Parties also have the right to receive partial funding for their activities from the national budget. | Также партии имеют право на частичное финансирование своей деятельности из республиканского бюджета. |
Its source of funding is the Ministry of Health and Social Assistance of Venezuela. | Ее финансирование обеспечивается министерством здравоохранения и социального развития Венесуэлы. |
Poverty, October/November 1999, funding: UNDP, Recipient countries: CIS countries | Бедность, октябрь/ноябрь 1999 года; финансирование: ПРООН; страны- получатели: страны СНГ. |
It had not been possible to sustain the planned funding increases of 1 per cent per year for women's services. | Увеличить финансирование услуг для женщин на 1 процент в год, как это планировалось, не удалось. |
It had not been possible to sustain the planned funding increases of 1 per cent per year for women's services. | Увеличить финансирование услуг для женщин на 1 процент в год, как это планировалось, не удалось. |
The lack of funding remains a critical point for organizing Steering Committee meetings. | Отсутствие финансовых средств по-прежнему представляет собой одну из серьезных проблем на пути организации совещаний Руководящего комитета. |
The Advisory Committee understands that the decline in funding from UNDP is partly as a result of the trend to provide direct funding for national execution of projects. | Консультативный комитет понимает, что сокращение притока финансовых средств из ПРООН частично является результатом тенденции обеспечивать непосредственное финансирование проектов, реализуемых методом национального исполнения. |
Countries without access to these sources of financing were concerned about the necessary institutional factors that were binding and also about the strategies they should develop to attract such funding. | Страны, не имеющие доступа к таким источникам финансирования, интересовал вопрос о тех институциональных факторах, наличие которых является обязательным, а также о тех стратегиях, которые им следует разработать в целях привлечения таких финансовых средств. |
He, therefore, urged the United Nations system to intensify its search for additional funds and for a viable funding mechanism that would ensure predictable, continuous and assured financing. | В этой связи оратор настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций активизировать ее усилия по изысканию дополнительных средств и созданию жизнеспособного механизма финансирования, который обеспечил бы предсказуемое, непрерывное и гарантированное поступление финансовых средств. |
In view of the growing funding gap, it urged UNHCR to redouble its efforts to broaden its donor base and to increase its cooperation with the private sector, which it could make more effective by sharing best practices for collaboration. | С учетом увеличивающейся нехватки финансовых средств она настоятельно призывает УВКБ удвоить усилия по расширению своей базы доноров и активизации своего сотрудничества с частным сектором, которое могло бы стать более эффективным благодаря обмену передовым опытом совместной работы. |
Such financing need not necessarily involve huge amounts of funding but should be long term, dependable and flexible. | Для удовлетворения таких финансовых потребностей совсем не обязательно выделять огромные финансовые средства, однако такие ресурсы должны предоставляться на долгосрочной, надежной и гибкой основе. |
Strengthening innovation in research and development institutes in the Asia-Pacific region (funding being sought): | с) укрепление инновационной деятельности в занимающихся исследованиями и разработками институтах в Азиатско-Тихоокеанском регионе (финансовые средства изыскиваются): |
Any Party included in Annex I that has provided funding for the adaptation fund established in accordance with decision 10/CP. shall report on its financial contributions to this fund. | Любая Сторона, включенная в приложение I, которая предоставила финансовые средства для адаптационного фонда, учрежденного в соответствии с решением 10/CP., сообщает о своих финансовых взносах в этот фонд. |
Increased number of departments using the Enterprise Content Management functionalities, which are aimed at helping with information management and decreasing time to search, retrieve and file electronic information; the introduction of the Enterprise Content Management is contingent on receipt of the necessary approvals and the necessary funding | (Увеличение числа департаментов, пользующихся возможностями системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, призванной сократить затраты времени на поиск, извлечение и хранение электронной информации; для внедрения системы управления общеорганизационными информационными ресурсами необходимы соответствующие положительные решения и финансовые средства) |
