Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Procedures to follow in communicating measures that affect the functioning of the TIR system З. Процедуры, которые следует соблюдать для сообщения мер, влияющих на функционирование системы МДП
(a) Organization and functioning of organs adjudicating minor offences; а) организацию и функционирование органов, рассматривающих мелкие правонарушения;
Public order (ordre public) is defined as "the sum of rules which ensure the functioning of society or the set of fundamental principles on which society is founded". Публичный порядок определяется как «комплекс норм, которые обеспечивают функционирование общества, или комплекс основополагающих принципов, на которых общество основывается».
In its report on the UNHCR Headquarters Asset Management Board, OIOS found that the overall governance structure and functioning of the Board could be improved and that the support functions provided by the Asset Management Unit of the Board secretariat could be strengthened and more streamlined. В своем докладе о ревизии Совета штаб-квартиры УВКБ по управлению активами УСВН пришло к выводу о том, что общую структуру управления Совета и его функционирование можно усовершенствовать и что функции вспомогательного обслуживания, выполняемые Группой управления активами секретариата Совета, можно укрепить и дополнительно упорядочить.
1.2.1 Functioning of all local government structures at the municipal, district and regional levels, as well as civic and religious institutions in southern Lebanon 1.2.1 Функционирование на юге Ливана всех местных правительственных структур на муниципальном, окружном и региональном уровнях, а также структур гражданского общества и религиозных учреждений
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
The whole system is functioning in the Statistical Office of Serbia and Montenegro and the work of implementing it in the Office has already started. Система в целом уже функционирует в Статистическом управлении Сербии и Черногории, и уже начата работа по ее реализации.
We are far from completing the work of training functioning Afghan forces that can ensure the rule of law throughout the country, protect the State borders and prevent drug crimes. Далека от завершения работа по формированию дееспособных афганских силовых структур, способных обеспечивать правопорядок по всей территории страны, надежно прикрывать государственные границы и пресекать наркопреступность.
The work and functioning of the United Nations system, including relations with the specialized agencies and the Bretton Woods institutions, are areas which my delegation hopes will be taken up in the subsequent phase of work. Работа и функционирование системы Организации Объединенных Наций, включая отношения со специализированными агентствами и бреттон-вудскими институтами, являются областями, которые, как надеется моя делегация, будут рассмотрены на последующем этапе работы.
Nevertheless, the functioning of the national unity Government in Lebanon over the past six months has translated into a broadening consensus among the country's leaders regarding the maintenance of domestic stability. З. Несмотря на это, работа правительства национального единства в Ливане в последние шесть месяцев способствовала упрочению консенсуса среди национальных лидеров относительно поддержания стабильности в стране.
Underscoring that the functioning of civil registration and vital statistics systems should be guided by the United Nations' Principles and Recommendations for a Vital Statistics System and production of vital statistics undertaken in accordance with the Fundamental Principles of Official Statistics, подчеркивая, что работа систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения должна осуществляться на основе Принципов и рекомендаций для системы статистического учета естественного движения населения Организации Объединенных Наций, а формирование статистики естественного движения населения должно проводиться в соответствии с Основополагающими принципами официальной статистики,
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
Their country of origin needs to take urgent steps to stop their functioning. Их страна происхождения должна предпринять срочные шаги к тому, чтобы прекратить их деятельность.
The functioning of the Kosovo Provisional Institutions of Self-Government is a reality in the province, despite the lack of progress in dealing with substantive issues. Деятельность Временных институтов самоуправления в Косово является реальностью в крае, несмотря на отсутствие прогресса в решении вопросов существа.
The discussion enabled the Member States present to obtain clarifications on their questions, with the broader aim of seeing that UNMEE was conducted in a manner that also ensured the safety and smooth functioning of United Nations peacekeepers. Это обсуждение позволило участвовавшим в нем государствам-членам получить разъяснения на свои вопросы с более широкой целью, которая заключалась в том, чтобы выяснить, что деятельность МООНЭЭ организована таким образом, чтобы обеспечивать также безопасность и беспрепятственное функционирование миротворцев Организации Объединенных Наций.
