Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Third, the way in which the court is set up should guarantee its independence, impartiality and efficient functioning. В-третьих, суд должен быть учрежден таким образом, чтобы гарантировалась его независимость, беспристрастность и эффективное функционирование.
The organization and functioning of trade unions shall be governed by law . Создание и функционирование профсоюзов регулируются законом .
There was no intent to describe the functioning of all registries or to limit their development. Каких-либо намерений описывать функционирование всех реестров или ограничивать их развитие нет.
With regard to good governance, laws had been passed and institutions established to guarantee the proper functioning of public entities and transparency in the conduct of economic and social policy and local administration. Что касается надлежащего управ-ления, то были приняты законы и созданы инсти-туты, гарантирующие должное функционирование государственных учреждений и транспарентность осуществления экономической и социальной поли-тики и деятельности местной администрации.
at its eighth session: role and functioning of the Конференции: роль и функционирование исполнитель-
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
The structure and functioning of the first phase of the Summit Структура и работа первого этапа Встречи на высшем уровне
Advisory missions or technical backstopping provided by these specialists draw in turn on their large internal and external networks of development practitioners' knowledge derived from UNDP, the United Nations, and other partners functioning at the country, regional and global levels. В свою очередь работа консультативных миссий или техническая поддержка, оказываемая этими специалистами, осуществляется с опорой на опыт обширных внутренних и внешних сетей специалистов по вопросам развития ПРООН, Организации Объединенных Наций и других партнеров, работающих на страновом, региональном и глобальном уровнях.
At a time when many people were focussing on Gaborone, where the preparatory work for the inter-Congolese dialogue took place, the machine to exterminate the Congolese people, guided by the aggressor countries, has not stopped functioning. В то время, когда многие следили за событиями в Габороне, где проходила подготовительная работа в рамках межконголезского диалога, машина истребления конголезского народа, управляемая странами-агрессорами, не прекращала свою работу.
Consequently, the Executive Secretary of these three conventions has been appointed to undertake such joint managerial functions, which is subject to the joint functioning of the Rotterdam Convention secretariat with FAO, while work continues on the arrangements for the provision of joint services. Соответственно, для выполнения совместных управленческих функций назначен Исполнительный секретарь этих трех конвенций, деятельность которого зависит от совместного функционирования секретариата Роттердамской конвенции и ФАО, при этом работа над механизмами предоставления совместных услуг продолжается.
The panels and working groups have been expanded in mid-2005 (in the case of the Methodologies Panel), and are being further strengthened to respond to expanded functions and to improve their functioning. Ь) в середине 2005 года был расширен состав групп экспертов и рабочих групп (в случае группы экспертов по методологиям), и в настоящее время ведется работа по их дальнейшему укреплению в целях обеспечения возможностей решения новых задач и повышения эффективности их функционирования.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
The functioning of the Judicial Indictment Board is governed by law. Деятельность Судейской дисциплинарной коллегии регулируется законом (статья 253).
Ensure that the laws concerning non-governmental organizations do not impose undue obstacles for their functioning (Latvia); 140.170 обеспечивать, чтобы в законах о неправительственных организациях не вводились необоснованные ограничения на их деятельность (Латвия);
It is in this context that we support the initiatives aimed at introducing appropriate changes in the functioning of the United Nations, its bodies and sister organizations. Именно в этом контексте мы поддерживаем инициативы, направленные на внесение соответствующих изменений в деятельность Организации Объединенных Наций, ее органов и дочерних организаций.
The Law on Political Parties and the Law on Non-Governmental Associations prohibit the creation and functioning of political parties, non-governmental associations and unions intended to propagate war or extremism. Создание и деятельность политических партий, общественных объединений и союзов, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, запрещаются Законом о политических партиях и Законом об общественных объединениях.
There is still a very large number of women in this sector, which is regarded as informal in view of the particular nature of the rules on which it is based with regard to both its functioning and its characteristic dimensions. Женщины по-прежнему играют весьма заметную роль в этом секторе, который называют неформальным с учетом особых правил, регулирующих его деятельность как с точки зрения его функционирования, так и с точки зрения присущих ему масштабов.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
The Advisory Committee is concerned about how the humanitarian pillar in complex, integrated missions is functioning. Консультативный комитет обеспокоен тем, как функционирует гуманитарный компонент в сложных комплексных миссиях.