Funding has been found and development has begun of a "module" to be included in UPEACE Master's programmes and various short courses. | Найдены финансовые средства, и началась разработка «модуля», который должен быть включен в программы магистров Университета мира и в различные краткосрочные курсы. |
She welcomed the continuing increase in programme funding anticipated for 2008-2011 and encouraged UNIDO to intensify its efforts to mobilize funding from multilateral sources, including, where possible, the private sector. | Она с удовлетворением отмечает дальнейший рост объема финансирования программ на 2008-2011 годы и призывает ЮНИДО активизировать усилия по мобилизации финансовых ресурсов из многосторонних источников, в том числе, где это возможно, из частного сектора. |
By 2003, some 25-30 per cent of UNICEF income was emergency funding. | К 2003 году примерно 25 - 30 процентов поступающих ЮНИСЕФ средств приходилось на долю финансовых ресурсов, предоставленных в связи с чрезвычайными ситуациями. |
The budget estimates for the 2002-2003 biennium were developed on the basis of a careful project-by-project analysis of funding currently available or likely to become available for the particular activities in question on the basis of current funding and indications of possible donor support. | Бюджетные сметы на двухгодичный период 2002 - 2003 годов были разработаны на основе тщательного анализа по каждому проекту финансовых ресурсов, которые в настоящее время имеются или, вероятно, будут обеспечены для конкретных мероприятий на основе применения текущих механизмов финансирования и указаний в отношении возможной поддержки доноров. |
More funding (from both internal and external sources) will also be required for improvements in capability at the national and river-basin level, including human resource development and institutional capacity-building. | Для укрепления потенциала на национальном уровне и уровне бассейнов рек, включая развитие людских ресурсов и организационное строительство, потребуется более значительный объем финансовых ресурсов (как из внутренних, так и из внешних источников). |
The influx of money from EU funding, tourism and a flowering economy strengthened and stabilised Spain's economic base, providing fertile conditions for Spanish architecture. | Поток финансовых ресурсов из Евросоюза, приток туристов и процветающая экономическая конъюктура стали удобренной почвой для испанской архитектуры. |
UNDP is also funding public management and wheat cultivation projects. | ПРООН также финансирует проекты, связанные с государственным управлением и культивированием пшеницы. |
Another element concerns the lack of funding from the international community for "forgotten crises". | Другой момент связан с тем, что международное сообщество не финансирует работу по ликвидации так называемых «забытых кризисов». |
Since 1998, the Ministry of Education, Youth and Sports has provided funding for teaching assistants. | С 1998 года Министерство образования, по делам молодежи и спорта финансирует работу репетиторов. |
FAO will also continue its sister project for the countries of the Intergovernmental Authority on Drought and Development (IGADD) with funding by the Government of France. | ФАО продолжит также осуществление аналогичного проекта для стран - членов Межправительственного органа по вопросам засухи и развития (МОЗР), который финансирует правительство Франции. |
The OTs are expected to promote human rights in their domestic policy and the Government is funding a programme to help them do this. | Предполагается, что заморские территории будут поощрять права человека при проведении своей внутренней политики, и правительство финансирует программу, направленную на оказание им помощи в этом деле. |
In this regard, urge developed countries to provide UNESCO with the necessary funding to support the programmes. | В этой связи настоятельно призвать развитые страны предоставить ЮНЕСКО необходимые финансовые ресурсы для поддержки этих программ. |
The Inter-American Commission has obtained additional funding to enable it to reduce waiting times for individual complaints from five or six years to two years in the near future. | Межамериканской комиссии выделяются дополнительные финансовые ресурсы, с тем чтобы она могла сократить срок ожидания рассмотрения индивидуальных жалоб в ближайшем будущем с пяти-шести до двух лет. |
Another novel feature of the Fund's operations is direct access, whereby the recipient country can access financial resources without going through an intermediary multilateral institution, as is the case for funding allocated under GEF. | Еще одна новая особенность операций Фонда - прямой доступ, посредством которого страна-получатель может получить финансовые ресурсы без обращения к услугам многостороннего учреждения-посредника, как это происходит в случае с финансированием, выделяемым по линии ГЭФ. |