Several members requested the Secretariat to gather such information periodically on NGOs on the Roster with a view to ascertaining which among them were still functioning and, if it was determined that some were no longer active, to withdraw those organizations from the Roster. Ряд членов Комитета просили Секретариат периодически собирать такие сведения об НПО, включенных в Список, с тем чтобы выяснить, какие из них еще функционируют, и, если будет установлено, что какие-то из этих организаций прекратили свою деятельность - исключить такие организации из Списка.
Exclusion from world flows and the export embargo resulted in grave consequences for the functioning and development of export-import oriented sectors, while the import embargo paralysed the work of import-dependent companies in the Federal Republic of Yugoslavia. English Page Исключение из мировых потоков и эмбарго на экспорт серьезно повлияли на деятельность и развитие секторов, ориентированных на экспорт, в то время как эмбарго на импорт парализовало работу компаний в Союзной Республике Югославии, зависящих от импорта.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
The documentation center that was established in 1996 within DGSPW is now fully functioning. В настоящее время на полную мощность функционирует центр документации, созданный в 1996 году в составе ГУЖ.
The Mission was told that the education system is functioning throughout East Timor, together with a basic level of health care in many areas. Миссии было заявлено, что система образования функционирует на всей территории Восточного Тимора, равно как и система первичной медико-санитарной помощи во многих районах.
Numerous schools were functioning but lacking in school materials and approximately 1,700 teachers out of 3,700 in the province were women. В провинции функционирует много школ, хотя и плохо оснащенных, и из З 700 учителей 1700 являются женщинами.
On the other hand, if the judicial system in the State Party in question is indeed not functioning, it is true that effective notification will not be possible. Вместе с тем, если судебная система государства-участника действительно не функционирует, то верно, что реальное уведомление произвести будет невозможно.
It would be most unfortunate if this United Nations Programme, one of the most practically supportive of all United Nations programmes, should meet a premature demise at a moment when it is most relevant and when it is functioning at its top efficiency. Было бы достойно сожаления, если бы эта программа Организации Объединенных Наций, оказывающая самую большую из всех программ Организации Объединенных Наций практическую помощь, была преждевременно свернута именно в тот момент, когда она стала наиболее уместной и когда она функционирует наиболее эффективно.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
In its reports submitted in 2010 and 2012, Lithuania indicated that mines retained under Article 3 were fitted with command - controlled fuses and functioning as remotely detonated devices. В своих докладах, представленных в 2010 и 2012 годах, Литва указала, что мины, сохраняемые по статье 3, оснащены взрывателями, срабатывающими по команде, и функционируют как дистанционно подрываемые устройства.
In the cities, hospitals are functioning, but they are overwhelmed by the number of wounded and are suffering from power outages. В городах больницы функционируют, но они переполнены в результате поступления большого числа раненых, а также испытывают перебои в подаче электроэнергии.
Mr. GONZALES (Colombia), replying to a number of other questions put by members of the Committee, said that the mechanisms provided to ensure the participation of minorities in the management of public affairs were functioning effectively. Г-н ГОНСАЛЕС (Колумбия), отвечая на ряд других вопросов членов Комитета, говорит, что предусмотренные механизмы обеспечения участия меньшинств в управлении делами государства функционируют эффективно.
Such organizations are functioning like NGOs while remaining under the supervision or, at least, the patronage of an international organization (UNEP in the case of RAC, UNESCO in the case of S-SO). Эти организации функционируют подобно НПО, но при этом их деятельность осуществляется под наблюдением или по крайней мере патронажем какой-либо международной организации (ЮНЕП - в случае РЦД, ЮНЕСКО - в случае ОСС).
In addition, the administrative machinery and processes for implementing, monitoring and reviewing the effectiveness of those policies are also very much in place and are generally functioning in an effective fashion. Помимо этого административный механизм и процессы осуществления контроля и рассмотрения эффективности этой политики также хорошо проработаны и в целом функционируют эффективно.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
There was a functioning authority in the northern part of the island, equipped with competent law enforcement agencies with which the Greek Cypriot police were able to collaborate. В северной части острова находится действующий орган, располагающий компетентными правоохранительными учреждениями, с которым греко-киприотская полиция может сотрудничать.
