Local extremism and obstruction led the international community to place the Srebrenica municipality and much of eastern Republika Srpska under a funding embargo until 1999. | Местные проявления экстремизма и обструкции вынудили международное сообщество ввести до 1999 года эмбарго на финансирование муниципалитета Сребреницы и большей части восточного района Республики Сербской. |
The functions of the secretariat would be to review funding requests from community-based organizations and small private sector entities, channelled through the United Nations resident coordinators. | Функции секретариата будут заключаться в рассмотрении заявок на финансирование, поступающих от общинных организаций и небольших образований частного сектора через координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
It was also indicated that even having a specific chapeau will not imply that each Annex II Party would provide funding for all activities listed in paragraph 7. | Было также отмечено, что даже конкретизация общей части не означает, что каждая Сторона, включенная в приложение II, будет предоставлять финансирование для всех видов деятельности, перечисленных в пункте 7. |
The functions of the secretariat would be to review funding requests from community-based organizations and small private sector entities, channelled through the United Nations resident coordinators. | Функции секретариата будут заключаться в рассмотрении заявок на финансирование, поступающих от общинных организаций и небольших образований частного сектора через координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
b This year, no funding was approved for requests for training or seminars. | Ь В этом году не выполнялись заявки на финансирование деятельности по организации профессиональной подготовки или семинаров. |
The allocation of funding to regions was seen to be imbalanced. | По сообщениям, распределение финансовых средств между регионами не сбалансировано. |
The funding instruments put in place for cooperation with Luxembourg non-governmental development organizations take account of the latter's diversity in terms of size, own financial contributions and structures. | Инструменты финансирования, разработанные для сотрудничества с неправительственными организациями Люксембурга, занимающимися вопросами развития, учитывают их различия в смысле размеров, финансовых средств и структуры. |
It should therefore maintain its comparative advantage in that field and enlarge upon it by increasing funding for the many Member States applying for such projects. | В связи с этим ЮНИДО следует поддерживать свое сравнительное преимущество в этой области и наращивать деятельность на этой основе за счет увеличения финансовых средств для многих государств-членов, обращающихся с запросами на осуществление таких проектов. |
UNRWA began the reporting period operating under successive rounds of austerity measures, which had been introduced in response to repeated funding shortfalls since 1993 and carried over from year to year as the Agency's financial situation failed to improve. | Отчетный период БАПОР начало с осуществления последовательных раундов мер строгой экономии, которые были приняты в ответ на постоянную нехватку финансовых средств с 1993 года и которые продолжали осуществляться из года в год как следствие неспособности улучшения финансового положения Агентства. |
Both institutions have difficulty in recognizing each other's role: UNDP with regard to UNOPS as the major executing/implementing agent of the United Nations system and UNOPS with regard to UNDP as its major funding source. | Оба учреждения с трудом признают роли друг друга: ПРООН - в том, что касается ЮНОПС как основного учреждения-исполнителя в рамках системы Организации Объединенных Наций, а ЮНОПС - в том, что касается ПРООН, как его основного источника финансовых средств. |
The European Union has also provided funding to permit the participation of up to 36 national institutions in the Conference itself. | Европейский союз также выделил финансовые средства, позволяющие обеспечить участие в работе самой Конференции до 36 национальных учреждений. |
Effective management and expeditious operation so that funding is available in a timely manner | Эффективное управление и оперативное функционирование, позволяющие своевременно выделять финансовые средства |
Various models are possible, ranging from those involving training delivered entirely by a bilateral donor to those heavily reliant on delivery by AMISOM forces, with funding and equipment provided by donors. | Здесь могут использоваться различные варианты, начиная от подготовки персонала, осуществляемой в полном объеме одним из двусторонних доноров, и кончая вариантом, предполагающим существенное участие в этой подготовке персонала АМИСОМ, при этом доноры могли бы предоставлять финансовые средства и необходимое снаряжение. |
To provide funding for local community-based civil society organizations to encourage the development of wider networks of grass-roots groups dedicated to combating violence against women and girls | выделять финансовые средства организациям гражданского общества, действующим на базе местных общин, в целях содействия формированию широкой сети низовых организаций, занимающихся борьбой с насилием в отношении женщин и девочек; |
The International Women's Health Coalition (IWHC) works to generate health and population policies, programs, and funding that promote and protect the rights and health of girls and women worldwide. | Международная коалиция по вопросам охраны здоровья женщин (МКВОЗЖ) занимается разработкой политики и программ в области здравоохранения и народонаселения и выделяет финансовые средства на поощрение прав и охрану здоровья девочек и женщин и обеспечение их защиты во всем мире. |