The Polish transportation system is now functioning more efficiently and many solutions are already adjusted to the EU standards. В настоящее время польская транспортная система функционирует более эффективно, и многие решения уже принимаются с учетом стандартов ЕС.
In this regard, please indicate if the new registration network for convicted and remand prisoners, that was to become operational in 2010, is currently functioning. В этой связи просьба указать, функционирует ли в настоящее время новый механизм регистрации для осужденных заключенных и лиц, содержащихся в следственных изоляторах, который должен был быть введен в действие в 2010 году.
It was functioning and receiving information from satellites, sharing the data and using technologies to transform data into something usable by disaster management agencies. Этот проект функционирует и получает информацию со спутников, осуществляет обмен данными и применяет технологии для преобразования данных в информацию, которая может использоваться учреждениями, занимающимися вопросами борьбы со стихийными бедствиями.
The Committee notes with concern that the whole system of education in Romania is functioning on the basis of Governmental decrees and that since the Revolution of 1989 no specific laws have been adopted in this respect. Комитет обеспокоен тем, что вся система образования в Румынии функционирует на основе правительственных постановлений и что после революции 1989 года никаких специальных законов в этой области принято не было.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
The three institutions created by the Convention are operational and functioning effectively. Вступили в действие и эффективно функционируют три института, созданных по Конвенции.
Evaluations carried out on the programme suggest that national institutional arrangements for management of the programme under the overall supervision of UNDP are generally functioning effectively. Проведенные оценки программы дают основание полагать, что национальные институциональные механизмы управления этой программой под общим надзором ПРООН, как правило, функционируют эффективно.
The reports of the Division for Oversight Services indicated that 58 per cent of the reports (mostly related to field activities) had an "unsatisfactory" rating, which indicates that internal controls and risk management practices were not established or functioning well. В докладах Отдела служб надзора отмечается, что 58 процентов отчетов (большинство из которых касается деятельности на местах) содержат оценку «неудовлетворительно», то есть механизмы внутреннего контроля и управления рисками либо не созданы, либо не функционируют надлежащим образом.
According to an assessment by the Council of Europe, the judiciary is not functioning since many of its previous Kosovo Serb staff have recently departed, and Kosovo Albanian or other personnel either have not yet returned to Kosovo or have not yet been identified. Согласно оценке Совета Европы, судебные органы не функционируют, так как прежние сотрудники из числа косовских сербов недавно уехали, а косовские албанцы и другой персонал либо еще не вернулись в Косово, либо еще не выявлены.
NGOs Non-governmental organizations have a crucial role to play in submitting information as to the functioning in practice ofon how the domestic systems of redress function in practice Неправительственные организации играют важную роль в предоставлении информации о том, как на практике функционируют внутренние системы восстановления нарушенных прав12.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
Over the years, they were transformed into a church that is still functioning up to this day. С годами они преобразуются в храм, действующий и по сей день.
One office was rated as exemplary for maintaining fully functioning controls in all areas. Одно из отделений получило хорошую оценку, поскольку оно поддерживало полностью действующий контроль во всех сферах.
Of these three, only the latter had a functioning mechanism. При этом действующий механизм создан только в последнем из них.
In order to strengthen the work of the National Coordinating Committee, a functioning secretariat has been set up with aim of regularly holding partners' forums and meetings. Для усиления работы Национального координационного комитета организован действующий Секретариат с целью регулярного проведения Партнёрских форумов и заседаний.
$4.7 million Percentage of countries affected by a humanitarian crisis that have a functioning inter-agency, gender-based violence coordination body as a result of UNFPA guidance and leadership Доля стран, пострадавших от гуманитарного кризиса, в которых благодаря указаниям и под руководством ЮНФПА создан действующий орган межучрежденческой координации мер борьбы с гендерным насилием
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
Distribution difficulties in the 15 governorates were caused by insufficient transport and loading equipment and the absence of a functioning cold chain. Трудности с распределением в 15 мухафазах были вызваны нехваткой транспортного и погрузо-разгрузочного оборудования и отсутствием функционирующей холодильной цепи.
