Since its inception in 1977, the functioning of the resident coordinator system has significantly evolved and its role has been strengthened. | С момента ее создания в 1977 году функционирование системы координаторов-резидентов претерпело существенные изменения и ее роль была усилена. |
The Committee noted that unless robust measures were taken by States, the adverse financial situation could affect the smooth functioning of the Committee. | Комитет отметил, что сложившаяся прискорбная ситуация может сделать невозможным его нормальное функционирование, если государства не примут энергичные меры. |
The Government's efforts to build a Belgian identity were not currently relevant, given the political crisis involving the functioning of the country's institutions. | Усилия правительства по формированию бельгийской идентичности в настоящее время неактуальны с учетом политического кризиса, затронувшего функционирование институтов страны. |
Nevertheless, the United Nations is a platform and a forum for negotiations at the global level, and we should therefore exert every effort to ensure its smooth functioning. | Тем не менее Организация Объединенных Наций является платформой и форумом для переговоров на глобальном уровне, и поэтому мы должны приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить ее бесперебойное функционирование. |
Given the major role played by institutional investors in international financial markets, it is important to understand their investment strategies in order to assess their impact on the functioning of financial markets. | С учетом важной роли, которую играют институциональные инвесторы на международных финансовых рынках, для оценки их влияния на функционирование |
Excessive rigidity characterizes the functioning of the bodies, which is compounded by political sensitivities regarding the appropriate role and membership of each. | Работа этих органов характеризуется чрезмерной жесткостью, к которой добавляется политически болезненная восприимчивость относительно соответствующих функций и членского состава каждого из них. |
I would like to reiterate that, in order to move ahead with the reconciliation proposed in the Peace Agreements, it is essential to have a functioning Commission for Peace and Harmony, under the terms set out by the Clarification Commission. | Я хотел бы вновь заявить, что для достижения примирения, как предусмотрено в Мирных соглашениях, крайне важное значение имеет работа Комиссии по вопросам мира и согласия, действующей на основе положений, разработанных Комиссией по расследованию. |
The Committee also notes that there has been some evidence of reduction in malaria incidence but regrets that the full implementation of the action plan on malaria and the functioning of the Malaria Institute are hampered by a lack of funds. | Комитет также отмечает, что имеются данные о сокращении распространения малярии в стране, но сожалеет, что из-за нехватки средств полное осуществление плана действий по борьбе с малярией и работа Института малярии затруднены. |
Functioning of the Committee on Science and Technology: Work of the Bureau of the Committee on Science and Technology during the 2008 intersessional period. | Функционирование Комитета по науке и технике: работа Бюро Комитета по науке и технике в межсессионный период в 2008 году. |
Since the functioning of the Atlas system is critical for UNOPS, the organization will very actively ensure that both Wave 1 and Wave 2 modules are configured to support its current and future operations adequately. | Ввиду того, что работа системы «Атлас» имеет критически важное значение для ЮНОПС, организация будет активно добиваться того, чтобы модули первой и второй очереди были сконфигурированы таким образом, чтобы должным образом обеспечивали выполнение нынешних и будущих оперативных задач. |
The ability of civil society actors to work freely and safely is another key indicator of a functioning democracy. | Еще одним ключевым показателем функционирования демократии является способность субъектов гражданского общества свободно и безопасно осуществлять свою деятельность. |
At the same time, the U.S. Centers for Disease Control is funding a special task force to develop the conceptual framework for environmental factors in relation to functioning and participation. | Кроме того, действующие в Соединенных Штатах Америки Центры предупреждения заболеваний финансируют деятельность специальной рабочей группы, занимающейся разработкой концептуальных основ для факторов окружающей среды, влияющих на функциональные способности человека и его участие в общественной жизни. |
It is worth stating that the Constitution (art. 29) safeguards the right to freely found and join political parties, the organization and activity of which must serve the free functioning of democratic Government. | З. Следует отметить, что Конституция (статья 29) гарантирует право на свободное создание и участие в деятельности политических партий, устройство и деятельность которых должны служить целям свободного функционирования демократической формы правления. |