It quickly grew into a functioning mechanism delivering emission reductions and benefits on a project-by-project basis, and has since evolved further to become a reliable, sophisticated and remarkably flexible tool in the international response to climate change. За короткое время он превратился в действующий механизм, позволяющий добиваться сокращений выбросов и получать выгоды путем реализации отдельных проектов, и, пройдя впоследствии дальнейшие изменения, он стал надежным, сложным и на удивление гибким инструментом, позволяющим реагировать на изменения климата на международном уровне.
Paragraph 72 of the initial report referred to the Inspection of Personnel, a special complaints body functioning within the National Police, and elsewhere in the report there were references to other institutions operating within various official structures. В пункте 72 первоначального доклада упоминается Кадровая инспекция действующий в рамках национальной полиции специальный орган по рассмотрению жалоб, а в других пунктах доклада упоминаются и другие органы, действующие в рамках различных официальных структур.
Recently, the last remaining functioning container forklift was disabled, and consequently cargo is accumulating in the already congested port. Недавно из строя был выведен последний действующий разгрузчик контейнеров, и поэтому груз накапливается в и без того уже перегруженном порту.
The Council, under the presidency of Ms. Dupuy, will enter a critical phase in which it will implement the findings of the review of its work and functioning. Совет, действующий под председательством г-жи Дюпюи, выходит на критически важный этап, на котором он будет реализовывать выводы, сделанные в ходе обзора его деятельности и функционирования.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
We also look forward to forthcoming regulations to tackle the economic crime that is hindering progress in the establishment of a functioning economy. Мы также с нетерпением ожидаем принятия в скором времени постановлений, направленных на борьбу с экономическими преступлениями, которые препятствуют прогрессу в деле создания функционирующей экономики.
Scientific and political ideas must be aimed today at protecting and preserving a fully functioning ecosystem for future generations. Усилия ученых и политиков сегодня должны быть направлены на защиту и сохранение для будущих поколений полностью функционирующей экосистемы.
I would like to strongly echo what the representative of Peru said, that the future of Kosovo is as a functioning democracy and economy. Я хотел бы со всей решительностью подтвердить то, что было сказано представителем Перу, а именно, что будущее Косово заключается в функционирующей демократии и экономике.
Mr. Singh: At the outset, let me compliment the International Atomic Energy Agency on its completion of 45 years as a unique multidisciplinary international organization, functioning to fulfil its mandate to the satisfaction of all its stakeholders. Г-н Сингх: Прежде всего я хотел бы выразить признательность Международному агентству по атомной энергии, которому исполняется 45 лет и которое является уникальной многопрофильной международной организацией, функционирующей в интересах осуществления своего мандата на благо всех своих участников.
(a) The five large agencies have invested quite heavily in time and effort to develop a functioning system of budgeting, accounting, billing and reimbursement on the new basis of seven different rates. а) пять крупных учреждений затратили довольно много времени и усилий для разработки функционирующей системы составления бюджетов, бухгалтерского учета, подготовки счетов и возмещения расходов с использованием в качестве новой основы семи различных ставок.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
It was opened for public use and the next day it started functioning under a toll regime. Тогда он был открыт для публичного использования, а на следующий день начал функционировать в режиме платного доступа.
The International Secretariat of the Great Silk Route has already started functioning in Baku. Международный секретариат великого Шелкового пути уже начал функционировать в Баку.
Furthermore, the Provisional Institutions of Self-Government have yet to prove that they are capable of functioning normally and of being genuinely representative and responsible. Кроме того, временным институтам самоуправления предстоит еще доказать, что они способны нормально функционировать и что они являются поистине представительными и ответственными.
The country's cold-chain equipment is ageing; although most is still functioning, over 50 per cent of the equipment has been there for 10 years or more and there is currently neither a replacement plan nor available resources for replacement. Холодильное оборудование в стране устаревает; хотя в большинстве своем оно продолжает функционировать, свыше 50 процентов оборудования эксплуатируется на протяжении 10 и более лет и в настоящее время нет ни планов его замены, ни ресурсов для такой замены.
The Government and the Management Committee of the Special Court have reached agreement on the establishment of a residual special court, which will be based in the Netherlands and begin functioning upon closure of the Special Court. Правительство и Комитет по управлению Специального суда заключили соглашение о создании остаточного механизма Специального суда, который будет базироваться в Нидерландах и начнет функционировать сразу же после того, как Специальный суд завершит свою деятельность.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
These include key components of optimally functioning health systems required to respond to disease outbreaks and major epidemics. Речь идет о ключевых компонентах оптимально функционирующих систем здравоохранения, которые требуются для того, чтобы своевременно реагировать на вспышки заболеваний и опасные эпидемии.