It must be emphasised that these tasks are equally important for the infrastructure of a functioning land administration system as the core tasks themselves. Необходимо подчеркнуть, что эти задачи важны для инфраструктуры функционирующей системы управления земельными ресурсами в той же степени, что и основные задачи.
I need only reaffirm the importance of national efforts to combat corruption and foster the establishment, within our societies, of the rule of law based on an equitable and properly functioning legal system. Могу только подтвердить важное значение национальных усилий по борьбе с коррупцией и дальнейшему становлению в наших обществах правопорядка на основе справедливой и надлежащим образом функционирующей правовой системы.
During the reporting period, the Transitional Administration developed from a core of experienced international personnel to a functioning public administration, which undertook basic government functions, including raising revenue for public services. За отчетный период Временная администрация, первоначально состоявшая из ядра опытных международных сотрудников, стала функционирующей государственной администрацией, которая взяла на себя основные государственные функции, включая сбор поступлений для финансирования работы государственных служб.
It referred to concerns about the non existence of a properly functioning justice system and the resulting absence of the rule of law, which encourage a culture of impunity and to the practice of secret detention. Она обратила внимание на тревогу, прозвучавшую в связи с отсутствием нормально функционирующей судебной системы, а, как следствие, и законности, что способствует укоренению атмосферы безнаказанности и практики тайного содержания под стражей.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
Control and monitoring could only be exercised effectively if all the elements in the process were functioning in an orderly manner. Обеспечить эффективный контроль и учет можно только в том случае, если все имеющие к этому отношение элементы будут функционировать надлежащим образом.
This is the final report of the Secretary-General before the Special Tribunal commences functioning as an independent judicial body on 1 March 2009. Это последний доклад, который представляется Генеральным секретарем до того, как Специальный трибунал начнет функционировать в качестве независимого судебного органа 1 марта 2009 года.
The promotion of the rule of law can begin when government is functioning normally. Содействие обеспечению верховенства права может начаться после того, как правительство начнет функционировать в нормальном режиме.
The Capuchinos Centre began functioning in 1990, with room for 80 people. As early as 1992, the State Treasurer denounced the poor state of its facilities. Рассчитанный на 80 человек, центр "Капучинос" начал функционировать в 1990 году, и уже в 1992 году главный государственный казначей подверг резкой критике существовавшие там плохие условия проживания.
The tribunals of first instance in Bouaké and Man and seven lower courts are now functioning, but the judicial quorum in the tribunal of Korhogo has not yet been reached. Уже начали функционировать трибуналы первой инстанции в Буаке и Мане, а также семь судов низшей инстанции, однако еще не удалось укомплектовать судьями трибунал в Кархого.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
The central challenge is to build the structures of functioning State institutions. Основным вызовом является построение функционирующих государственных структур.
Monitor the implementation of the functioning of various national and international TIR-related electronic data interchange (EDI) systems. мониторинга внедрения различных функционирующих национальных и международных систем электронного обмена данными (ЭОД), касающимися МДП
It aimed to provide better quality and more accessible child protection services, raise public awareness about child rights, articulate responsibilities and enforce accountability for child protection, and establish functioning governmental structures for delivery of services to children. Схема направлена на обеспечение более высокого качества и доступности служб по защите детей, повышение общественной осведомленности о правах детей, формирование четкого представления об ответственности за защиту детей и внедрение подотчетности в этой сфере, а также на создание функционирующих государственных структур для оказания услуг детям.
The only functioning examples of this can be found in the Nordic region, where the music performing rights societies of Sweden, Finland, Denmark, Norway and Iceland have linked their sources of data concerning musical works and authors via a virtual database, Norddoc. Единичные примеры реально функционирующих систем такого типа можно найти в Северной Европе, где общества по защите прав исполнителей музыкальных произведений Швеции, Финляндии, Дании, Норвегии и Исландии объединили свои источники данных, касающихся музыкальных произведений и авторов, через виртуальную базу данных Norddoc.
How can this be done in a country that has been bled white, that does not even have the minimum required for life, and on which donors impose the same conditions as they do on countries that are functioning normally? Как это можно сделать в стране, которая обескровлена, которая не располагает даже минимумом средств, необходимых для жизни, и в отношении которой доноры выдвигают такие же условия, как в отношении нормально функционирующих стран?
