Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Costs for the Office's functioning - Art. 7 Расходы на функционирование управления - статья 7
"Recognizing that justice is best achieved through functioning national judicial systems that serve to bring alleged criminals to justice so as to end impunity"; "признавая, что справедливость наилучшим образом достигается через функционирование национальных правоохранительных систем, которые передают предполагаемых преступников в руки правосудия с тем, чтобы положить конец безнаказанности;";
Management reform is, of course, one of the most important and pressing issues related to the whole exercise of United Nations reform, in which all Members have an important stake: to ensure the effective, efficient, transparent and accountable functioning of our Organization. Реформа управления - это, безусловно, один из наиболее значительных и насущных вопросов, связанных со всем процессом реформирования Организации Объединенных Наций, в котором крайне заинтересованы все государства-члены; задача здесь - обеспечить эффективное, действенное, транспарентное и подотчетное функционирование нашей Организации.
Moreover, should the present structure of the Council be maintained, it would be appropriate that the composition and functioning of the Council should reflect as faithfully as possible the philosophy which inspired it. Кроме того, в случае сохранения нынешней структуры Совета, было бы целесообразным, если бы его состав и функционирование как можно точнее отражали лежащую в его основе философию.
Welcomes the efforts of the Government to improve governance and fight against corruption, in particular the establishment of the Ombudsman institution and the allocation of resources for its functioning in 2010; З. приветствует усилия правительства, направленные на улучшение управления и борьбу с коррупцией, прежде всего создание института омбудсмена и выделение ресурсов на его функционирование в 2010 году;
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
Organizational development activities included a staff retreat, two management retreats and support for the functioning of an internal advisory group. В рамках деятельности, связанной с организационным развитием, было проведено одно выездное совещание для сотрудников и два выездных совещания для руководителей, а также поддерживалась работа внутренней консультативной группы.
In the future, strengthening the links between the Burundian Parliament and the legislative institutions of the East African Community and the African Union should lead to better functioning of the Burundi National Assembly and the Senate. Следует надеяться, что в будущем благодаря укреплению взаимодействия между правительством Бурунди и директивными органами Восточноафриканского сообщества и Африканского союза работа Национального собрания и Сената Бурунди будет более эффективной.
During 2004-2007 the QMS functioning was improved according to the provisions of ISO 9004 international standard and major concepts of Total Quality Management. Начиная с 2008 г. запланирована работа по интеграции Системы управления качеством согласно стандарту ISO 9001, экологии - ISO 14001, охраны труда - OHSAS 18001 и социальной ответственности - SA 8000.
It was worth remembering that the ozone community had built a flexible, sophisticated and successfully functioning compliance system that was internationally regarded with respect and as a model to be emulated under other agreements. Стоит помнить о том, что сообщество по озону выстроило гибкую, комплексную и успешно функционирующую систему соблюдения, которая с уважением воспринимается на международном уровне в качестве модели, по примеру которой может строиться работа в рамках других соглашений.
In addition, the joint contact room for the timely exchange and provision of information on crime and criminal matters has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009, and work is ongoing to provide it with longer-term premises. Помимо этого, совместный контактный центр, созданный в мае 2009 года для оперативного обмена и представления информации по этим вопросам, функционировал на повседневной основе, и в настоящее время продолжается работа по обеспечению для него помещений на более длительный период.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
She wondered whether the United Nations intended to continue functioning by simply failing to reimburse troop contributors and vendors. В этой связи оратор спрашивает, не намерена ли Организация Объединенных Наций осуществлять свою деятельность и впредь за счет непогашения своих обязательств перед странами, предоставляющими войска, и перед своими поставщиками.
It is the organ regulating the functioning of the institutions. Это орган, регулирующий деятельность государственных институтов.
The functioning of the Supreme Court as described in the report was an excellent example of the separation of powers and should be a source of pride for countries in the region. Описанная в докладе деятельность Верховного суда представляет собой отличный пример разделения властных функций и должна быть предметом гордости стран региона.