The Supreme Council of Ukraine ensured the proper functioning of the Human Rights Institute, a private body which was not part of the Government and whose activities could not be hindered. | Верховная Рада Украины осуществляет контроль за надлежащим функционированием института прав человека - частного института, который не зависит от правительства и в деятельность которого не допускается никакого вмешательства. |
Number of ecosystems where activities are completed or under way to maintain or restore ecosystem functioning with UNEP assistance. Dec. 2009: 3, Dec. 2011: 8, Dec. 2013:18 | Число экосистем, в которых завершена или ведется деятельность в целях поддержания или восстановления функционирования экосистем при содействии ЮНЕП: декабрь 2009 года: 3; декабрь 2011 года: 8; декабрь 2013 года: 18. |
It is not the Tribunal, but the bringing to justice of accused war criminals that is still not functioning as it should. | Не Трибунал, а механизм привлечения к судебной ответственности военных преступников по-прежнему функционирует не так, как следовало бы. |
The Bureau is now functioning on a provisional basis. | Бюро сейчас функционирует на временной основе. |
Presently there are 15 registered religious associations (churches) comprised of 972 parishes; 161 parishes are functioning autonomously. | На сегодняшний день насчитывается 15 зарегистрированных религиозных ассоциаций (церквей), состоящих из 972 приходов; 161 приход функционирует самостоятельно. |
For example, the Netherlands experience concerning society's satisfaction with the government and its functioning through to 1998 was generally favourable and quite stable. | Так, опыт Нидерландов в отношении того, насколько общество удовлетворено правительством и тем, как оно функционирует, до 1998 года был в целом благоприятным и достаточно неизменным. |
Since the new system had only been operational since 1 July 2009, its components were not all sufficiently well established to permit their functioning to be assessed properly. | Поскольку новая система функционирует только с 1 июля 2009 года, пока что не все ее компоненты достаточно хорошо отлажены, для того чтобы иметь возможность правильно их оценить. |
In three provinces, Benguela, Bié and Kuando Kubango, protection sub-groups have been formed and are now functioning. | В трех провинциях - Бенгела, Бие и Куанго-Кубанго - были сформированы и уже функционируют подгруппы защиты. |
Almost as though their mechanical reflexes weren't functioning properly. | Кажется, что их механические рефлексы не функционируют должным образом. |
The National Legislative Assembly, the Supreme Court of Liberia and the Elections Commission are functioning in accordance with law. | Национальная законодательная ассамблея, верховный суд Либерии и комиссии по выборам функционируют в соответствии с законом. |
In the cities and rural communities, 234 libraries are functioning, whose holdings are widely used by the women. | В городах и сельской местности функционируют 234 библиотеки, фондами которых широко пользуются женщины. |
Were the human rights cells functioning properly? | Функционируют ли они должным образом? |
To this twisted but now highly functioning White House? | В этот сбрендивший, но действующий Белый дом? |
$4.7 million Percentage of countries affected by a humanitarian crisis that have a functioning inter-agency, gender-based violence coordination body as a result of UNFPA guidance and leadership | Доля стран, пострадавших от гуманитарного кризиса, в которых благодаря указаниям и под руководством ЮНФПА создан действующий орган межучрежденческой координации мер борьбы с гендерным насилием |
We now have a functioning ICC; nevertheless, we must recognize that much remains to be done to establish a fully effective international criminal justice system, with the ICC at its heart. | В настоящее время у нас уже есть действующий МУС; тем не менее мы должны признать, что еще предстоит многое сделать для формирования полностью эффективной международной системы уголовного правосудия, деятельность которой будет основана на деятельности МУС. |
It quickly grew into a functioning mechanism delivering emission reductions and benefits on a project-by-project basis, and has since evolved further to become a reliable, sophisticated and remarkably flexible tool in the international response to climate change. | За короткое время он превратился в действующий механизм, позволяющий добиваться сокращений выбросов и получать выгоды путем реализации отдельных проектов, и, пройдя впоследствии дальнейшие изменения, он стал надежным, сложным и на удивление гибким инструментом, позволяющим реагировать на изменения климата на международном уровне. |