It is therefore important that the commitments made in Rio with regard to financial resources and the funding mechanism should be fully adhered to and seriously implemented. | Поэтому важно обеспечить, чтобы принятые в Рио обязательства в отношении финансовых ресурсов и механизма финансирования выполнялись полностью и добросовестно. |
The project, covering 15 households on Fakaofo, will be expanded upon availability of funding to complete atoll coverage, thereby significantly reducing reliance on fossil fuels. | Этот проект, охватывающий 15 домашних хозяйств в Факаофо, при условии наличия финансовых ресурсов будет расширен и будет охватывать весь атолл, благодаря чему значительно сократится зависимость жителей от ископаемых видов топлива. |
This theme covers all aspects of funding and the provision of financial resources and other forms of support to affected countries for UNCCD activities, including the conclusion of partnership agreements, and the mobilization of new and additional funding from various sources | Эта тема охватывает все аспекты финансирования и обеспечения финансовых ресурсов и других форм поддержки затрагиваемым странам с целью проведения мероприятий по реализации КБОООН, включая заключение партнерских соглашений, а также мобилизацию нового и дополнительного финансирования из различных источников. |
Funding to support the Partnerships Office and contributions from Parties to related trust funds | с) выделение финансовых ресурсов для оказания поддержки Управлению по вопросам партнерства и внесение сторонами взносов в соответствующие целевые фонды; |
It was recommended that an independent, joint electoral commission should be set up whose function it would be to specify the timetable, taking into account the availability of funding and the level of security prevailing in the country. | Была вынесена рекомендация о создании независимой смешанной избирательной комиссии, которой будет поручено уточнить график выборов с учетом наличия финансовых ресурсов и того уровня безопасности, который удастся обеспечить в стране. |
MOH is also funding a number of public education projects to address family violence in New Zealand. | Министерство здравоохранения также финансирует ряд проектов в области государственного образования в целях решения проблемы искоренения насилия в семье в Новой Зеландии. |
It also supports the Ministry of Justice and is funding the production of a legal journal. | Она также оказывает поддержку министерству юстиции и финансирует выпуск юридического журнала. |
10.34 The Higher Education Authority, with the co-operation of University College Cork, is funding the post of Organiser for the National Forum on Equality of Opportunity at Third-Level. | 10.34 Управление по вопросам высшего образования в сотрудничестве с Колледжем при Университете в Корке финансирует должность организатора национального форума по вопросу равенства возможностей в высших учебных заведениях. |
The National Apprenticeship Service is funding 16 "Apprenticeship diversity" pilots through to March 2012, providing around 5,000 apprenticeship opportunities. | Национальная служба профессионального обучения финансирует 16 экспериментальных проектов "Разнообразие профессиональной подготовки" вплоть до марта 2012 года, предоставляя 5 тыс. человек возможность получения профессиональной подготовки. |
UNFPA is funding a regional project which is being implemented by the South Pacific Regional Environment Programme (SPREP), aiming to integrate population concerns into environmental and development planning in several South Pacific States. | ЮНФПА финансирует региональный проект, который осуществляется Региональной программой по окружающей среде в южной части Тихого океана (СПРЕП), преследующей цель увязки демографических проблем с планированием в области окружающей среды и развития в ряде государств в южной части Тихого океана. |
By making additional funding available, the Fund had also contributed to larger-scale responses to emergencies (para. 244). | Выделяя дополнительные финансовые ресурсы, Фонд также содействует крупномасштабным операциям в случае чрезвычайных ситуаций (пункт 244). |
Such funding should be made available within a short time frame; | Такие финансовые ресурсы должны быть предоставлены в ближайшее время; |
It is essential that the agencies, funds and programmes of the United Nations system remain guided by the accords, directing funding to priority areas still in need of attention. | Настоятельно необходимо, чтобы учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций по-прежнему руководствовались положениями соглашений, направляя финансовые ресурсы в те приоритетные области, которые все еще нуждаются во внимании. |
Many UNRWA schools, particularly those constructed in the 1960s, have become dilapidated, and the Agency continued to seek project funding for the improvement and expansion of its schools. | Многие здания школ БАПОР, особенно те, которые были построены в 60е годы, обветшали, и Агентство продолжало изыскивать финансовые ресурсы, необходимые для ремонта и расширения своих школ. |
