Английский - русский
Перевод слова Functioning

Перевод functioning с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функционирование (примеров 2066)
Italy stated that the review process is a useful opportunity for Tuvalu to directly experience the functioning of the international human rights system. Италия заявила о том, что процесс обзора дает Тувалу полезную возможность непосредственно проверить на себе функционирование международной системы в области прав человека.
In the short run, the resulting net employment effects could be positive or negative, depending on such country-specific factors as the functioning of the labour and product markets. В краткосрочной перспективе чистый результат в сфере занятости может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от таких характерных для конкретных стран факторов, как функционирование рынков труда и товаров.
The competence, establishment, abolishment, organization and the functioning of the Public Prosecutor's Office are regulated by law which is brought with two-thirds majority out of the total number of the members of Parliament. Полномочия, учреждение, роспуск, структура и функционирование Прокуратуры регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа депутатов Собрания.
Underscores the fact that the resident coordinator system is owned by the United Nations development system as a whole and that its functioning should be participatory, collegial and accountable; обращает особое внимание на то, что система координаторов-резидентов принадлежит системе развития Организации Объединенных Наций в целом и что ее функционирование должно строиться на принципах участия, коллегиальности и подотчетности;
(b) Organization and functioning of the Courts of Justice Ь) Организация и функционирование судов
Больше примеров...
Работа (примеров 200)
The functioning of the Deployment Steering Committee lends transparency to the system of support, avoiding duplication and ensuring appropriate and timely capacity response. Работа Руководящего комитета по вопросам развертывания обеспечивает транспарентность системы поддержки, позволяет избежать дублирования усилий и гарантирует своевременное принятие соответствующих мер.
The funds required to install adequate garbage disposal facilities will be channelled to towns with high Aedes aegypti infestation rates, where breeding sites are related to the poor functioning of the urban cleaning system. Средства, предназначенные для создания надлежащих систем удаления мусора, будут направляться городам с высоким уровнем заражения Aedes aegypti, где плохо налаженная работа по очистке города способствует появлению мест для размножения этих переносчиков заболевания.
It will be both extremely demoralizing and threatening to UNTAES if much needed services such as hospitals, public transport and schools have to stop functioning because of the inability to pay salaries and other operating costs. ВАООНВС окажется в исключительно тревожной и деморализующей ситуации, если из-за отсутствия возможностей для выплаты заработной платы и покрытия других оперативных расходов будет приостановлена работа многих столь необходимых служб, таких, как больницы, общественный транспорт и школы.
Functioning of the central review bodies Работа центральных органов по обзору
In addition, the joint contact room for the timely exchange and provision of information on crime and criminal matters has been functioning on a daily basis since its establishment in May 2009, and work is ongoing to provide it with longer-term premises. Помимо этого, совместный контактный центр, созданный в мае 2009 года для оперативного обмена и представления информации по этим вопросам, функционировал на повседневной основе, и в настоящее время продолжается работа по обеспечению для него помещений на более длительный период.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 524)
The representative of the EU confirmed that the activity of the group was an essential element for the correct functioning of the World Forum activities. Представитель ЕС подтвердил, что деятельность группы имеет крайне важное значение для надлежащего функционирования Всемирного форума.
Instead, they were creating a climate of instability and insecurity, which disrupted the activities of the diplomatic and consular personnel and made the missions incapable of functioning, when they did not have more tragic consequences. Вместо этого они создают обстановку нестабильности и отсутствия безопасности, которая подрывает деятельность дипломатических и консульских сотрудников и делает невозможным функционирование представительств, а иногда приводит и к более трагическим последствиям.
The Law on Political Parties and the Law on Non-Governmental Associations prohibit the creation and functioning of political parties, non-governmental associations and unions intended to propagate war or extremism. Создание и деятельность политических партий, общественных объединений и союзов, имеющих целью осуществление пропаганды войны или экстремистской деятельности, запрещаются Законом о политических партиях и Законом об общественных объединениях.
Centre for Preservation and Development of Minority Cultures - Recognizing the importance of inter-culturality and Montenegrin cultural diversity, the Ministry for Human and Minority Rights undertook activities important for functioning of the Centre for Preservation and Development of Minority Cultures. Центр сохранения и развития культуры меньшинств - Признавая важность многокультурности и разнообразия культур в Черногории, Министерство по правам человека и меньшинств проводило деятельность, имеющую большое значение для функционирования Центра сохранения и развития культуры меньшинств.
In essence, action 15 looks at United Nations technical cooperation activities from the supply side - how the system is functioning in terms of the rational organization of the technical cooperation activities that it supplies to programme countries. В сущности, в рамках меры 15 деятельность Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества рассматривается с точки зрения «предложения», т.е.