For example, project proposals with a strong emphasis on the use of TCDC, aimed at enhancing economic and technical cooperation among developing countries in the Asia and Pacific region, are given priority consideration for funding. | В контексте своей программы работы ЭСКАТО в последние годы предпринимает усилия по расширению масштабов ТСРС, используя для этого как средства своего регулярного бюджета, так и внебюджетные финансовые ресурсы. |
Indeed, Europe's finance ministries face a dilemma over how much of their stretched national budgets to allocate to the military; and European defense officials must somehow ensure that precious funding is spent in the most efficient manner. | Фактически, министры финансов сталкиваются с дилеммой относительно суммы расходов на военные цели. В то же время, военные чиновники должны тем или иным способом подтвердить, что ценные финансовые ресурсы были потрачены наиболее эффективно. |
Given the size of the accrued liabilities, they could not be fully funded in the short to medium term, but would require a dedicated long-term funding strategy. | Учитывая объем начисленных обязательств, их невозможно полностью финансировать в краткосрочно-среднесрочной перспективе; для этого потребуется целевая долгосрочная стратегия финансирования. |
Other equally urgent matters need funding if we in the developing world are to better meet the challenges presented by this awful disease. | Необходимо финансировать решение других столь же срочных вопросов, если развивающиеся страны мира намерены лучше справляться с проблемами, создаваемыми этой страшной болезнью. |
In addition to the core funding specifically channelled through the Special Unit, UNDP has continued to integrate and thus fund South-South cooperation in its activities and programmes at headquarters, in the regions and in country offices. | Помимо основных финансовых ресурсов, которые непосредственно направляются через Специальную группу, ПРООН продолжает включать в свою деятельность и программы в Центральных учреждениях, в регионах и страновых отделениях сотрудничество Юг-Юг и финансировать его. |
UNHCR will continue funding activities in support of the most vulnerable groups, including community-based social service projects throughout Croatia designed to assist persons most seriously affected by the war; | УВКБ будет продолжать финансировать мероприятия в поддержку наиболее уязвимых групп, в том числе проекты предоставления социальных услуг на уровне общин по всей территории Хорватии, призванные оказать помощь лицам, наиболее серьезно пострадавшим в результате войны; |
(ii) Funding programmes to combat discrimination based on gender, age, race, ethnicity, social status, religion, disability and migrant or refugee status; | финансировать программы борьбы с дискриминацией по признаку пола, возраста, расовой или этнической принадлежности, общественного положения, религиозных убеждений, инвалидности и статуса мигранта или беженца; |
The figure does not include the funding provisions for training and learning from the budgets for peacekeeping missions and the support account. | В эту сумму не входят финансовые ассигнования на цели профессиональной подготовки и обучения, предусмотренные в бюджетах миссий по поддержанию мира и в рамках вспомогательного счета. |
The additional funding, if approved, would bring the total cost of the project, excluding maintenance, to $72.9 million. | Если будут выделены дополнительные ассигнования, общая сумма расходов на осуществление проекта, включая эксплуатационные расходы, достигнет 72,9 млн. долл. США. |
In addition to repairs, SEP funding expanded the number of family violence shelters in Canada by seven per cent, with 348 units in 36 shelters. | В дополнение к проведению ремонтных работ ассигнования по ПМП способствовали увеличению числа приютов для жертв насилия в семье в Канаде на 7 процентов, или на 36 приютов с 348 жилыми секциями. |
During 2005, the Committee of Experts of the trust fund approved $315,000 for the funding of 10 projects; and in 2006 it approved $315,000 for the funding of 11 projects. | В 2005 году Комитет экспертов этого целевого фонда утвердил ассигнования в размере 315000 долл. США на цели финансирования 10 проектов; а в 2006 году он утвердил ассигнования в 315000 долл. США для финансирования 11 проектов. |
The proposal for the period from July to December 2004 in the amount of $617,700 included funding for three posts of Professional and above and two General Service posts. | В предлагаемую бюджетную смету на период с июля по декабрь 2004 года в размере 617700 долл. США были включены ассигнования на финансирование трех должностей сотрудников категории специалистов и выше и двух должностей сотрудников категории общего обслуживания. |