The Italian kitchen comes complete with built-in kitchen conveniences and cupboards. The flat also has a modern, functioning fireplace. | В квартире сделан евроремонт по авторскому проекту, есть итальянская кухня со встроенной бытовой техникой, встроенные зеркальные шкафы, а также современный действующий камин. |
A respected and effective judicial system is one cornerstone of a functioning democracy. | Уважаемая и эффективная судебная система является краеугольным камнем функционирующей демократии. |
Despite some progress, the prosecution service is still facing serious challenges owing in part to limited specialized prosecutorial capacity and the lack of an overall functioning administrative system. | Несмотря на некоторый прогресс, служба прокурорского надзора по-прежнему испытывает серьезные проблемы, которые отчасти обусловлены ограниченным потенциалом специализированных прокурорских кадров и отсутствием целостной функционирующей системы административного управления. |
(c) Integration of international cooperation issues within the agenda of the Working Group on Asset Recovery functioning under the authority of the COSP to the UNCAC or organization of back-to-back meetings of the Working Group on Asset Recovery and the UNCAC expert meeting; and | с) включение вопросов международного сотрудничества в повестку дня Рабочей группы по возвращению активов, функционирующей в рамках Конференции государств - участников КПК ООН, или организация "встык" совещаний Рабочей группы по возвращению активов и совещания экспертов по линии КПК ООН; и |
The administration of justice in the south is directly impacted by the lack of a functioning justice system in the Forces nouvelles-controlled areas in the north. | На отправлении правосудия на юге страны прямо сказывается отсутствие функционирующей судебной системы в контролируемых «Новыми силами» районах на севере. |
The problem: an incomplete nuclear disarmament framework as the quid pro quo for a functioning nuclear non-proliferation framework | Основная проблема: незаконченность рамочной основы ядерного разоружения на фоне функционирующей рамочной основы ядерного нераспространения |
Electricity and water supplies have been partially restored, schools have reopened and the national banking system is once more functioning. | Частично восстановлено электро- и водоснабжение, открылись школы, вновь начала функционировать национальная банковская система. |
Modifications, adjustments and refinements on the basis of lessons learned are to be expected before any new system is functioning optimally. | Следует ожидать, что прежде, чем любая новая система будет функционировать оптимально, потребуются изменения, корректировки и уточнения, вносимые с учетом накопленного опыта. |
In the case of the latter, the mission headquarters should be fully installed and functioning within 15 days. | В последнем случае штаб миссии должен полностью создаваться и начинать функционировать в течение 15 дней. |
It underlined the importance of the principle of the rule of law during the process of the building of its institutions and of laying down the principles for their proper functioning. | Она подчеркнула важность принципа верховенства закона в процессе строительства институтов Черногории и закрепления принципов, позволяющих им функционировать надлежащим образом. |
Although these Commissions stopped functioning following the earthquake on 12 January, other sectors such as the Return and Relocation Commission and Interim Haiti Recovery Commission were set up to respond to new needs | Хотя эти комиссии перестали функционировать после землетрясения 12 января, для удовлетворения новых потребностей были такие другие органы, как Комиссия по репатриации и переселению, а также Временная комиссия по восстановлению Гаити. |
The leaders of East Timor know that the effort to build functioning economic and political systems does not depend only on international aid. | Руководству Восточного Тимора известно, что усилия по созданию функционирующих экономических и политических систем зависят не только от международной помощи. |
The standard analysis of tax incidence is based on examining a world of perfectly competitive, perfectly functioning markets. | Обычно анализ сферы охвата налоговым обложением базируется на изучении совокупности полностью конкурентоспособных, четко функционирующих рынков. |
In Somaliland, a degree of relative stability and functioning institutions have permitted some positive developments. | В Сомалиленде относительная стабильность и наличие функционирующих учреждений позволили добиться некоторых положительных сдвигов. |
Another reason in some places, reportedly, is the lack of specific, functioning customs areas and warehouses where merchandise can be unloaded and controlled under customs supervision, in accordance with international customs regulations. | Еще одной причиной в ряде районов является отсутствие функционирующих таможенных служб и таможенных складов, где могли бы храниться товары, находящиеся под таможенным контролем в соответствии с международными таможенными правилами. |