This is also a year in which the Council has to undergo a major review exercise, concerning both its work and functioning and its status. Это также год, в течение которого Совету предстоит серьезно пересмотреть как свою деятельность и функционирование, так и свой статус.
Slovakia noted the work and functioning of the Multicultural and Information Centre, the Intercultural Centre and the Immigrant Council, the establishment of the Ombudsman for Children and the introduction of the human rights education in the national school curriculum. Словакия отметила деятельность и функционирование Многокультурного и информационного центра, Межкультурного центра и Совета по делам иммигрантов, создание должности омбудсмена по правам детей и включение вопросов прав человека в национальные учебные программы.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
The delegations asked if the comprehensive audit and recommendations database system was functioning satisfactorily. Делегации поинтересовались, как функционирует всеобъемлющая база данных о результатах ревизий и рекомендациях ревизоров.
The fact that the RCU has not been functioning properly since 2000 represents the most important constraint on the full implementation and operation of DESELAC. Наиболее серьезным препятствием для полномасштабного применения сети ДЕСЕЛАК и ее работы является то, что с 2000 года РКГ не функционирует надлежащим образом.
During the reporting period, the Council held regular meetings and conducted a number of monitoring missions to see how the new system is functioning and in order to prepare a report with its views on the system to be presented to the General Assembly at its sixty-fifth session. В течение отчетного периода Совет проводил очередные заседания и осуществил ряд миссий по наблюдению за тем, как функционирует новая система, и подготовки доклада с изложением своих мнений относительно системы для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии.
At the same time, the Force Commander's Chief of Staff reportedly added that the Government of the Netherlands was focused on avoiding casualties to their troops and that a number of observation posts were still functioning. В то же время начальник штаба Командующего Силами предположительно добавил, что правительство Нидерландов больше всего обеспокоено тем, чтобы не допустить потерь в своих подразделениях и что ряд наблюдательных пунктов по-прежнему функционирует.
Taking special note that the Interim Chemical Review Committee had recommended the first new candidate for addition to the PIC list, he said that listing of the highly toxic pesticide monocrotophos would be a sure sign that the Convention was functioning as intended. Особо отметив, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал к возможному включению в перечень ПОС новое химическое вещество, он заявил, что включение в этот перечень такого высокотоксичного пестицида, как монокротофос, является однозначным свидетельством того, что Конвенция функционирует так, как было задумано.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
Overall, mechanisms which provide independent assurance that the Agency's accounts were fairly stated and properly managed were not functioning. В целом механизмы, обеспечивающие независимые гарантии того, что счета Агентства являются точными и находятся под надлежащим управлением, не функционируют.
In cases where these are functioning well, it would be better to build upon the existing platforms rather than create new ones. В тех случаях, когда они функционируют удовлетворительным образом, было бы лучше наращивать уже существующие платформы, а не создавать новые.
Regarding the proposal for new guidelines to reflect the role of ITPOs, the Group felt that the ITPOs were functioning satisfactorily. В отношении предложения о том, чтобы в новых руко-водящих принципах нашла отражение роль ОСИТ, Группа полагает, что ОСИТ функционируют удов-летворительно.
The bodies called for under the implementation annexes of the Bosnia and Herzegovina Framework Agreement, notably the Joint Interim Commission, the Joint Civilian Commissions and the Joint Military Commissions, are functioning. Функционируют органы, предусмотренные имплементационными приложениями к Рамочному соглашению по Боснии и Герцеговине, а именно Совместная временная комиссия, Совместная гражданская комиссия и Совместная военная комиссия.
He explained that the purpose of the evaluation was to determine how effectively the Board and its committees were functioning and to determine if the Board was living up to its fiduciary responsibilities to its stakeholders. Он пояснил, что цель оценки заключается в определении того, насколько эффективно функционируют Правление и его комитеты и надлежащим ли образом выполняет Правление свои фидуциарные обязанности перед заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
Over the years, they were transformed into a church that is still functioning up to this day. С годами они преобразуются в храм, действующий и по сей день.