As with the recent decision of the Government and Parliament to allocate increased funding to the defence sector, other areas of national budget allocations should be increased. | По аналогии с недавно принятым решением правительства и парламента об увеличении ассигнований на сектор обороны следует увеличить объем средств, выделяемых из национального бюджета и на другие области. |
UN-Women will continue to review its requirements and assess its funding sources on an ongoing basis to ensure that they are as closely aligned with paragraph 75 of General Assembly resolution 64/289 as possible. | Структура «ООН-женщины» продолжит заниматься пересмотром испрашиваемых ей ассигнований и оценкой ее источников финансирования на постоянной основе, чтобы по возможности они отвечали требованиям, изложенным в пункте 75 резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи. |
Call letters are not intended to lock up all of the regular programme of technical cooperation allocation through advanced planning, since they also allow for urgent requests to be submitted for funding outside of the call letter process to maintain the ability to respond to urgent needs. | Механизм запросов не предполагает резервирования всех ассигнований по линии регулярной программы технического сотрудничества для целей заблаговременного планирования, поскольку в его рамках также предусмотрена возможность удовлетворения неотложных просьбы о финансировании вне сферы применения механизма запросов в целях сохранения способности откликаться на безотлагательные потребности. |
Although the agencies provided limited information on the amounts disbursed to non-governmental organizations (para. 207), the consultants estimated that non-governmental organizations received approximately 25 per cent of all Central Emergency Response Fund funding (para. 332). | Хотя учреждения представили ограниченную информацию о выделенных неправительственным организациям ассигнованиях (пункт 207), по оценкам консультантов, неправительственные организации получили примерно 25 процентов от общего объема выделенных Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации ассигнований (пункт 332). |
A fourth funding round had just been initiated to deal with 11 small projects recently approved by UNF for an additional $22 million in funding. | Четвертый цикл финансирования был начат совсем недавно и охватывает 11 небольших проектов, некоторое время назад утвержденных ФООН на дополнительную сумму ассигнований в размере 22 млн. долл. США. |
Participation by funding agencies in the meetings will be emphasized by the United Nations and the OIC. | Участие финансирующих учреждений в заседаниях будет предусмотрено Организацией Объединенных Наций и ОИК. |
These services are provided by the non-governmental organizations with the support of municipalities, international organizations or other funding agencies. | Эти услуги оказываются неправительственными организациями при поддержке муниципалитетов, международных организаций и других финансирующих учреждений. |
Unfortunately, there has been a tendency in recent years for the funding agencies to move away from regional projects and to provide funds directly to specific countries. | К сожалению, в последние годы среди финансирующих учреждений наметилась тенденция к отходу от региональных проектов и к выделению ресурсов непосредственно отдельным странам. |
Funding for multilateral development finance institutions has not experienced the same problems of instability and stagnation suffered by the rest of the system, not only because the financial mechanisms are different but also owing to the different perception that donor countries have of the institutions' respective roles. | Вопрос финансирования для многосторонних учреждений, финансирующих процесс развития, не связан с такими же проблемами нестабильности и застоя, которые характерны для остальной части системы, и не только потому, что финансовые механизмы здесь отличаются, но и в силу другого восприятия странами-донорами своей соответствующей роли. |
To encourage bilateral and multilateral funding agencies to simplify the processes of project application, to consult with the project recipients in the early stages of preparing the proposals, and to assist the PICs in understanding the guidelines for funding and for preparing project proposals; | Ь) поощрение двусторонних и многосторонних финансирующих учреждений к упрощению процедур подачи проектов на утверждение, проведению консультаций с бенефициарами проектов на ранних этапах подготовки предложений и оказанию помощи ТЕС в правильном толковании руководящих принципов финансирования и подготовки предложений по проектам; |
Additional extra-budgetary funding has been secured for technical cooperation from new sources. | Из новых источников были мобилизованы дополнительные внебюджетные средства на техническое содействие. |