Just as important are projects to install institutional >software' - public administration, a free media, independent judiciaries, functioning, accountable institutions in which all members of the community can place trust and confidence. Не менее важны проекты по установке институционального "программного обеспечения" - государственной администрации, свободных средств массовой информации, независимой судебно-правовой системы, функционирующих, ответственных институтов, в которые смогут поверить и на которые смогут положиться все члены сообщества.
She was confident that the criteria that the Committee had established for the functioning of the parallel chambers would allow it to maintain the same standard of excellence as when meeting with States parties in plenary. Оратор уверена, что критерии, которые Комитет установил в отношении деятельности функционирующих параллельно палат, позволяет поддерживать в них такой же высокий уровень работы, как и на пленарном заседании государств-участников.
The draft Peoples Charter that will emerge from such a national-level undertaking will provide the political and governance framework, with effective supporting and functioning institutions, to make Fiji a truly democratic and progressive nation. Проект Народной хартии, который будет разработан в результате такого мероприятия на национальном уровне, обеспечит политическую и управленческую основу при наличии эффективных и функционирующих институтов, благодаря чему наша страна станет подлинно демократическим и прогрессивным государством.
The existence of functioning agencies, bureaus and ministries that can initiate and implement programmes for women's empowerment is critical to ensure that the work of UNIFEM has a lasting impact at a national and regional level; Наличие функционирующих учреждений, бюро и министерств, способных разрабатывать и осуществлять программы по расширению возможностей женщин, имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы работа ЮНИФЕМ оказывала долгосрочное воздействие на национальном и региональном уровнях;
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
Well, I turned this one into a functioning boyfriend, so sky's the limit. Ну, я превратила это в функционирующего парня, так что нет предела совершенству.
The Special Rapporteur urges for measures to be undertaken that bring conditions of detention into line with the standard minimum rules for the treatment of prisoners and other relevant international and national standards, and that ensure that an independent and functioning complaints mechanism is established. Специальный докладчик настоятельно призывает принять меры по приведению условий содержания в местах лишения свободы в соответствие с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными и другими соответствующими международными и национальными нормами и обеспечить учреждение независимого и функционирующего механизма по рассмотрению жалоб.
When Bush's plane landed, he was advised by his aides to proceed directly to the White House by helicopter as an image of the government still functioning despite the attack. Когда самолёт Буша приземлился, его помощники посоветовали ему направиться сразу в Белый Дом на вертолёте, так как нужен был образ функционирующего правительства, несмотря на покушение.
In view of the long absence of a functioning central government, all commercial activity, much of which is illegal, has been taken over by warlords, militias and businessmen, operating without regulation and accompanied by armed elements. С учетом длительного отсутствия функционирующего центрального правительства вся коммерческая деятельность, большинство видов которой носят противоправный характер, осуществлялась «военными баронами», ополченцами и предпринимателями, действующими без каких бы то ни было правил и в сопровождении вооруженных элементов.
Such coordination, or at least the existence of a functioning coordination mechanism, would greatly help, and may be essential for effective implementation of the right to development. Такая координация или по крайней мере существование функционирующего координационного механизма могут оказать большую помощь и могут быть крайне важны для эффективного осуществления права на развитие.
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Thus, humans incorporate aspects of their environment to aid in their cognitive functioning. Таким образом, люди используют элементы окружающей их среды с целью помочь им в выполнении когнитивных функций.
Loss of ecosystem structure and functioning and loss of nutrients Потеря структуры и функций экосистемы и потеря питательных элементов
In any case, whatever the role that might be assigned to the Council, it should not influence the functioning of the court as an impartial body or hamper its work. В любом случае, при любой из функций Совета Безопасности, он не должен влиять на функционирование Суда как независимого органа или препятствовать его деятельности.
As the Group has noted in previous reports, international donor support continues to remain critical in helping the Government of Guinea-Bissau to meet its priorities, that is, the payment of salaries, including arrears, as well as the basic requirements for the functioning of government. Как подчеркнула Группа в своем предыдущем докладе, помощь международных доноров по-прежнему имеет важнейшее значение для выполнения правительством Гвинеи-Бисау своих первоочередных задач, которыми являются выплата денежного содержания, в том числе погашение задолженности по его выплате, а также выполнение основных государственных функций.