The Committee, functioning under the supervision of the Ministry of State in charge of Human Rights has adopted a related National Programme. Данный комитет, действующий под эгидой государственного министерства по правам человека принял соответствующую Национальную программу.
To this twisted but now highly functioning White House? В этот сбрендивший, но действующий Белый дом?
These three districts have been chosen because they each have a functioning court and together cover a large part of the country. Эти три округа были выбраны потому, что в каждом из них есть действующий суд и вместе взятые они охватывают значительную часть страны.
There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
All such activities are aided and abetted by the absence of a properly functioning justice system. Всему этому способствует отсутствие должным образом функционирующей системы правосудия.
A properly functioning internal justice system was a prerequisite for a properly functioning Secretariat and would help prevent misconduct and mismanagement. Наличие должным образом функционирующей системы внутреннего правосудия является необходимым предварительным условием правильного функционирования Секретариата и может помочь в предотвращении случаев ненадлежащего поведения и неудовлетворительного управления.
The delay in submitting the report is due to the fact that we do not have a permanently functioning structure specializing in the preparation of national reports. Опоздание с представлением доклада объясняется отсутствием функционирующей на постоянной основе структуры, специализирующейся на подготовке государственных докладов.
Most Central European and Baltic States have already made considerable progress in instituting a functioning market economy and have enjoyed several years of strong economic growth which has placed them among the leading candidates for EU membership. Большинство центральноевропейских и балтийских государств уже достигли значительного прогресса в формировании функционирующей рыночной экономики, и в них уже на протяжении нескольких лет наблюдается существенный экономический рост, что позволило им занять место среди главных кандидатов на вступление в ЕС.
A functioning health system would cost more than its entire government revenue! Стоимость нормально функционирующей системы здравоохранения превысило бы государственный доход этой страны!
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
Private or public, no company or organization has the luxury of functioning in a risk-free environment. Частная или государственная - ни одна компания или организация не может позволить себе роскоши функционировать в безрисковой среде.
These laws and other measures constitute what we consider the minimum for the State to start functioning in the key areas under its competence. Эти законы и прочие меры, на наш взгляд, обеспечивают минимальные условия для того, чтобы государство начало функционировать в ключевых областях, входящих в его компетенцию.
Furthermore, the Provisional Institutions of Self-Government have yet to prove that they are capable of functioning normally and of being genuinely representative and responsible. Кроме того, временным институтам самоуправления предстоит еще доказать, что они способны нормально функционировать и что они являются поистине представительными и ответственными.
In our view, the Prosecutor's office of the war-crimes Tribunal, once it is fully functioning, will include within it all of the current functions of the Commission. На наш взгляд, как только управление Обвинителя Трибунала по расследованию военных преступлений начнет функционировать полностью, оно примет на себя все функции Комиссии, которые она осуществляет в настоящее время.
The organs established under that Convention have begun functioning, and, following the 1996 election of its members, the International Tribunal for the Law of the Sea held its first sessions in 1997. Органы, созданные в соответствии с этой Конвенцией, уже начали функционировать, и после избрания в 1996 году членов Международного трибунала по морскому праву он провел в 1997 году свои первые сессии.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
The number of hospitals and clinics functioning has doubled during this period. Количество функционирующих больниц и амбулаторий за этот период удвоилось.
The realization of the right of the child to health requires the availability of functioning child health facilities, goods, services and programmes, in sufficient quantity. Осуществление права ребенка на здоровье требует наличия достаточного числа функционирующих учреждений, товаров, услуг и программ в сфере детского здравоохранения.
