Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
The Group applauds the decisions taken to ensure the functioning of key rule of law institutions. Группа приветствует решения, принятые с целью обеспечить функционирование ключевых правоохранительных учреждений.
The functioning of the Kosovo Assembly in the preparation of legislation has slowly continued to improve. Функционирование Скупщины Косово в том, что касается подготовки законодательства, постепенно улучшается.
Inter-community dialogue, functioning local conflict-resolution mechanisms, strong administrative authorities and the creation of a secure environment remain necessary prerequisites for the voluntary return of IDPs. Необходимыми предпосылками для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц остаются межобщинный диалог, функционирование местных механизмов разрешения конфликтов, наличие надежных административных органов и создание условий безопасности.
CESCR recommended strengthening the CNCPPDH to bring it fully into line with the Paris Principles and ensure its independent functioning. КЭСКП рекомендовал укрепить НККПЗПЧ, с тем чтобы привести ее в полное соответствие с Парижскими принципами и обеспечить ее независимое функционирование.
C. National practice and its impact on the functioning of civil society С. Национальная практика и ее воздействие на функционирование гражданского общества
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
Medical facilities have stopped functioning due to a lack of electricity and basic materials. Из-за отсутствия электричества и основных медикаментов прекращена работа медицинских учреждений.
More concern is warranted, however, by the poor functioning of the country's court system which, as noted above, has failed to take measures to expedite trials, leaving many accused persons in pre-trial detention for unacceptably long periods. Вместе с тем более серьезное беспокойство вызывает неудовлетворительная работа судебной системы страны, которая, как уже отмечалось, не приняла мер для ускорения проведения судебных разбирательств, в связи с чем многие обвиняемые содержатся в предварительном заключении в течение неприемлемо долгих сроков.
1.1.4 All 30 municipalities functioning effectively in areas transferred in accordance with the Constitutional Framework and achieving targets in fair-share financing and other minority-related obligations; boards of directors selected, committees established and functioning, budgets approved and disbursed 1.1.4 Эффективное функционирование всех 30 муниципалитетов в областях, переданных под их ответственность, в соответствии с конституционными рамками, и выполнение задачи по справедливому распределению финансовых средств и других обязательств в отношении меньшинств; формирование советов директоров, учреждение и работа комитетов, утверждение бюджетов и распределение бюджетных средств
Mentoring and secretariat support was provided to state prison directors on the functioning of Prison Development Committees, established in all 10 states. С директорами пенитенциарных служб штатов проведена наставническая работа для разъяснения порядка функционирования комитетов штатов по вопросам развития тюрем, созданных во всех 10 штатах, и оказана секретариатская поддержка.
It is clear that this police has been functioning imperfectly because of a lack of means, namely highly qualified human resources, material, technical-scientific material, infrastructure and vehicles, which affects the regular functioning of this service. Его работа, конечно же, небезупречна из-за нехватки средств, а именно высокопрофессиональных кадров, материальной и научно-технической базы, инфраструктуры и транспортных средств, что сказывается на эффективности его функционирования.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
The Prison Council will be functioning more effectively with the amendments effected in the new Law. Деятельность такого тюремного совета будет более эффективной благодаря поправкам, включенным в новый закон.
The Special Rapporteur has observed that in many countries national laws that regulate the functioning of non-governmental organizations impose severe restrictions on their registration, funding, management and operation. Специальный докладчик пришла к выводу, что во многих странах внутреннее законодательство, регулирующее деятельность неправительственных организаций, содержит жесткие ограничения на их регистрацию, финансирование, управление и функционирование.
As a result, he was able to identify the circumstances that most frequently influence the functioning of the judiciary and its independence. Он сумел выявить обстоятельства, которые чаще всего влияют на деятельность судебных властей и подрывают их независимость.