Mr. BRISEID (Norway) said that all United Nations humanitarian activities should be given adequate human and financial resources and that, in considering UNHCR funding, the Committee should bear in mind that the Office's programme of work was often carried out in unpredictable circumstances. | Г-н БРИСЕЙД (Норвегия) говорит, что необходимо обеспечить надлежащие людские и финансовые ресурсы для осуществления всех видов деятельности Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и что при рассмотрении вопроса о финансировании ПРООН Комитету следует помнить о том, что программа работы Управления зачастую выполняется при непредсказуемых обстоятельствах. |
It was incumbent on all Governments to seek additional funding in order to enable UNIFEM to finance essential programmes proposed by women themselves. | Оратор высказывает мысль о том, что всем правительствам следует изыскать дополнительные средства, с тем чтобы ЮНИФЕМ имел возможность финансировать важнейшие программы, предложенные самими женщинами. |
This could make funding available for infrastructure to the unserved, including subsidies targeting basic supply for the poorest. | Благодаря этому возникнет возможность финансировать создание инфраструктуры в интересах неохваченного населения, включая целевое субсидирование минимального обслуживания малоимущего населения. |
Further enhancement of the security sector will depend on the Government's effective funding, strategic planning and management of the security sector. | Кроме того, усиление сектора безопасности будет зависеть от того, насколько эффективно правительство будет финансировать сектор безопасности, осуществлять стратегическое планирование и управлять им. |
Since January 2005, the European Union has been funding a three-year project with the Pesticide Action Network to strengthen community health monitoring capabilities relevant to pesticide poisonings in six African countries. | После января 2005 года Европейский союз стал финансировать трехлетний проект, осуществляемый вместе с Сетью по борьбе с пестицидами, с целью укрепления возможностей общин в области ведения контроля за состоянием здоровья людей в связи с отравлением пестицидами в шести африканских странах. |
The National Commission for the Modernization of Legislation had begun considering that question but as no funding partner had yet come forward, reform of the 1906 decree had not yet begun. | Национальная комиссия по модернизации законодательства приступила к изучению этого вопроса, но, поскольку до сих пор не найдено ни одного партнера, который согласился бы финансировать эту деятельность, реформа Декрета 1906 года еще не началась. |
In addition to its recurrent spending, the Government made provision for funding of capital projects in 2001. | Помимо периодических расходов правительство предусмотрело ассигнования для финансирования в 2001 году проектов капиталовложений. |
This consideration has led to the approval of Ministerial Decree 470/2001 containing regulations concerning the criteria and arrangements for the granting and delivery of funding for initiatives on behalf of persons with serious disabilities and with no family help. | Эти соображения обусловили принятие министерством Постановления Nº 470/2001, в котором содержатся предписания относительно критериев и порядка ассигнования средств и финансирования мер, принимаемых в интересах лиц с тяжелыми формами инвалидности, которые не могут получить помощь со стороны семьи. |
It should be pointed out that, of the seven countries that registered decreases in funding levels, four had actually increased their contributions in terms of their local currencies, but showed decreases in terms of the United States dollar. | Следует отметить, что из семи стран, сокративших объем финансовой помощи, четыре фактически увеличили свои ассигнования в национальной валюте, однако в пересчете на доллары США их размер уменьшился. |
The base scenario budget projections are made on the basis of a rigorous project-by-project analysis, which takes into account the ongoing and future project portfolio, implementation feasibility and, most importantly, as realistic as possible voluntary funding prospects. | Бюджетные ассигнования распределяются в рамках программы работы в соответствии с ее тремя основными составляющими: исследования, анализ и пропагандистская деятельность; предоставление услуг в целях разработки политики и обеспечения выполнения договоров; и техническая помощь и консультативные услуги. |
By providing central funding for these projects, the Secretariat can ensure that the overall framework of the information technology system is kept up to date with current standards and is sufficient for all the new bandwidth requirements created by these central applications. | Выделяя ассигнования на реализацию этих проектов в централизованном порядке, Секретариат обеспечивает соответствие комплекса информационно-технических систем современным техническим требованиям и всем новым требованиям в отношении пропускной способности каналов связи, которые необходимы для функционирования этих централизованных прикладных программ. |
In recent years, programmatic principles and funding for education had been cut. | В последние годы наблюдалось игнорирование принципов программирования и сокращение ассигнований на нужды образования. |
They shall act in accordance with national financial control regulations and remain under the supervision of the finance authorities; assets attributable to State appropriations or public donations and funding shall be controlled through audit. | Они строят свою работу в соответствии с национальным законодательством в области финансового контроля и подотчетны финансовым органам; порядок использования средств, поступающих в виде государственных ассигнований или пожертвований общественности, и финансовых средств контролируется путем проведения ревизий. |