A number of delegations supported the proposed revisions, indicating that they represented a positive step towards the further utilization of national capacity in UNDP programmes and projects and explored new modalities in non-traditional funding sources. | Ряд делегаций поддержал предложенные изменения, указав на то, что они представляют собой позитивный шаг в направлении дальнейшего использования национального потенциала в программах и проектах ПРООН, а также позволяют использовать новые возможности нетрадиционных источников финансирования. |
In addition to FDI, public finance initiatives such as PPPs (which may involve TNCs' participation) were suggested as alternative sources of funding and other resources for climate change mitigation. | Помимо ПИИ, в качестве альтернативных источников финансирования и других ресурсов для уменьшения последствий изменения климата предлагались инициативы по государственному финансированию, такие как ГЧП (которые могут предусматривать участие ТНК). |
Please note that these items should not be covered by any other sources of funding, e.g., rates of reimbursement for peacekeepers, peacekeeping mission budgets or your country's own budgets. | Просьба иметь в виду, что расходы на эти предметы не должны покрываться за счет других источников финансирования, например ставок возмещения, бюджетов миссий по поддержанию мира или бюджетов вашей страны. |
Contributions from funding sources, whether financial, in kind, or in person, may be accepted by the Executive Director and utilized for project activities. | Директор-исполнитель может получать взносы из источников финансирования, будь то финансовые взносы, взносы натурой или взносы в виде личных услуг, которые могут использоваться для осуществления проектной деятельности. |
In the case of funding, the Peacebuilding Fund has the potential to fill the current gap in the provision of timely, flexible and predictable funding to countries emerging from conflict. | В случае финансирования Фонд миростроительства должен располагать потенциалом для заполнения существующего пробела в предоставлении своевременной, гибкой и предсказуемой финансовой помощи странам, выходящим из конфликтов. |
Notes the financial assistance rendered by the Government of France to the Territory in areas such as health, education, payment of public-service salaries and funding development schemes; | отмечает оказание правительством Франции финансовой помощи территории в таких областях, как здравоохранение, образование, выплата жалования государственным служащим и финансирование проектов развития; |
I am pleased to report that Fiji's requests for funding assistance from the fund have been approved and that we are now actively preparing our own submission. | Я с удовлетворением сообщаю, что обращенная к фонду просьба Фиджи о финансовой помощи одобрена и в настоящее время мы ведем активную подготовку к представлению нашей заявки. |
This has taken place on the national level, particularly within the DRFN supplemented with funding from Napcod, and at the local level through implementation of Objective 6 of the Napcod project and other sustainable environment projects of members of the NCB. | Это происходило на национальном уровне, особенно в рамках НФИП при финансовой помощи со стороны ПНБО, а также на местном уровне посредством реализации цели 6 проекта ПНБО и других проектов в области устойчивого развития, реализуемых членами НКО. |
Sharing the concerns of the Security Council, ECOWAS established a commission of enquiry to investigate the illicit trade in diamonds and the trade in arms - a commission that has yet to receive funding assistance from the international community. | Разделяя беспокойство Совета Безопасности, ЭКОВАС создало следственную комиссию для расследования незаконной торговли алмазами и торговли оружием - комиссию, которая все еще ожидает от международного сообщества финансовой помощи. |
While some of these training requirements may be met in house, others will require funding for external studies. | Хотя в ряде случаев эти потребности в области профессиональной подготовки могут быть удовлетворены собственными силами, в других случаях потребуется выделение средств на обучение вне Организации. |
The provision of funding would also show confidence in the staff-management consultation mechanism. | Выделение финансовых средств продемонстрирует также доверие к механизму консультаций между сотрудниками и руководством. |
One delegation indicated that government oversight was in place in its country and, to some extent, future funding from the Government could be jeopardized by lack of compliance with such codes. | Одна делегация указала, что в ее стране действует государственный надзор и в некоторой степени несоблюдение таких кодексов может поставить под угрозу выделение средств из государственного бюджета в будущем. |
