего отчета по программе; |
| Advance funding for General Fund | Выделение средств авансом для Общего фонда |
| Through project funding, the Agency nevertheless supported 248 scholars in 2004/05. | Тем не менее за счет предоставляемых на осуществление проектов средств Агентство в 2004/05 году оказало материальную поддержку 248 стипендиатам. |
| New Zealand was responding to Tokelau's needs by providing substantial additional funding through official development assistance. | Со своей стороны, Новая Зеландия стремится удовлетворять потребности Токелау за счет предоставления существенных дополнительных финансовых ресурсов по линии официальной помощи в целях развития. |
| The funding of the UNITAR special purpose grant programmes is satisfactory. | Финансовое положение программ ЮНИТАР, финансируемых за счет специальных целевых субсидий, является удовлетворительным. |
| It was suggested that the predictability of UNICEF funding could be strengthened through increased commitment by donors to thematic funding. | Было высказано соображение о том, что предсказуемость финансирования ЮНИСЕФ можно укрепить за счет повышения приверженности доноров тематическому финансированию. |
| The funding of the partnering arrangements differs somewhat though most are based partly on funding institutions supporting the institutional capacity building involved. | Вопрос о финансировании соглашений о партнерском сотрудничестве решается по-разному, хотя в большинстве случаев это происходит частично за счет финансовых учреждений, оказывающих поддержку в укреплении соответствующего институционального потенциала. |
| Funding for AIDS components within broader health projects ranges from US$ 50,000 to US$ 21.5 million. | Объем финансирования компонентов, касающихся СПИДа, в рамках более широких проектов в области здравоохранения колеблется от 50000 до 21,5 млн. долл. США. |
| Funding is not expected to increase to levels required to meet current needs in the near future, given the current global financial situation. | Принимая во внимание сложившуюся на мировых финансовых рынках ситуацию, нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности. |
| This type of funding has since been in steep decline to some $1.2 billion, or about 5 per cent of total contributions in 2010, a level comparable to the mid-1990s. | В последующие годы объем такого финансирования стремительно сокращался и в 2010 году был равен примерно 1,2 млрд. долл. США, или 5 процентам, что сопоставимо с уровнем середины 1990-х годов. |
| That was a source of concern since one of the Fund's priorities should be to increase national capacity for project execution while UNFPA was meant to be a funding and not an executing agency. | Причиной озабоченности явилось то, что одним из приоритетов Фонда было увеличить объем национального исполнения при реализации проекта, в то время, как ЮНФПА создавалась не как организация выполняющая проекты, а как организация, обеспечивающая их выполнение. |
| The Agreement essentially doubled the housing portfolio under Manitoba Housing's management and outlined the funding CMHC would provide to Manitoba to support the administration and operation of the combined federal/provincial housing portfolio. | В результате объем жилищного фонда, находящийся в ведении Департамента жилищного строительства Манитобы, практически удвоился, а финансирование, обеспечиваемое КККЖ, должно позволить Манитобе участвовать в строительстве и управлении совместным федерально-провинциальным жилым фондом. |