The work of the Youth Employment Network was therefore of crucial importance, and action to support and regulate cooperatives effectively was also one of hundreds of ways to encourage effective socio-economic functioning and employment growth. В связи с этим огромную значимость имеет деятельность Сети по обеспечению занятости молодежи, а меры эффективной поддержки и регулирования кооперативов также представляют собой один из сотен способов поощрения эффективного социально-экономического развития и роста занятости.
It was suggested that the two alternatives under debate, namely the establishment of criteria for a governmental authorization of certification authorities and the recognition of operation criteria for certification authorities functioning outside a governmentally-implemented public-key infrastructure, might not be mutually exclusive. Было указано, что два осуждаемых альтернативных варианта, а именно установление критериев для выдачи государством полномочий на деятельность сертификационных органов и признание оперативных критериев сертификационных органов, действующих за пределами созданной государством инфраструктуры для использования публичных ключей, могут и не быть взаимоисключающими.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
Her cognitive mind is still functioning, and even as a student, she was amazing. Её когнитивный разум ещё функционирует, и даже как студентка, она была потрясающа.
These recommendations have to a large extent been worked out in close cooperation with the panel of experts now functioning as part of the monitoring mechanism. Эти рекомендации были в значительной степени выработаны в тесном сотрудничестве с Группой экспертов, которая в настоящее время функционирует в рамках механизма контроля.
The ship is still functioning, captain. Корабль функционирует, капитан.
In addition, a 24-hour situation room is now functioning within the Department. Кроме того, в рамках Департамента теперь 24 часа в сутки функционирует подразделение по наблюдению за развитием ситуации.
Overall assessment of compliance with allocation process 96. It is the Panel's assessment that the forestry reform process for commercial timber concessions is currently not functioning as efficiently as desired and that concerted efforts are required to put it on the right track. Группа считает, что процесс реформы лесного хозяйства, в том что касается концессий на коммерческие лесозаготовки, в настоящее время функционирует не так эффективно, как хотелось бы, и что для устранения недостатков, имеющихся в этом процессе, нужны согласованные усилия.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
In Puntland and Somaliland, the situation remained more stable, with functioning authorities in both. Ситуация оставалась более стабильной в Пунтленде и Сомалиленде, где функционируют органы власти.
The results of the internal audits indicated that the internal controls, governance and risk management processes audited were generally established and functioning but needed improvement. Результаты внутренних ревизий показывают, что подлежащие ревизии процедуры внутреннего контроля, руководства и управления рисками в целом созданы и функционируют, однако требуют совершенствования.
Progress has been slow; they are functioning, but have yet to become truly effective and self-sustaining. Presidency Прогресс был медленным; они уже функционируют, но пока еще не стали действительно эффективными и самостоятельными органами.
The Division concluded that the risk management performance and governance arrangements in support of country office programme delivery were unsatisfactory, that is, the internal control, governance and risk management processes were either not established or not functioning well. Отдел служб надзора оценил результативность управления рисками и управленческие механизмы поддержки выполнения программ страновыми отделениями как неудовлетворительные, т.е. механизмы внутреннего контроля, управления и процессы управления рисками либо отсутствуют, либо функционируют плохо.
Although FDA has moved to a proper headquarters in Monrovia, its regional offices are still not functioning, which exacerbates illegal pit-sawing. Несмотря на то, что Управление лесного хозяйства переехало в подходящее здание штаб-квартиры в Монровии, ее региональные отделения до сих пор не функционируют, что ведет к расширению незаконной вырубки леса мелкими лесозаготовителями.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
Additionally, there was a Labour Court, which was functioning very well in comparison with the past. Помимо этого, существует Суд по трудовым спорам, действующий гораздо эффективнее, нежели в прошлом.
The National Fund for Entrepreneurship Support functioning under the auspices of the Ministry of Economic Development implements financing of entrepreneurial projects with favourable terms. Национальный фонд поддержки предпринимательской деятельности, действующий под эгидой Министерства экономического развития, осуществляет финансирование проектов развития предпринимательской деятельности на льготных условиях.