In addition to new investments through the Early Childhood Development Agreement, the Government of Canada supports early childhood learning and care through a special funding stream under the Social Development Partnerships Program, formerly the Child Care Visions Program. | Помимо новых ассигнований в соответствии с Соглашением о развитии детей младшего возраста, правительство Канады обеспечивает проведение мероприятий по дошкольному воспитанию и уходу за детьми младшего возраста посредством специального финансирования, предоставляемого в рамках Программы партнерства в области социального развития. |
Associated costs total approved funding | Совокупный утвержденный объем ассигнований для покрытия сопутствующих расходов |
Expenditure against allotments for the extrabudgetary resources, excluding project funding, was at 93 per cent of the approved allotment and was within the expected target rate at this time of the year. | ЗЗ. Отношение объема расходов к сумме ассигнований по внебюджетным ресурсам, исключая средства, выделенные на проекты, составляло 93 процента от утвержденной суммы ассигнований и находилось в пределах ожидаемого целевого показателя для этого времени года. |
Life sciences research projects should systematically be evaluated by peers and funding bodies. | Исследовательские проекты в сфере наук о жизни следует систематически подвергать экспертной оценке со стороны коллег и финансирующих органов. |
Harmonized and comprehensive statistics relating to environmental protection expenditure and sectors funding that expenditure should help improve policymakers' decisions. | Согласованная и всесторонняя статистика о природоохранных расходах и секторах, финансирующих эти расходы, должна способствовать повышению качества принимаемых решений. |
(c) Materials for funding agencies that highlight the advantages of investing in small-scale and decentralized water supply systems. | с) материалы для финансирующих учреждений, в которых привлекается внимание к преимуществам инвестиций в маломасштабные и децентрализованные системы водоснабжения. |
Contributions to the United Nations Population Fund (UNFPA) also involve core and non-core resources, as well as fees from other funding organizations for procurement services. | Взносы Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) также охватывают основные и неосновные ресурсы, а также поступления от других финансирующих организаций для служб снабжения. |
(c) The information backlog, and problems with designing an interrogation package, prevented UNFPA from producing timely or accurate reports, both for internal management and for funding bodies and donors. | с) отставание в работе по вводу информации и проблемы, связанные с разработкой пакета документов, предназначенных для проведения дознания, не позволили ЮНФПА своевременно представить отчетную документацию, содержащую точные данные, ни для внутреннего руководства, ни для финансирующих органов и доноров; |
In addition, it is exploring possible sources of funding. | Он также занимается поиском возможных источников финансирования. |
New approaches to financing the international development cooperation activities undertaken by the United Nations, including use of innovative funding sources, should continue to be examined. | Следует продолжать изучение новых подходов к финансированию проводимых Организацией Объединенных Наций мероприятий по линии международного сотрудничества в целях развития, включая использование нетрадиционных источников финансирования. |
Among these organizations, only UNICEF derives significant voluntary funding from private sector sources; it increased more than 50 per cent between 2000 and 2005. | Среди этих организаций только ЮНИСЕФ получает значительное добровольное финансирование из частных источников; в период с 2000 по 2005 год оно возросло более чем на 50 |
Even if a decision was taken in principle to establish ERP systems, the funding might come from several sources, including from interested donors on a voluntary basis or from savings in the regular budget. | Даже в случае принятия принципиального решения о создании таких сис-тем, финансирование может осуществляться из раз-личных источников, включая добровольные взносы заинтересованных доноров или экономию по регу-лярному бюджету. |
All projects geared towards sustainable development should contain, parallel to the need to seek innovative approaches to accessing privately held information, funding for information collection, analysis and dissemination. | Одновременно с необходимостью поиска новаторских подходов к доступу к информации, находящейся у частных источников, все проекты в области устойчивого развития должны предусматривать финансирование сбора, анализа и распространения информации. |
It recommended concrete proposals for action relating to mobilization of funding support. | Совещание рекомендовало принять конкретные предложения для действий, касающихся мобилизации финансовой помощи. |
Sometimes, official financial flows complement or galvanize the mobilization of private sector funding and sometimes official providers are the only practical source of international financial support. | Иногда официальные финансовые ресурсы дополняют собой средства, мобилизуемые в частном секторе, или стимулируют их мобилизацию, а иногда официальные каналы являются единственным реальным источником международной финансовой помощи. |
Ensure adequate international financial assistance to and provide effective funding mechanisms for least developed countries, which bear the brunt of climate change. | Ь) Обеспечение адекватной международной финансовой помощи и предоставление эффективных механизмов финансирования для наименее развитых стран, которые несут основную тяжесть изменения климата. |