In order to achieve that, the Committee should comprise a small number of persons, functioning on rotational basis in a Committee which will hold meetings only when necessary, i.e. when work is to be done. Чтобы достичь этого, комитет должен включать небольшое число лиц, функционирующих на ротационной основе в составе комитета, который будет проводить свои заседания только по мере необходимости, т.е. когда надо провести ту или иную работу.
At the same time, we wish to recall that the rule of law, including a functioning judicial system at the national level, is a necessary condition for peace and stability. В то же время мы хотели бы напомнить о том, что верховенство права, включая наличие на национальном уровне функционирующих систем правосудия, является необходимым условием для мира и стабильности.
A population already coping with poorly functioning essential systems now faced added physical and psychological difficulties, a moribund economy, an unprecedented 43 per cent rate of unemployment and an 80 per cent dependence on United Nations food aid. Население, которому уже приходится справляться с проблемами плохо функционирующих систем основных услуг, сегодня сталкивается с дополнительными трудностями физического и психологического характера, умирающей экономикой, беспрецедентной безработицей на уровне 43 процентов и 80-процентной зависимостью от продовольственной помощи Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
At least six separate departments have their own ICT units, with no functioning integrating mechanism in place among them. По меньшей мере шесть отдельных департаментов располагают своими собственными подразделениями по ИКТ, а какого-либо функционирующего механизма для увязки их работы не существует.
The absence of a functioning State presence creates opportunities in the conflict-affected areas for the illegal exploitation of natural resources. Отсутствие функционирующего государства создает возможности в затронутых конфликтом районах для незаконной эксплуатации природных ресурсов.
The tool assesses the essential inputs required to deliver each of the 19 services, including the availability of trained staff and guidelines, functioning equipment, diagnostic capacities, essential medicines and commodities. Этот механизм позволяет оценивать важнейшие мероприятия в рамках всех 19 видов помощи, включая наличие квалифицированного персонала и протоколов, функционирующего оборудования, средств диагностики, основных лекарств и расходных материалов.
He asked, how big is the minimal genome that will give me a functioning microorganism? Он спросил, каков минимальный размер генома, который необходим для создания функционирующего микроорганизма?
There is no higher responsibility in Afghanistan right now than that of the three branches of government to find a solution to the constitutional issue in a way that ensures the existence of a functioning Government between 22 May and the inauguration of the next presidential term. В настоящее время наиглавнейшая задача трех ветвей власти в Афганистане заключается в отыскании путей решения конституционного вопроса таким образом, чтобы это обеспечило наличие функционирующего правительства в период между 22 мая и началом следующего срока президентских полномочий.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Research has also found that they are twice as likely as men to live in residential settings and more likely to experience restrictions in daily functioning. Исследования также показывают, что они в два раза чаще мужчин живут в специальных учреждениях и чаще сталкиваются с ограничениями при исполнении своих повседневных функций.
We hope that in the Secretary-General's report next year he will be able to report conclusions which will make the Security Council more transparent in methodology, more representative in character, and therefore, in sum, more efficient and effective in its functioning. Мы надеемся, что в своем докладе в следующем году Генеральный секретарь сможет доложить о выводах, которые помогут сделать Совет Безопасности более транспарентным в методологии, более репрезентативным по характеру и поэтому, в общей сложности, более эффективным и действенным в выполнении своих функций.
The Standing Committee on the Supervision of the Police Services ("Committee P") is the external body responsible for overseeing the overall functioning of the police, inspection and control services and the exercise of police functions by all public servants concerned. Постоянный комитет по контролю за полицейскими службами (Комитет П) является независимым органом, уполномоченным контролировать деятельность полицейских служб в целом, инспектировать или контролировать выполнение полицейских функций всеми компетентными сотрудниками.
Further improvement of the organizational basis of the functioning of the institution of citizens' self-governance at the level of makhallas, expansion of the relevant functions and close cooperation with State and Government bodies are of particular current interest. Особую актуальность приобретает дальнейшее совершенствование организационных основ функционирования института самоуправления граждан - махалли, расширение функций и обеспечение ее тесного взаимодействия с органами государственной власти и управления.