He said one he would like to make a real trailer, functioning, and we would sell that one. Он сказал, что из одного он хочет сделать настоящий, действующий трейлер, и продать его.
Turning to the International Tribunal for the Law of the Sea, we note that the Tribunal has become a functioning judicial institution in the short time since it was inaugurated in October 1996. Переходя к Международному трибуналу по морскому праву, мы хотели бы отметить, что за короткое время после его учреждения в октябре 1996 года Трибунал превратился в действующий судебный орган.
The Italian kitchen comes complete with built-in kitchen conveniences and cupboards. The flat also has a modern, functioning fireplace. В квартире сделан евроремонт по авторскому проекту, есть итальянская кухня со встроенной бытовой техникой, встроенные зеркальные шкафы, а также современный действующий камин.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
African countries are also being encouraged to adopt the status of maternal and child health as key indicators of a functioning health system. Африканским странам также рекомендуется принять положение дел с материнским и детским здоровьем в качестве ключевых показателей функционирующей системы здравоохранения.
Improved strategies to address financial constraints, unpredictable funding and the lack of a functioning agency-wide resource mobilization system; Совершенствование стратегий по преодолению финансовых ограничений, непредсказуемости в области финансирования и нехватки функционирующей общеучрежденческой системы мобилизации ресурсов;
The establishment of an effective, functioning government administration was fundamental to the comprehensive mandate given to UNTAET under Security Council resolution 1272, and is crucial to fostering a stable and secure social, economic and political environment. Создание эффективной функционирующей правительственной администрации было абсолютно необходимым для выполнения всеобъемлющего мандата, предоставленного ВАООНВТ в соответствии с резолюцией 1272 Совета Безопасности, и имеет крайне важное значение для создания стабильной и надежной социальной, экономической и политической обстановки.
Given that DDRR is central to ensuring that hostilities do not resume and that there is a basis for the re-emergence of civil society and of a functioning economy, we urge the commencement of DDRR in Côte d'Ivoire and in Liberia as quickly as possible. С учетом исключительной важности РДРР для того, чтобы не допустить возобновления боевых действий и заложить основу для восстановления гражданского общества и функционирующей экономики, мы настоятельно призываем к скорейшему началу РДРР в Кот-д'Ивуаре и Либерии.
As both democracy and the rule of law depend upon an independent, functioning justice system, the organization's work supports the more far-reaching social development goals of the United Nations, such as the Millennium Development Goals. В силу того, что и демократия, и верховенство закона предполагают существование независимой, хорошо функционирующей судебной системы, деятельность организации содействует более отдаленным целям Организации Объединенных Наций в области социального развития, таким как Цели развития тысячелетия.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
The responsibility falls upon me to determine when the Special Tribunal will commence functioning. Я должен буду определить, когда Специальный трибунал начнет функционировать.
Countries will be required to ensure that the core capacities outlined in annex 1 of IHR are in place and functioning within five years from June 2007. Странам потребуется обеспечить, чтобы основной потенциал, о котором идет речь в приложении 1 к ММСП, был создан и начал функционировать в течение пяти лет, начиная с июня 2007 года.
But, overall, the Libyan army's tribal nature and allegiances prevent it from functioning as a single unit, either in backing Qaddafi, or in joining the revolt against him. Но, в целом, племенной характер ливийской армии и приверженность не позволят ей функционировать как единому целому, как в поддержку Каддафи, так и в присоединении к восстанию против него.
In a logical context, the unhindered and smooth functioning of the mechanisms of the Human Rights Council, in particular the Universal Periodic Review, would enable the human rights machinery to function with impartiality, prudence and consistency. В логическом контексте беспрепятственное и гармоничное функционирование этих механизмов Совета по правам человека, в частности универсального периодического обзора, позволит механизму по правам человека функционировать со всей беспристрастностью, осмотрительностью и последовательностью.