Multilateral and bilateral aid: what is the impact of development funding in construction, if any? | Многосторонняя и двусторонняя помощь: ощущается ли в строительном секторе воздействие финансовой помощи в целях развития и в чем оно выражается? |
There are two types of reporting countries from this region - those that prepare a report using their own funding and those that need financial assistance. | Существует два типа представляющих доклады стран из этого региона: страны, которые готовят доклад с использованием собственных финансовых средств, и страны, нуждающиеся в финансовой помощи. |
While some of these training requirements may be met in house, others will require funding for external studies. | Хотя в ряде случаев эти потребности в области профессиональной подготовки могут быть удовлетворены собственными силами, в других случаях потребуется выделение средств на обучение вне Организации. |
This late release of funding was often found to lead, in turn, to hastily developed requests for funding. | Как было установлено, столь позднее выделение финансовых средств нередко ведет, в свою очередь, к поспешному составлению заявок на финансирование. |
We are also seeking congressional approval to release modest funding for the moratorium, which was included in the Foreign Authorizations Act for fiscal 1999. | Мы также пытаемся получить согласие конгресса на выделение небольшой суммы средств на цели обеспечения соблюдения этого моратория, которая была предусмотрена Законом о санкционировании иностранной помощи на 1999 финансовый год. |
Funding and financing were noticeably absent. | Финансирование и выделение необходимых средств явно отсутствовало. |
Any partnership between the United Nations and the African Union should prioritize the continent's deficiencies in peace operations, such as logistics, funding and critical enablers and multipliers. | В рамках любого партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом необходимо уделять приоритетное внимание неудовлетворенным потребностям стран континента в таких областях, как материально-техническое снабжение, финансирование и выделение вспомогательных средств, и расширение возможностей сил. |
Several precedents existed for regular-budget funding of bodies established by multilateral treaties. | Имеется целый ряд прецедентов финансирования за счет средств регулярного бюджета органов, учреждаемых на основе многосторонних договоров. |
The funding of the UNITAR special purpose grant programmes is satisfactory. | Финансовое положение программ ЮНИТАР, финансируемых за счет специальных целевых субсидий, является удовлетворительным. |
With special funding primarily from project funds, UNRWA continued to repair or replace health facilities. | Благодаря специальному финансированию, которое обеспечивалось главным образом за счет средств на проекты, БАПОР продолжало работы по реконструкции или полной перестройке медицинских учреждений. |
Its funding may be provided through members' contributions. | Его финансирование может обеспечиваться, в частности, за счет взносов участников. |
In 2007, UNICEF received 15 per cent of total other resources funding as thematic funding. | В 2007 году из общего объема финансовых средств в счет прочих ресурсов доля финансирования тематической деятельности в ЮНИСЕФ составила 15 процентов. |
NHS funding will increase by an average of 7.1 per cent a year over and above inflation for the three-year period of the 2004 spending review (2005-06 to 2007-08). | Объем финансирования, выделяемого на деятельность НСЗ, в среднем будет увеличиваться на 7,1% в год и превысит уровень инфляции на трехлетний период, учтенный в обзоре расходования бюджетных средств за 2004 год (200520062007-2008 годы). |
Following a long period of decline in funding for research into wood utilization and competitiveness in the European Union and in North America, current initiatives on both sides of the Atlantic are seeking to reverse this trend. | На протяжении длительного периода времени объем финансирования разработок в области использования древесины и повышения ее конкурентоспособности в Европейском союзе и Северной Америке неуклонно сокращался, однако в настоящее время по обе стороны Атлантики стали выдвигаться инициативы, с тем чтобы обернуть эту тенденцию вспять. |
First, it was important that donors did not decrease support for development because of emergency needs, but rather continue to ensure supplementary funding for development activities. | Во-первых, важно, чтобы доноры не сокращали объем помощи в целях развития, а скорее продолжали обеспечивать дополнительное финансирование для деятельности в области развития. |
Many Parties considered that the level of funding provided and the period allowed for the preparation of the initial national communication were not sufficient to enable them to provide adequate and reliable information in the initial national communication. | Многие Стороны сделали вывод о том, что объем выделенного финансирования и установленные сроки для подготовки первоначального национального сообщения были недостаточными для того, чтобы представить адекватную и надежную информацию в первоначальном национальном сообщении. |
Funding from the One UN Fund rose to $26.7 million, compared to $10.7 million in 2008. | Объем средств от Единого фонда Организации Объединенных Наций вырос до 26,7 млн. долл. США по сравнению с 10,7 млн. долл. США в 2008 году. |