The Business and Systems Support will, among others, manage ERP-related changes to ensure that a functioning, stable and integrated solution is available for efficient and effective business operations. | Служба поддержки рабочих процессов и систем будет, помимо прочего, регулировать процесс внесения изменений в систему ПОР для обеспечения наличия исправно и стабильно функционирующих комплексных программных решений для содействия эффективному осуществлению всех направлений деятельности. |
That work should focus on the priority of a self-sustaining, functioning State that serves Afghans, for a functioning State is the strongest bulwark against terrorism. | Эта работа должна быть направлена на решение первоочередной задачи - создание опирающегося на собственные силы, функционирующего государства, которое служит интересам афганцев, поскольку такое функционирующее государство является наиболее прочным заслоном от терроризма. |
They considered that this general exemption could not be applied to fuel to be used for the functioning of other equipment placed or even fixed on the vehicle to function independently of the transport operation (for example electric generators). | Они сочли, что это общее изъятие не может применяться в отношении топлива, предназначенного для функционирования другого оборудования, размещенного или даже стационарно установленного на транспортном средстве и функционирующего независимо от перевозки (например, электрогенераторы). |
ECE work in this area has highlighted the significant potential of a fully functioning real estate sector to serve as a driving force for development and to produce economic, social and environmental benefits for ECE member States. | Работа ЕЭК в этой области выявила существенный потенциал активно функционирующего сектора недвижимости как движущей силы развития и производства экономических, социальных и экологических благ для государств - членов ЕЭК. |
While it was acknowledged that the road infrastructure was of a high standard, and that private investors had already contributed to developing high-quality services in telecommunications and electricity, the lack of a functioning modern port was a key deficiency for an export-oriented country such as El Salvador. | Хотя было признано, что автодорожная инфраструктура отвечает высоким стандартами и частные инвесторы уже внесли вклад в развитие высококачественных услуг в телекоммуникационном секторе и секторе электроснабжения, отсутствие функционирующего современного порта выступает серьезным недостатком для страны с экспортной ориентацией, такой как Сальвадор. |
This necessitates the following access control functions: pass issuance and control, individual and vehicle access control, perimeter security monitoring, response to incidents and establishment and round-the-clock functioning of a security control centre at each location. | В связи с этим необходимо обеспечивать выполнение следующих функций по контролю доступа: выдача и проверка пропусков, контроль доступа людей и автотранспортных средств, охрана периметра, реагирование на инциденты и создание в каждой точке круглосуточно функционирующего центра управления системой обеспечения безопасности. |
The main concern of the Subcommittee was a further consideration of its own role and functioning. | З. Главная задача Подкомитета заключалась в дальнейшем изучении его собственных функций и деятельности. |
Besides taking into account the Paris Principle in the status and functioning of the independent mechanism, the monitoring framework needs also to be equipped with a mandate adequate to effectively perform its functions under the Convention. | Помимо учета Парижских принципов в вопросах статуса и функционирования независимого механизма, структура по мониторингу для эффективного осуществления своих функций в соответствии с Конвенцией должна также иметь адекватный мандат. |
An urgent need, therefore, is for direct budgetary support to help offset the chronic deficit in the public finances and guarantee the minimum functioning of the State. | Поэтому на передний план выдвигается неотложная задача оказания прямой финансовой поддержки с целью помочь ликвидировать хронический дефицит в сфере государственных финансов и гарантировать отправление основных государственных функций. |
I welcome the significant progress that has been achieved so far in setting up functioning departments that provide services to all people in Kosovo. | Департаменты должны по-прежнему не допускать политизации своих функций и сосредоточивать свое внимание на создании институтов и потенциала и улучшении обслуживания всех общин в Косово. |