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
The international community is deeply concerned that Haiti is still without a functioning Government after more than eight months. ЗЗ. Международное сообщество серьезно обеспокоено тем, что вот уже более восьми месяцев Гаити не имеет функционирующего правительства.
Government policies should foster private sector development, particularly the development of a functioning financial sector to encourage private savings and investment. Государственная политика должна быть направлена на содействие развитию частного сектора, в частности развитию нормально функционирующего финансового сектора для стимулирования частных сбережений и инвестиций.
However, more work would be required not only to restore Africa Hall to its original state as a modern, functioning conference facility, but also to make it a monument to modern African history. Однако потребуется проведение дополнительных работ, чтобы не только восстановить первоначальный облик Зала Африки как современного функционирующего центра для проведения конференций, но и сделать его символом современной африканской истории.
The European Union holds the view that, without a functioning security sector, lasting peace and security for the population cannot be achieved. Европейский союз придерживается мнения о том, что без функционирующего сектора безопасности нельзя достичь прочного мира и безопасности для населения.
On the question of a national human rights institution, the capacity restrictions already mentioned before makes the establishment of a fully functioning national human rights institution impractical at the present time. Касаясь вопроса о национальном правозащитном учреждении, следует сказать, что в силу уже упоминавшихся выше ограничивающих факторов, связанных с нехваткой потенциала, создание в настоящее время функционирующего в полном объеме национального правозащитного учреждения является практически невозможным.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Assessment of intellectual functioning including memory testing can further characterise the state of the disease. Для более точной оценки состояния проводится тестирование интеллектуальных функций, в том числе памяти.
Consequently, the Executive Secretary of these three conventions has been appointed to undertake such joint managerial functions, which is subject to the joint functioning of the Rotterdam Convention secretariat with FAO, while work continues on the arrangements for the provision of joint services. Соответственно, для выполнения совместных управленческих функций назначен Исполнительный секретарь этих трех конвенций, деятельность которого зависит от совместного функционирования секретариата Роттердамской конвенции и ФАО, при этом работа над механизмами предоставления совместных услуг продолжается.
In light of the structural separation of the various internal oversight functions, and the multiplicity of reporting lines, the Inspectors are concerned about the effectiveness of the oversight function, particularly because the Oversight Committee appears to have been functioning unsatisfactorily. В свете структурного разделения различных функций в области внутреннего надзора и разной подчиненности соответствующих подразделений Инспекторы обеспокоены по поводу эффективности надзорной функции, особенно в силу того, что Комитет по надзору, как представляется, функционирует неудовлетворительно.
"Although responsibility for managing the Pension Fund's investments lies with the Secretary-General of the United Nations and his delegated official, the CEO is responsible for providing a range of administrative functions to ensure the smooth functioning of the Investment Management Division." Хотя обязанность по управлению инвестициями Пенсионного фонда возложена на Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и должностное лицо, которому он ее делегировал, ГАС несет ответственность за выполнение ряда административных функций, призванных обеспечить бесперебойное функционирование Отдела управления инвестициями»;
On the other hand, increasing the transparency and democratic nature of its functioning is essential to us, allowing, in this way, non-members to better follow the work of the Council. С другой стороны, рост транспарентности и демократического характера его функций крайне важен для нас, поскольку это позволяет государствам, не являющимся членами Совета, лучше следить за его работой.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
One representative said that the presentations by the Executive Director exemplified the Global Ministerial Environment Forum working as was intended, reviewing emerging policy issues and the functioning of UNEP. Один из представителей заявил, что выступления Директора-исполнителя служат примером того, что Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров работает так, как он должен работать, изучая возникающие вопросы политики и функционирования ЮНЕП.
The Joint Military Commission has been functioning without a full-time chairman for nine months and General Kazembe of Zambia, who holds a full-time appointment in his country's military forces, has been obliged to carry out the duties of Chairman. На протяжении девяти месяцев Совместная военная комиссия работает без штатного председателя, и генерал Казембе, Замбия, занимающий штатную должность в вооруженных силах своей страны, был вынужден выполнять обязанности Председателя.