"Intermittent" pattern of tissue cells specialized functions realization is that the cells pass from one population to another when the tissue is in intensive functioning mode. «Перемежающийся» характер реализации специализированных функций клеток ткани заключается в том, что в напряженном режиме функционирования её клетки переходят из одной популяции в другую.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
Those changes had affected the manner in which the Council designed and imposed sanctions regimes; how States implemented sanctions; and the functioning of the Secretariat. Эти изменения сказались на том, как Совет разрабатывает и вводит в действие режимы санкций, как государства применяют санкции и как работает Секретариат.
The framework is not functioning as expected in improving risk management; enhancing assurance over the proper utilization of funds provided to implementing partners; strengthening national capability; and reducing transaction costs. Эта рамочная система не работает должным образом в плане улучшения управления рисками, повышения гарантий надлежащего использования средств, предоставляемых партнерами-исполнителями, укрепления национального потенциала и сокращения операционных издержек.
102.27. Consider the possibility of re-establishing the Church of Saint Paul in Tarsus, currently functioning as a museum, as a place of worship (Italy); 102.27 рассмотреть возможность восстановления церкви Святого Павла в Тарсусе, которая в настоящее время работает как музей, в качестве места отправления культа (Италия);
An effective human rights protection mechanism has been established: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms are in effect; - National human rights institutions are functioning; - A system of human rights education is operating without interruption. Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека.
The gauging station at Khudajdodsaj, operated by the Hydrometeorological Service of Uzbekistan, is functioning properly. В настоящее время работает замыкающий гидропост Худайдодсай (Узгидромет).
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
The regional coordination, however, needs to rely on functioning national task forces or working groups. В то же время региональная координация должна опираться на функционирующие национальные целевые или рабочие группы.
This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки.
Strengthen institutional capacity: functioning democratic institutions are key to sustainable development; foster good governance, which includes the fight against corruption укрепление институционального потенциала: функционирующие демократические институты являются одним из условий обеспечения устойчивого развития; благое управление, включая борьбу с коррупцией;
Are there any functioning cells in that brain that can team up right now and fathom the situation we're in? Остались хоть какие-то функционирующие клетки в этом мозге, которые в состоянии собраться и осознать всю серьёзность положения?
(b) Functioning independent and accountable justice and corrections institutions capable of addressing the justice needs of the people of Somalia by delivering justice for all Ь) Полноценно функционирующие независимые и подотчетные структуры системы правосудия и исправительных учреждений, способные обеспечить потребности народа Сомали в области правосудия, придерживаясь принципа правосудия для всех
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Cyclotron, remote-control mechanisms, all of them functioning perfectly. Циклотрон, устройства дистанционного управления, все они работают превосходно.
Several programmes functioning in different operating systems are used for reading RSS. Для чтения RSS существуют различные программы, которые работают в разных операционных системах.
I'll run between them, make sure they're functioning. Я пробегусь по ним, проверю, что они работают.
Many factories in the West Bank were reportedly functioning with a lower output than usual, since workers could not reach them. Как сообщалось, многие предприятия на Западном берегу работают не на полную мощность, как обычно, поскольку рабочие не могут до них добраться.
41 per cent are reported as fully functioning; 35 per cent are reported as partially functioning; and 24 per cent are reported as not functioning at all. Сорок один процент работают в нормальном режиме; 35 процентов функционируют частично; и 24 процента не работают совсем.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
A healthy economy, jobs, services and a functioning government system are the benefits of good democratic governance. Здоровая экономика, рабочие места, услуги и функционирующая правительственная система являются плодами эффективного демократического правления.
The Special Representative stressed that a healthy and functioning justice sector as well as social peace, stability and security were prerequisites for sustainable gains in the areas of governance and economic development. Специальный представитель подчеркнул, что эффективная и функционирующая система правосудия, а также социальный мир, стабильность и безопасность являются непременными условиями устойчивого прогресса в области государственного управления и экономического развития.