All HIV positive women can access case management services in Regina, Saskatoon and Prince Albert, to assist with life functioning and to improve treatment compliance. | Каждая ВИЧ-позитивная женщина может получить необходимую медицинскую помощь в городах Риджайна, Саскатун и Принс-Альберт с целью содействия в поддержании жизненных функций и |
This machine is bothering me... because it's not functioning. | Меня беспокоит эта машина, потому что она не работает. |
The Joint Technical Committee on Oil Revenue was formed and started functioning in February 2006. | В феврале 2006 года был создан и с тех пор работает совместный технический комитет по вопросам использования выручки от продажи нефти. |
That situation notwithstanding, it was obvious that the funding mechanism for the Development Account was not functioning as originally intended in 1997, and that the General Assembly should take action to address the problem. | Несмотря на это, очевидно, что механизм финансирования Счета развития работает не так, как предполагалось изначально в 1997 году, и что Генеральной Ассамблее следует принять меры по решению этой проблемы. |
The cloak is functioning normally. | Похоже, маскировка работает нормально. |
Response signal... functioning. | Ответный сигнал... работает. |
Healthy, well functioning and productive ecosystems will provide optimal levels of production for harvesting. | Здоровые, хорошо функционирующие и продуктивные экосистемы позволят достичь оптимальных уровней продуктивности для последующего промысла. |
In the absence of a functioning justice system in some regions, customary laws are applied that do not adequately protect individual rights. | Из-за того, что в некоторых регионах отсутствуют функционирующие органы правосудия, там применяются нормы обычного права, которые не обеспечивают адекватную защиту прав индивидуумов. |
This suggests that the investment response to trade liberalization was constrained by factors such as poor infrastructure, low investor protection and poorly functioning credit markets. | Это свидетельствует о том, что реакция инвестиций на либерализацию торговли сдерживалась такими факторами, как неудовлетворительное состояние структуры, низкий уровень защиты инвесторов и неэффективно функционирующие кредитные рынки. |
(a) Take note of the management structures now in place and functioning for the implementation of the triennial comprehensive policy review legislation as a result of the reform; | а) принять к сведению существующие и функционирующие структуры управления в целях осуществления решений трехгодичного всеобъемлющего обзора политики по результатам процесса реформ; |
A properly functioning, independent and impartial judiciary is an essential element of any democratic State based on the rule of law and separation of powers; it also plays a key role in the guarantee of human rights. | Должным образом функционирующие, независимые и беспристрастные судебные органы являются одним из важнейших элементов любого демократического государства, построенного на основе верховенства закона и разделения властей; они также играют ключевую роль в обеспечении прав человека. |
In 53 entities of the Russian Federation, human rights commissions are functioning. | В 53 субъектах Российской Федерации работают комиссии по правам человека. |
To make sure they're intact and functioning. | Чтобы убедиться, что они здоровы и работают. |
I noticed that neither the security camera in the corridor nor the one by the exit door are functioning. | Я заметил, что камеры наблюдения ни в коридоре, ни у входной двери не работают. |
Why are the backups not functioning? | Почему не работают аварийные системы? |
41 per cent are reported as fully functioning; 35 per cent are reported as partially functioning; and 24 per cent are reported as not functioning at all. | Сорок один процент работают в нормальном режиме; 35 процентов функционируют частично; и 24 процента не работают совсем. |
When the civil war ended in 2003, Liberia lacked a functioning system of internal and export control and was therefore unable to participate in the Kimberley Process Certification Scheme. | После завершения гражданской войны в 2003 году в Либерии отсутствовала функционирующая система внутреннего и экспортного контроля, что не позволяло ей участвовать в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
At the end of the operation a functioning GIS system was transferred to the Government and should assist it to be better prepared for future emergencies and to respond more effectively when they occur. | В конце операции функционирующая система ГИС была передана правительству и должна помочь ему улучшить подготовку к будущим чрезвычайным ситуациям и более эффективно реагировать на них. |