Больше примеров...
Функционирует (примеров 494)
The Tribunal is today functioning at full capacity. Сегодня Трибунал функционирует на полную мощь.
He agreed that the GIST was functioning well as a light-touch trouble-shooting mechanism. Он согласился с тем, что ГИСТ эффективно функционирует в качестве механизма оперативного решения возникающих проблем.
Ongoing monitoring cannot be viewed in total confidence without the Commission being sure that the concealment mechanism has been dismantled completely and is no longer functioning. Невозможно быть полностью уверенным в достоверности результатов текущего наблюдения, пока Комиссия не убедится, что механизм утаивания полностью упразднен и более не функционирует.
There are currently 29 functioning mosques and churches and 137 prayer rooms for various denominations in all correctional institutions of the penal correction system. В настоящее время во всех исправительных учреждениях уголовно-исполнительной системы функционирует 29 зданий мечетей и церквей, 137 молельных комнат различных конфессий.
The activities of UNESCO in the area under consideration are, to a great extent, defined by the functioning within the agency of the International Programme for the Development of Communication (IPDC), established in 1980, and are guided by its Intergovernmental Council. Деятельность ЮНЕСКО в рассматриваемой области во многом определяется тем, что в ее рамках функционирует Международная программа развития коммуникации (МПРК), учрежденная в 1980 году, и осуществляется под руководством Межправительственного совета.
Больше примеров...
Функционируют (примеров 399)
Two courtrooms are functioning, allowing two trials to be held simultaneously. Функционируют два зала заседаний, что позволяет одновременно рассматривать два дела.
Four more institutions are currently functioning under the Ministry of Labour, Health and Social Affairs. Еще 4 учреждения функционируют в системе Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты.
All channels of communication between the two countries have been fully functioning as normal. Все каналы связи между нашими двумя странами функционируют полностью и нормально.
Joint information technology services are available and functioning on a regular basis; Совместные службы информационной технологии имеются в наличии и функционируют на регулярной основе;
The resolution calls for them to improve their performance and truly facilitate the peace process and sets a deadline for the reassessment of their functioning, which in the case of Abkhazia is 1 July 2006. В этой резолюции содержится призыв к ним улучшить их деятельность и действительно содействовать мирному процессу, а также устанавливается срок - применительно к Абхазии это 1 июля 2006 года, - к которому вновь должна быть сделана оценка того, как они функционируют.
Больше примеров...
Действующий (примеров 38)
You do realize my baby has functioning organs and can recognize voices. Ты же понимаешь, что у моего ребенка есть действующий органы, и он может распознавать голоса.
Over the years, they were transformed into a church that is still functioning up to this day. С годами они преобразуются в храм, действующий и по сей день.
The functioning of the international machinery in support of development also needs to be examined with a view to promoting greater coherence and coordination. Необходимо также изучить действующий международный механизм поддержки развития с целью содействия укреплению согласованности и координации.
Turning to the International Tribunal for the Law of the Sea, we note that the Tribunal has become a functioning judicial institution in the short time since it was inaugurated in October 1996. Переходя к Международному трибуналу по морскому праву, мы хотели бы отметить, что за короткое время после его учреждения в октябре 1996 года Трибунал превратился в действующий судебный орган.
Use is made of an apparatus functioning according to the so-called conductometric method, which permits an extremely rapid and reliable reading. Используется аппарат, действующий по так называемому методу кондуктометрического анализа и позволяющий чрезвычайно быстро и надежно получать результат.
Больше примеров...
Функционирующей (примеров 290)
Ultimately, national security structures will have to assume responsibility for domestic security, backed by a functioning justice system. В конечном итоге национальные структуры безопасности должны будут взять на себя ответственность за внутреннюю безопасность, что должно быть подкреплено функционирующей системой правосудия.
Since May 2002, when Timor-Leste celebrated its independence, the country has made remarkable progress in laying the foundations for a functioning civil service and police force. За период с мая 2002 года, когда Тимор-Лешти отпраздновал свою независимость, страна добилась замечательного прогресса в закладывании основ функционирующей гражданской службы и полицейских сил.
Nevertheless, the absence of a functioning judicial system severely hinders its ability to carry out its tasks and to ensure the prosecution of those officers who do not conduct themselves properly. Тем не менее из-за отсутствия функционирующей судебной системы резко сокращается ее способность выполнять свои задачи и обеспечивать судебное преследование тех полицейских, которые ведут себя не должным образом.
The success of any anti-corruption initiative is equally dependent on the energetic and committed participation of all relevant offices in the Organization, and a functioning and effective system of administration of internal justice. Успех любой инициативы по борьбе с коррупцией в равной мере зависит от энергичного и заинтересованного участия всех соответствующих подразделений в Организации и от функционирующей и эффективной системы отправления внутреннего правосудия.