When the civil war ended in 2003, Liberia lacked a functioning system of internal and export control and was therefore unable to participate in the Kimberley Process Certification Scheme. После завершения гражданской войны в 2003 году в Либерии отсутствовала функционирующая система внутреннего и экспортного контроля, что не позволяло ей участвовать в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Turning to paragraph 66 of the report, she said that her country had a perfectly structured and functioning national judicial system for the protection of human rights. Ссылаясь далее на пункт 66 доклада, представительница Венесуэлы говорит, что в ее стране существует организованная и прекрасно функционирующая национальная правовая система в области защиты прав человека.
We need a functioning, credible, justice system to which both the people of Guinea-Bissau and foreigners can appeal in their search for justice. Нам необходима функционирующая и надежная система правосудия, к которой и народ Гвинеи-Бисау, и граждане других стран могли бы обращаться за обеспечением правосудия.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
The volatile security situation continues to pose an obstacle to the establishment of a fully functioning judicial system. Нестабильное положение в области безопасности по-прежнему мешает созданию системы правосудия, работающей в полную силу.
Economic recovery depends on the existence of a functioning infrastructure, which is also crucial for the operation of the State. Восстановление экономики зависит от наличия работающей инфраструктуры, которая также жизненно необходима для функционирования государства.
Advice and assistance continues to be provided to the Cambodian Commission on Human Rights and Reception of Complaints of the National Assembly by the Centre in its day-to-day functioning. Центр на каждодневной основе продолжает оказывать консультативную и иную помощь Комиссии по правам человека в Камбодже и разбору жалоб, работающей при Национальном собрании.
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба.
Cases such as Haiti and Timor-Leste clearly demonstrate that, without comprehensive security sector reform, including the establishment of functioning and accountable security, justice and corrections institutions, no sustainable solutions are possible. Такие примеры, как Гаити и Тимор-Лешти убедительно показывают, что без всеобъемлющей реформы сектора безопасности - включающей создание работающей и подотчетной системы безопасности, правосудия и исправительных учреждений - невозможны никакие устойчивые решения.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
You seem like a normal, functioning person. Ты похож на обычного, работающего человека.
P-3, Secretary Establishment of a functioning full-time Joint Appeals Board Secretary Учреждение должности секретаря Объединенного апелляционного совета, работающего на постоянной основе
On the one hand, larger ships allow economies of scale, which (in a functioning free market) would translate into lower freight costs to shippers. С одной стороны, увеличение размера судов позволяет получать экономию за счет масштаба, которая (в условиях работающего свободного рынка) выливается в снижение стоимости перевозок для грузоотправителей.
Facilitation of the creation by the Government of a functioning successor mechanism to the National Priorities Programme, promoting aid effectiveness through inter-ministerial coordination and cooperation with the World Bank and relevant partners Оказание содействия в деле создания правительством работающего механизма-преемника Программы национальных приоритетов, способствующего повышению эффективности помощи на основе межведомственной координации и сотрудничества со Всемирным банком и соответствующими партнерами
The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения.
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
You realize this means that Cross still has a functioning detection network. Вы осознаете, это значит что у Кросса все еще есть работающая сеть обнаружения.
In fact, the only functioning camera in this entire club that's working is aimed at the cash register behind the bar. На деле же - только одна работающая камера на весь клуб, и та направлена на кассу за стойкой.
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
No trials of genocide suspects have been held; no courts in the country are functioning normally; and while public prosecutors and judicial police inspectors are involved in the preparation of cases for trial, their work is severely constrained by a lack of resources. В стране отсутствует нормально работающая систем судопроизводства, и хотя прокуроры и инспекторы судебной полиции занимаются подготовкой дел к суду, их работа сильно затрудняется отсутствием ресурсов.
Больше примеров...