As a temporary solution, pending the receipt of the approved funding document or allotment, IMIS allows the creation of allotments with zero balances in the next fiscal year if related allotments existed in the prior fiscal year. | В качестве временного решения ИМИС допускает, впредь до поступления утвержденного финансового документа или ассигнований, выделение сумм с нулевым значением в следующем финансовом году, если соответствующие ассигнования существовали в предыдущем. |
The good news is that as the populations are small enough, comparatively small amounts of well-targeted funding support can help the Pacific region stop the further spread of HIV/AIDS. | Хорошо то, что поскольку численность населения довольно невелика, адресное выделение относительно небольших финансовых средств может оказаться достаточным для того, чтобы остановить дальнейшее распространение ВИЧ/СПИДа в Тихоокеанском регионе. |
Significant additional finance is also available from international sources, increasingly from investment funding. | Дополнительные финансовые средства поступают в значительном объеме также из международных источников, причем все чаще за счет финансирования капиталовложений. |
Its funding may be provided through members' contributions. | Его финансирование может обеспечиваться, в частности, за счет взносов участников. |
Two established posts were approved for conversion from general temporary assistance funding. | Было утверждено решение о финансировании двух штатных должностей за счет средств, ранее выделявшихся на временный персонал общего назначения. |
It was suggested that the predictability of UNICEF funding could be strengthened through increased commitment by donors to thematic funding. | Было высказано соображение о том, что предсказуемость финансирования ЮНИСЕФ можно укрепить за счет повышения приверженности доноров тематическому финансированию. |
The Legal Aid Commission at its inception carried out its functions on a small state grant supplemented with limited funding from funding agencies. | Комиссия по оказанию юридической помощи с самого начала своего существования выполняла свои функции за счет небольшой государственной субсидии и дополнительного ограниченного финансирования со стороны финансовых учреждений. |
More countries are supporting the activities of UNDCP and countries in the middle range of contributions have increased their funding. | Поддержку ЮНДКП оказывают все большее число стран, причем страны со средним уровнем взносов увеличили объем своего финансирования. |
As a long-standing supporter of UNRWA, Australia was on track to exceed its current partnership commitment of $90 million over the period from 2011-2016, which provided a predictable funding flow to help the Agency plan and deliver its services more efficiently. | Являясь многолетним сторонником БАПОР, оказывающим ему поддержку, Австралия стремилась превысить свое партнерское обязательство на период 2011 - 2016 годов в сумме 90 млн. долл. США, предусматривающее прогнозируемый объем финансирования для содействия Агентству в более эффективном планировании и предоставлении услуг. |
While the volume of additional resources is significant, greater efforts are needed to reflect GEF programme outcomes in country-level reporting, and to combine regular resources in programme development if additional GEF funding is to be mobilized. | Хотя объем дополнительных ресурсов значителен, необходимы более активные усилия для отражения результатов программы ГЭФ в докладах странового уровня и объединения ресурсов регулярного бюджета в рамках разработки программы в целях обеспечения мобилизации дополнительных средств финансирования ГЭФ. |
It is clear that no real solution to the problem of water supply and sanitation will be at hand without very significant infusions of funding into the sector several times larger than the funding devoted at present, even with the utilization of low-cost appropriate technologies. | Очевидно, что реально решить проблему водоснабжения и санитарии без весьма значительного притока средств в этот сектор, в несколько раз превышающего объем средств, направляемых на эти цели в настоящее время, невозможно даже при использовании недорогостоящих оптимальных технологий. |
In April 2009, President Obama underscored the commitment of the United States to assist the world's poorest by pledging to double funding for agricultural development to more than $1 billion (an amount that has since been raised to $3.5 billion). | В апреле 2009 года президент Обама подчеркнул стремление Соединенных Штатов оказывать помощь самым бедным странам мира, взяв обязательство удвоить объем финансирования сельскохозяйственного развития до более чем 1 млрд. долл. США (с момента этого заявления такая сумма возросла до 3,5 млрд. долл. США). |