The Special Representative felt it valuable to visit also ministers and other officials of the Government of South Africa since South Africa benefits from a functioning national human rights commission which could provide the Government of Rwanda with useful insights into the role and functions of such an entity. Кроме того, Специальный представитель посчитал целесообразным встретиться с министрами и другими должностными лицами правительства Южной Африки, поскольку в Южной Африке успешно работает национальная комиссия по правам человека, пример которой позволяет правительству Руанды получить достаточное представление о роли и функциях такого рода структур.
Guidance system control is not functioning. Система управления не работает.
Since then, it has been successfully functioning on the market of jewelry and laser crystals due to comprehensive approach to tasks solving. Матросова и все это время успешно работает на рынке лазерных и ювелирных кристаллов благодаря комплексному подходу к решению поставленных задач.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
In many countries similar laws have been introduced to outlaw already existing and functioning organizations. Во многих странах аналогичные законодательные акты были приняты для того, чтобы поставить вне закона уже существующие и функционирующие организации.
In many areas of the country, however, there is neither detention capacity nor any functioning courts, obliging law enforcement authorities to release allegedly dangerous perpetrators or request that MONUC contingents confine suspects for reasons of security and protection of civilians. Тем не менее во многих областях страны отсутствуют как возможности содержания под стражей, так и функционирующие суды, что вынуждает правоохранительные органы выпускать на свободу предположительно опасных преступников или просить контингенты МООНДРК держать под арестом подозреваемых в целях обеспечения безопасности и защиты гражданских лиц.
Well functioning financial markets also facilitate the trading, hedging, diversifying and pooling of risk and the channelling of external financial resources. Отлаженно функционирующие финансовые рынки также облегчают операции с ценными бумагами, хеджирование, диверсификацию и интеграцию рисков и мобилизацию внешних финансовых ресурсов.
At the same time, a higher level of development, including a functioning legal system, education, infrastructure and ICTs, will have a positive impact on the capacity to implement specific facilitation measures. В то же время более высокий уровень развития, в том числе функционирующие правовая система, система образования, инфраструктура и ИКТ, будет оказывать позитивное воздействие на способность осуществлять конкретные меры по упрощению процедур.
I remember thinking, that is very noble, but it's impossible, because Mark Thatcher had four functioning limbs, he never made it, so the idea that they would was, in my mind, preposterous. Помню, я подумал, что это очень благородно, но это невозможно, потому что Марк Тэтчер, имея функционирующие конечности, так и не смог сделать этого, таким образом, идея, что они бы сделали это, в моем понимании, нелепа.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Most schools and hospitals have thus reopened and are functioning. Открыты и работают большинство школ и больниц.
As far as health centers are concerned, according to UNICEF, 202 centers have been rehabilitated and equipped out of 229, however many are not functioning for lack of qualified staff. Что касается центров здравоохранения, то, по данным ЮНИСЕФ, из 229 центров 202 были восстановлены и оборудованы, однако многие из них не работают в связи с отсутствием квалифицированного персонала.
The District and Provincial Security Committees are not functioning well. Окружные и провинциальные комитеты безопасности работают неэффективно.
As we commemorate the twentieth anniversary of the Convention on the Law of the Sea, we note with satisfaction that the three institutions established under the Convention are functioning well. Сейчас, когда мы отмечаем двадцатую годовщину Конвенции по морскому праву, мы с удовлетворением отмечаем, что три института, созданных в соответствии с Конвенцией, работают хорошо.
This issue demands further attention and concrete measures on the part of the administration with respect to the day-to-day functioning of the service, recognizing that, according to the statistics, there will be an increasing percentage of females in intermediate and senior positions over the medium term. Так, женщины работают на должностях заместителя министра иностранных дел, руководителя Главного управления и ряда других управлений, хотя, конечно, эти показатели пока слишком малы.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
It is not a functioning life form, as you are, or Stanley is. Это - не функционирующая форма жизни, как ты, или Стэнли.
While violence can occur in any country, those in which there is a functioning democracy, good governance and the rule of law are less likely to experience violence against specific communities. Насилие может иметь место в любой стране, однако в странах, где есть функционирующая демократия, эффективное управление и верховенство права, вероятность совершения насилия в отношении конкретных общин меньше.