With regard to the Public Prosecutor's Office, Government support is essential during this phase of normative and operational transition resulting from the entry into force of the new Code of Criminal Procedure and the constitutional and legislative amendments concerning the Office's organization and functioning. Что касается государственной прокуратуры, то поддержка со стороны правительства имеет жизненно важное значение на нынешнем переходном этапе определения норм и функций в результате вступления в силу нового уголовного кодекса и конституционных и законодательных изменений, связанных с организацией и функциями этого института.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
I have removed one of his kidney, but his other kidney is still not functioning properly. Одну почку мне пришлось удалить, вторая пока практически не работает.
Is television literally functioning as our conscience, tempting us and rewarding us at the same time? Неужели телевидение в буквальном смысле работает как наше сознание, соблазняя и поощряя нас одновременно?
You sure the respirator is functioning properly? Вы уверены, что респиратор работает нормально?
Our engines are failing our external sensors are barely functioning and life support systems are at 20% and dropping. Наши двигатели вышли из строя, наши внешние сенсоры едва функционируют, система жизнеобеспечения работает на 20% и продолжает отказывать.
Adjustment mechanism not functioning correctly. Ь) Плохо работает механизм регулировки положения кресла.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Such a compliance instrument must fit into a whole larger set of other international multilateral agreements concluded and functioning outside the disarmament framework. Такой документ по вопросам соблюдения должен быть частью единого более крупного комплекса, в который должны входить и другие многосторонние международные соглашения, заключенные и функционирующие вне разоруженческой сферы.
As at the end of 2009, only seven recipient countries had established fully functioning mutual accountability mechanisms, and the change in donors' behaviour was uneven. По состоянию на конец 2009 года полностью функционирующие механизмы взаимной подотчетности были созданы только в семи странах-получателях, а изменения в поведении доноров были неодинаковыми.
The programm guarantees the possibility of embedding of generated programms in systems, with are functioning 24 hours. Программа обеспечивает возможность встраивания генерируемых программ в системы, функционирующие в режиме 24 часов в сутки.
The institutions of the sector are well established, with clear lines of authority and a functioning coordination structure. Этот сектор сегодня имеет реально функционирующие учреждения с четко определенными обязанностями и действенными механизмами координации.
Although the Mission has reduced its travel requirements to cover travel to only those counties where there are functioning county support bases, there is an overall increase in the travel budget for 2013/14. Хотя Миссия сократила свои потребности в ресурсах на поездки, с тем чтобы предусмотреть поездки только в те округа, в которых есть функционирующие окружные опорные базы, имеет место общее увеличение предусмотренных в бюджете путевых расходов на 2013/14 год.
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
And technically this is a fully functioning office, too. И технически здесь работают умные и образованные люди.
International cultural links have been established and are now functioning successfully. Налажены и успешно работают международные культурные связи.
It is estimated that only 5-10 per cent of about 1,130 primary schools in Jonglei, Unity and Upper Nile States are functioning. По оценкам, в штатах Джонглей, Юнити и Верхний Нил работают лишь 5 - 10 процентов из общего числа (порядка 1130) начальных школ.
According to the Ministry of the Interior, 53 companies have not completed the relevant procedures and 20 are functioning clandestinely. По данным министерства внутренних дел, 53 фирмы не завершили процедуру оформления лицензий, а 20 работают нелегально.
Communities Committees not functioning in 6 municipalities, Mediation Committees not functioning in 17 municipalities owing to lack of interest of minorities in participating in local institutions. Ввиду того, что меньшинства не проявляют интереса к участию в местных органах, комитеты общин не работают в 6, а посреднические комитеты не работают в 17 общинах.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
A well functioning land administration system lends legitimacy to the government's management of public property. Нормально функционирующая система землеустройства придает законный характер управлению общественной собственностью государственными органами.
A functioning democracy requires a free, active, vibrant and responsible civil society. Функционирующая демократия требует свободного, активного, энергичного и ответственного гражданского общества.