Notes with satisfaction that the Convention secretariat was relocated to Bonn at the end of January 1999 and that it has begun functioning as the permanent secretariat of the Convention; с удовлетворением отмечает, что секретариат Конвенции был переведен в Бонн в конце января 1999 года и что он начал функционировать в качестве постоянного секретариата Конвенции;
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
The economic reconstruction pillar has made progress in creating functioning tax collection systems. Компонент экономического восстановления добился прогресса в создании функционирующих систем сбора налогов.
Establishing well functioning structures (architecture) and governance processes within the APLC was not a straightforward or easy process, however. Однако создание хорошо функционирующих структур (архитектуры) и процессов управления в рамках КППНМ не было ни простым, ни легким делом.
A population already coping with poorly functioning essential systems now faced added physical and psychological difficulties, a moribund economy, an unprecedented 43 per cent rate of unemployment and an 80 per cent dependence on United Nations food aid. Население, которому уже приходится справляться с проблемами плохо функционирующих систем основных услуг, сегодня сталкивается с дополнительными трудностями физического и психологического характера, умирающей экономикой, беспрецедентной безработицей на уровне 43 процентов и 80-процентной зависимостью от продовольственной помощи Организации Объединенных Наций.
Functioning institutions and horizontal and vertical linkages between them are crucial for formulating and implementing effective environmental plans and policies. Решающее значение для разработки и осуществления эффективных экологических планов и политики имеет наличие функционирующих учреждений, а также горизонтальных и вертикальных связей между ними.
Anyone who has been in the software development business for any length of time can probably describe several horror stories of project that had large cost over runs, missed deadlines, and poorly functioning software. Любой, кто какое-то время занимался разработкой программного обеспечения, может, по всей видимости, поведать о целом ряде случаев существенного превышения бюджета проекта, срыва сроков и разработки плохо функционирующих программ.
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
The Transitional Federal Government has also tried to assert itself as a functioning government capable of delivering. Переходное федеральное правительство также пытается утвердиться в качестве функционирующего правительства, способного добиваться результатов.
SFOR continues to support the Office of the High Representative in the establishment of a fully functioning Standing Committee on Military Matters (SCMM). СПС продолжают оказывать поддержку Управлению Высокого представителя в создании в полной мере функционирующего Постоянного комитета по военным вопросам (ПКВВ).
The extraction of natural resources can be realized only if it meets several criteria, which include the possession of high technology and extensive capital and the existence of a reliable and functioning market. Добыча природных ресурсов может осуществляться лишь в том случае, если она отвечает ряду критериев, которые включают владение современной технологией и значительным капиталом, а также наличие надежного и хорошо функционирующего рынка.
Target 2007: establishment of a functioning cabinet with at least 75 per cent of portfolios allocated among all key political parties and groups Срок выполнения - 2007 год: создание функционирующего кабинета, в котором по меньшей мере 75 процентов портфелей будут распределены между всеми основными политическими партиями и группировками
In the case of Sierra Leone, it is closely linked to existing coordination mechanisms, while in the case of Burundi, there was no functioning coordination mechanism at the time. В случае Сьерра-Леоне он тесно увязан с существующими механизмами координации, а в случае Бурунди в период создания руководящего комитета никакого функционирующего механизма координации не существовало.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
The host country has the legal obligation to ensure the normal functioning of diplomatic missions and the proper discharge of the work of Member States of the United Nations. Страна пребывания несет на себе правовое обязательство гарантировать нормальное функционирование дипломатических представительств и предоставить государствам - членам Организации Объединенных Наций возможности для надлежащего выполнения ими своих функций.
He also stated in the report that it was therefore essential that the oversight bodies be independent, have the capacity to carry out their functions and provide full coverage of all aspects of the functioning of the Organization. В этом докладе он также указал, что поэтому необходимо обеспечить, чтобы надзорные органы были независимыми, располагали возможностями для выполнения своих функций и полностью покрывали все аспекты функционирования Организации.