A functioning judicial system, a police force which respects human rights, social policies which protect the most disadvantaged populations and construction of infrastructure are necessary to support a society built on respect for human rights, and have monetary costs. Функционирующая юридическая система, силы полиции, которые уважают права человека, проведение социальной политики, направленной на защиту наиболее обездоленных слоев населения и строительство объектов инфраструктуры - все это необходимо для укрепления общества, основанного на уважении права человека и все это имеет монетарную стоимость.
What most low- and middle-income cities lack is organization, specifically, a clear and functioning institutional framework, a sustainable financial system and a clear process for promoting the modernization agenda and improving the system's performance. В большинстве городов с низким и средним доходом отсутствует организационная основа, в частности четкая и функционирующая институциональная основа, устойчивая финансовая система и четкий процесс продвижения программы модернизации и повышения эффективности функционирования системы.
In addition, the TRIM database has now been installed in the Kigali office of the Tribunal, and a fully functioning archiving structure has been established which operates in accordance with the archiving of the administrative records under way in the Arusha office; Кроме того, в настоящее время база данных ТРИМ установлена в отделении Трибунала в Кигали и была внедрена полностью функционирующая архивная структура, действующая с учетом процесса архивирования административных отчетов, проходящего в отделении в Аруше;
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой.
Cases such as Haiti and Timor-Leste clearly demonstrate that, without comprehensive security sector reform, including the establishment of functioning and accountable security, justice and corrections institutions, no sustainable solutions are possible. Такие примеры, как Гаити и Тимор-Лешти убедительно показывают, что без всеобъемлющей реформы сектора безопасности - включающей создание работающей и подотчетной системы безопасности, правосудия и исправительных учреждений - невозможны никакие устойчивые решения.
"We spend billions of dollars trying to understand theorigins of the universe while we still don't understand theconditions for a stable society, a functioning economy, orpeace." «Мы тратим миллиарды долларов, пытаясь понять происхождениеВселенной, хотя нам пока не удалось понять законы поддержаниястабильного общества, работающей экономики и сохранениямира».
"Washington Capital" is affiliated with "WASHINGTON CAPITAL" REAL ESTATE FINANCIAL GROUP", which has been functioning in the course of over 25 years in the USA, and "AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION" Company. «Вашингтон Капитал» аффилирована с работающей на протяжении более 25-и лет в США «WASHINGTON CAPITAL» REAL ESTATE FINANCIAL GROUP и компанией «AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION».
Inexistence of a national Customs transit system: Some countries do not have a functioning internal Customs transit system allowing uncleared vehicles and cargo to move from an entry border to an exit border. Фактическое отсутствие национальной системы таможенного транзита: Некоторые страны не имеют работающей внутренней системы таможенного транзита, обеспечивающей возможность для передвижения транспортных средств и грузов, не прошедших таможенную очистку, от пограничного пункта въезда до пункта выезда из страны.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков.
That special committee will thus be quite large, and the 25 June agreement envisages that it may require a technical committee of experts functioning under its auspices. Таким образом, этот специальный комитет будет довольно большим, и соглашение от 25 июня предусматривает, что может потребоваться создание технического комитета экспертов, работающего под его эгидой.
The United Nations field representatives have encountered various constraints in the collection of information, including security problems, non-cooperation of parties and the absence of a coherent and functioning mechanism for monitoring and reporting at the country level. Представители Организации Объединенных Наций на местах сталкивались с различными сложностями при сборе информации, в том числе с проблемами в плане безопасности, нежеланием сторон идти на сотрудничество и отсутствием отлаженного и работающего механизма для отслеживания и освещения ситуации на страновом уровне.
The existence of a functioning port is thus essential. Таким образом, существование эффективно работающего порта - это нечто большее, чем просто необходимость.
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения".
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
You realize this means that Cross still has a functioning detection network. Вы осознаете, это значит что у Кросса все еще есть работающая сеть обнаружения.
A functioning education and training system is a fundamental condition for a sound and competitive labour market. Одним из основополагающих условий для правильно развивающегося и конкурентного рынка труда является четко работающая система образования и профессиональной подготовки.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
Больше примеров...