It may be suboptimal functioning of the tested target muscle, or a normally optimally functioning muscle can be used as an indicator muscle for other physiological testing. | Это может быть неоптимальное функционирование проверяемой целевой мышцы, или обычно оптимально функционирующая мышца может использоваться в качестве индикатора для другого физиологического тестирования. |
In addition, the TRIM database has now been installed in the Kigali office of the Tribunal, and a fully functioning archiving structure has been established which operates in accordance with the archiving of the administrative records under way in the Arusha office; | Кроме того, в настоящее время база данных ТРИМ установлена в отделении Трибунала в Кигали и была внедрена полностью функционирующая архивная структура, действующая с учетом процесса архивирования административных отчетов, проходящего в отделении в Аруше; |
4.1 A functioning Office of Provedor | 4.1 Функционирующая канцелярия Уполномоченного по правам человека и вопросам правопорядка |
The volatile security situation continues to pose an obstacle to the establishment of a fully functioning judicial system. | Нестабильное положение в области безопасности по-прежнему мешает созданию системы правосудия, работающей в полную силу. |
This situation is compounded by the absence of a functioning judicial and penal system. | Эта ситуация осложняется отсутствием работающей судебной и пенитенциарной системы. |
Economic recovery depends on the existence of a functioning infrastructure, which is also crucial for the operation of the State. | Восстановление экономики зависит от наличия работающей инфраструктуры, которая также жизненно необходима для функционирования государства. |
We also commend the European Union and other financial institutions for their financial support, which will enable Kosovo to become a fully functioning economy and a democracy. | Мы также признательны Европейскому союзу и другим финансовым институтам за их финансовую поддержку, благодаря которой Косово сможет стать демократической страной с хорошо работающей экономикой. |
Inexistence of a national Customs transit system: Some countries do not have a functioning internal Customs transit system allowing uncleared vehicles and cargo to move from an entry border to an exit border. | Фактическое отсутствие национальной системы таможенного транзита: Некоторые страны не имеют работающей внутренней системы таможенного транзита, обеспечивающей возможность для передвижения транспортных средств и грузов, не прошедших таможенную очистку, от пограничного пункта въезда до пункта выезда из страны. |
Moreover, the LNP in Zwedru does not have a copy of the photographs, or indeed a functioning computer to maintain digital photographs. | Более того, либерийские полицейские в Зведру не имеют копий этих фотографий и даже работающего компьютера для хранения цифровых снимков. |
But the most important constraint has been the absence of an organized and functioning mechanism for monitoring and reporting at the country level. | Однако самым главным препятствием является отсутствие отлаженного и работающего механизма для отслеживания и освещения ситуации на страновом уровне. |
One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. | Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции. |
The extraordinary challenges facing Lebanon at this time require a functioning Presidency, Parliament and Government, in the interest of all Lebanese communities. | Ввиду колоссальных задач, стоящих в настоящее время перед Ливаном, наличие реально работающего президента и функционирующих правительства и парламента отвечает интересам всех ливанских общин. |
P-3, Secretary Establishment of a functioning full-time Joint Appeals Board Secretary | Учреждение должности секретаря Объединенного апелляционного совета, работающего на постоянной основе |
A properly functioning system of internal justice underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management. | Хорошо работающая система внутреннего правосудия лежит в основе всех усилий по укреплению подотчетности, надзора и управления людскими ресурсами. |
In fact, the only functioning camera in this entire club that's working is aimed at the cash register behind the bar. | На деле же - только одна работающая камера на весь клуб, и та направлена на кассу за стойкой. |
Proteus Four is now a functioning system. | Протеус 4 теперь работающая система. |
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. | В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система. |
No trials of genocide suspects have been held; no courts in the country are functioning normally; and while public prosecutors and judicial police inspectors are involved in the preparation of cases for trial, their work is severely constrained by a lack of resources. | В стране отсутствует нормально работающая систем судопроизводства, и хотя прокуроры и инспекторы судебной полиции занимаются подготовкой дел к суду, их работа сильно затрудняется отсутствием ресурсов. |