The replenishment of these funds will continue to be critical to the performance of secretariat functions and to the proper functioning of the Committee, the exact amount of funding required being dependent on the work programme to be drawn up by the Committee. Пополнение этих фондов будет по-прежнему иметь жизненно важное значение для выполнения секретариатом своих функций и надлежащего функционирования Комитета, причем точная сумма необходимых финансовых средств будет определена исходя из программы работы, которую составит Комитет.
The Guidelines on the Functioning of the Resident Coordinator System should be amended accordingly. Отмечается, что в КСР уже существует согласие по вопросу о том, что функции координаторов-резидентов следует отделить от функций представителей-резидентов ПРООН.
This deficiency created lack of proper functioning and ambiguity of the governmental mechanism on gender equality. Это привело к срыву в работе и нечеткому пониманию функций правительственного механизма по гендерному равенству.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
I said power system's functioning normally. Я сказала, питание работает, как надо.
His surviving kidney is functioning at five percent. Его оставшаяся почка работает на 5%.
The Commission has been functioning for already two years. Комиссия работает уже два года.
It's functioning perfectly, Evie. Работает идеально, Иви.
We're flying in the middle of the night with no visibility, and the guidance instruments aren't functioning. Сейчас середина ночи, видимости никакой, а устройство навигации не работает.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
The United Nations system in some countries is helping to construct a functioning Government and a coherent civil society. Система Организации Объединенных Наций в некоторых странах помогает создавать функционирующие государственные структуры и сплоченное гражданское общество.
Properly functioning climate observing systems and networks are important for monitoring the climate system and supporting adaptation. Функционирующие надлежащим образом системы и сети наблюдения за климатом имеют большое значение для мониторинга климатической системы и для оказания поддержки деятельности по адаптации.
While private goods can be exchanged in a market, NTCs often have public goods characteristics for which, by definition, functioning markets are lacking. В то время как товары, предназначенные для индивидуального потребления, могут быть проданы на рынке, ФНТ зачастую обладают характеристиками общественных благ, которых функционирующие рынки не могут иметь по определению.
Also to blame are poorly functioning markets for property and land, unresponsive financial systems, failed policies, corruption and a fundamental lack of political will. Не в меньшей степени виновны и плохо функционирующие рынки собственности и земли, неотзывчивые финансовые системы, неудачная политика, коррупция и лежащее в основе всего отсутствие политической воли.
Economic concerns, for their part, are dealt with by the special advisory committees functioning within the Central Economic Council; Что касается проблем экономического характера, то их решением занимаются специальные консультативные комиссии, функционирующие в рамках Центрального экономического совета;
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Today, Nazarbayev University and the intellectual schools are functioning successfully in keeping with international standards. Сегодня на основе международных стандартов успешно работают Назарбаев Университет и Интеллектуальные школы.
I am completely operational and all my circuits are functioning perfectly. Я вполне функционален и все мои цепи работают превосходно.
It sustained some damage in the crash but the engines are still functioning. Во время аварии он немного пострадал, но двигатели все еще работают.
These subcommissions which have been functioning for over a year, held two workshops in April 1997. Эти подкомиссии работают уже более года, и в апреле 1997 года они организовали два рабочих совещания.
No schools are functioning in the Kidal region and more than 100,000 children continue to have no access to education in the north. В области Кидаль школы не работают и более 100000 детей на севере страны по-прежнему не имеют доступа к образованию.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
Evidence suggests that risk sharing between state and investors needs an extremely well functioning legal system to solve all the related discussions/problems. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что для разделения риска между государством и инвесторами должна существовать исключительно четко функционирующая правовая система для решения всех соответствующих споров/проблем.