A flexibly functioning, domestically integrated market economy that can compete effectively in global markets over the long term, can develop only when information is made available on a wide scale and at minimal transaction costs. Гибко функционирующая, увязанная с национальными потребностями рыночная экономика, которая могла бы эффективно конкурировать на мировых рынках в долгосрочной перспективе, может быть создана лишь тогда, когда информация будет обеспечиваться в большом объеме и с минимальными затратами.
Acknowledging the benefits to human health and well-being that accrue from wholesome and clean water and a harmonious and properly functioning water environment, признавая пользу для здоровья и благополучия человека, которую приносит чистая вода хорошего качества и гармоничная и надлежащим образом функционирующая водная среда;
An effectively functioning domestic system for providing redress normally appeared to have a preventive effect and was one of the best safeguards against impunity. Эффективно функционирующая внутригосударственная система судебной защиты, как правило, обладает превентивным потенциалом и надежными средствами борьбы с правонарушителями.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
This situation is compounded by the absence of a functioning judicial and penal system. Эта ситуация осложняется отсутствием работающей судебной и пенитенциарной системы.
In a properly functioning network, or in networks under development and driven by common interest in synergy, this service would not be required. В рамках хорошо работающей сети или в сети, которая развивается благодаря общей заинтересованности в получении синергического эффекта от объединения сил, такая услуга не понадобится.
"Washington Capital" is affiliated with "WASHINGTON CAPITAL" REAL ESTATE FINANCIAL GROUP", which has been functioning in the course of over 25 years in the USA, and "AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION" Company. «Вашингтон Капитал» аффилирована с работающей на протяжении более 25-и лет в США «WASHINGTON CAPITAL» REAL ESTATE FINANCIAL GROUP и компанией «AMERICAN GENERAL MORTGAGE CORPORATION».
Inexistence of a national Customs transit system: Some countries do not have a functioning internal Customs transit system allowing uncleared vehicles and cargo to move from an entry border to an exit border. Фактическое отсутствие национальной системы таможенного транзита: Некоторые страны не имеют работающей внутренней системы таможенного транзита, обеспечивающей возможность для передвижения транспортных средств и грузов, не прошедших таможенную очистку, от пограничного пункта въезда до пункта выезда из страны.
The priorities set for the attainment of those objectives are clear and reasonable, addressing the three pillars of the modern State: effective judicial institutions, a modern market-oriented economy and a functioning public administration working for the common well-being. Приоритеты в достижении этих целей ясны и разумны и касаются трех важнейших компонентов современного государства: эффективных судебных институтов, современной рыночной экономики и действенной государственной администрации, работающей на общее благо.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков.
You seem like a normal, functioning person. Ты похож на обычного, работающего человека.
P-3, Secretary Establishment of a functioning full-time Joint Appeals Board Secretary Учреждение должности секретаря Объединенного апелляционного совета, работающего на постоянной основе
Facilitation of the creation by the Government of a functioning successor mechanism to the National Priorities Programme, promoting aid effectiveness through inter-ministerial coordination and cooperation with the World Bank and relevant partners Оказание содействия в деле создания правительством работающего механизма-преемника Программы национальных приоритетов, способствующего повышению эффективности помощи на основе межведомственной координации и сотрудничества со Всемирным банком и соответствующими партнерами
He or she is a non-contentious mediator entitled to deal with all complaints from the public regarding "the functioning of the central administrative authorities, local authorities, public establishments and any other public-service body". Он выступает в роли защитника, работающего на безвозмездной основе, который может рассматривать любые жалобы граждан, связанные с "функционированием государственной администрации, территориальных органов власти, государственных учреждений и любого другого органа, выполняющего государственные функции обслуживания населения".
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
You realize this means that Cross still has a functioning detection network. Вы осознаете, это значит что у Кросса все еще есть работающая сеть обнаружения.
Where an independent and impartial judiciary is functioning, justice tends to be pursued and done, rules are fairly applied and, as a result, people trust their legitimate institutions. Там, где имеется работающая, независимая и беспристрастная судебная система, правосудие обычно торжествует, справедливо применяются нормы права и, как результат, люди с доверием относятся к своим правовым институтам.
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе).
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. Реально работающая система страхования здоровья могла бы помочь повысить эффективность обслуживания, но сначала Катару необходимо создать основу для такой системы;
Больше примеров...