The Special Representative stressed that a healthy and functioning justice sector as well as social peace, stability and security were prerequisites for sustainable gains in the areas of governance and economic development. Специальный представитель подчеркнул, что эффективная и функционирующая система правосудия, а также социальный мир, стабильность и безопасность являются непременными условиями устойчивого прогресса в области государственного управления и экономического развития.
When an open and well functioning market system is in place, democracy has a much better chance to lead to lasting prosperity. И только когда будет создана открытая и хорошо функционирующая рыночная система, демократия будет иметь намного лучшие шансы, чтобы ее введение привело к созданию и сохранению благополучия.
The General Assembly, in paragraph 41 of its resolution 65/247, emphasized "that a credible, fair and fully functioning performance appraisal system is critical to effective human resources management" and requested the Secretary-General "to ensure its rigorous implementation". В пункте 41 своей резолюции 65/247 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что «заслуживающая доверия, справедливая и полноценно функционирующая система служебной аттестации имеет крайне важное значение для эффективного управления людскими ресурсами», и просила Генерального секретаря «обеспечивать ее строгое применение».
The only functioning local security company is only half the size of the Mission's local guard force and does not have the capacity to cover all the regions. Единственная функционирующая компания, предоставляющая услуги по охране, по своей численности составляет лишь половину местных сил охраны Миссии, и она не располагает потенциалом для предоставления услуг всех регионов.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
The volatile security situation continues to pose an obstacle to the establishment of a fully functioning judicial system. Нестабильное положение в области безопасности по-прежнему мешает созданию системы правосудия, работающей в полную силу.
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой.
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба.
Cases such as Haiti and Timor-Leste clearly demonstrate that, without comprehensive security sector reform, including the establishment of functioning and accountable security, justice and corrections institutions, no sustainable solutions are possible. Такие примеры, как Гаити и Тимор-Лешти убедительно показывают, что без всеобъемлющей реформы сектора безопасности - включающей создание работающей и подотчетной системы безопасности, правосудия и исправительных учреждений - невозможны никакие устойчивые решения.
The priorities set for the attainment of those objectives are clear and reasonable, addressing the three pillars of the modern State: effective judicial institutions, a modern market-oriented economy and a functioning public administration working for the common well-being. Приоритеты в достижении этих целей ясны и разумны и касаются трех важнейших компонентов современного государства: эффективных судебных институтов, современной рыночной экономики и действенной государственной администрации, работающей на общее благо.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции.
That special committee will thus be quite large, and the 25 June agreement envisages that it may require a technical committee of experts functioning under its auspices. Таким образом, этот специальный комитет будет довольно большим, и соглашение от 25 июня предусматривает, что может потребоваться создание технического комитета экспертов, работающего под его эгидой.
Facilitation of the creation by the Government of a functioning successor mechanism to the National Priorities Programme, promoting aid effectiveness through inter-ministerial coordination and cooperation with the World Bank and relevant partners Оказание содействия в деле создания правительством работающего механизма-преемника Программы национальных приоритетов, способствующего повышению эффективности помощи на основе межведомственной координации и сотрудничества со Всемирным банком и соответствующими партнерами
He can't live without a functioning heart. А без работающего сердца - нет.
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения".
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
A properly functioning system of internal justice underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management. Хорошо работающая система внутреннего правосудия лежит в основе всех усилий по укреплению подотчетности, надзора и управления людскими ресурсами.
A functioning education and training system is a fundamental condition for a sound and competitive labour market. Одним из основополагающих условий для правильно развивающегося и конкурентного рынка труда является четко работающая система образования и профессиональной подготовки.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
This is a functioning social network of more than 1,000 community leaders from around the country who are working to bring together citizens and organizations and to conduct initiatives in the area of intercultural dialogue and the formation of Russian identity. Это реально действующая социальная сеть, объединяющая более 1000 общественных лидеров по всей стране и работающая на консолидацию граждан и организаций, продвижение их инициатив в сфере межкультурного диалога и формирования российской гражданской идентичности.
Больше примеров...