Believing that the people's right to information as well as the generation and dissemination of information are indispensable elements of a functioning democracy and that access to information is an essential tool for strengthening government accountability, transparency and adherence to the rule of law, полагая, что право людей на информацию, а также на создание и распространение информации является неотъемлемым элементом функционирующей демократии и что доступ к информации является весьма важным инструментом для укрепления подотчетности правительств, транспарентности и верховенства права,
Больше примеров...
Функционировать (примеров 306)
In February 2003 the Financial Intelligence Centre started functioning in an operational capacity. В феврале 2003 года Центр финансовой разведки начал полноценно функционировать.
I couldn't imagine functioning without that exact amount in my pocket. Я уже не мог нормально функционировать нормально без той суммы мелочью в кармане.
The need was urgent and a great deal of preparation would be required if the office was to begin functioning in 2010. Необходимость в создании отделения стоит остро, и потребуется провести большую подготовку для того, чтобы отделение начало функционировать в 2010 году.
He also noted that UNDP was potentially a pilot partner for several countries in delivering government services where the Government was not functioning as a result of a post-conflict situation. Он также отметил, что ПРООН потенциально является ведущим партнером ряда стран в деле обеспечения предоставляемых правительством услуг там, где правительство не может нормально функционировать из-за постконфликтной ситуации.
An informal group at Headquarters provided advisory services and helped to formulate strategy, but once again, the shortage of staff had prevented that system from functioning properly. В Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имеется Группа старших должностных лиц, в чьи функции входят проведение консультаций и определение стратегических целей, но по причине нехватки кадров эта система также не может нормально функционировать.
Больше примеров...
Функционирующих (примеров 281)
Establishing well functioning structures (architecture) and governance processes within the APLC was not a straightforward or easy process, however. Однако создание хорошо функционирующих структур (архитектуры) и процессов управления в рамках КППНМ не было ни простым, ни легким делом.
Similarly, public research institutes functioning outside the university system may follow a complicated approval procedure for research topics, sometimes requiring ministerial approval. В государственных исследовательских институтах, функционирующих за пределами университетской системы, также могут иметься сложные процедуры утверждения тем исследований, которые в ряде случаев требуют утверждения в министерстве.
The need to verify property ownership and economic value again highlights the importance of having functioning and effective institutions ready to oversee and administer complex return programmes. Необходимость проверки прав собственности и стоимости имущества также свидетельствует о важности создания эффективно функционирующих учреждений, способных осуществлять контроль и административное регулирование сложных программ возвращения населения.
Soft budget constraints reduce pressure on managers to introduce change and also inhibit the development of effective, well functioning commercial credit markets; Мягкие бюджетные ограничения не стимулируют менеджеров к внедрению изменений, а также блокируют развитие эффективных, четко функционирующих рынков коммерческих кредитов;
In the northern part of the country, the lack of functioning law enforcement agencies engenders volatility and Forces nouvelles elements sometimes allegedly contribute to crime. В северной части страны отсутствие функционирующих правоохранительных органов порождает нестабильность, и, как утверждается, к совершению преступлений часто оказываются причастны элементы из «Новых сил».
Больше примеров...
Функционирующего (примеров 172)
Beginning from nothing, hundreds of dedicated individuals have worked to create a fully functioning International Criminal Tribunal. Начиная на пустом месте, сотни преданных людей работали над созданием полностью функционирующего Международного трибунала.
The Council expresses its grave concern at the increasingly evident effects of the lack of a functioning central government in Somalia. Совет выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу все более очевидных последствий отсутствия функционирующего центрального правительства в Сомали.
During the years without a functioning government, the country suffered tremendous destruction and neglect. В течение ряда лет без функционирующего правительства страна претерпела огромные разрушения и запустение.
Thirdly, it is equally important to establish public institutions, such as regulatory and administrative bodies, for a functioning State and economy. В-третьих, не менее важно создать государственные институты, такие как регулятивные и административные органы, в целях обеспечения функционирующего государства и экономики.
SFOR continues to support the Office of the High Representative in the establishment of a fully functioning Standing Committee on Military Matters (SCMM). СПС продолжают оказывать поддержку Управлению Высокого представителя в создании в полной мере функционирующего Постоянного комитета по военным вопросам (ПКВВ).
Больше примеров...
Функций (примеров 187)
Increasing support for the roles and functioning of SUHAKAM; усиление поддержки роли и функций СУХАКАМ;
While the Commission remains focused on continuing the investigation, it is also working to ensure that everything is in place for an easy transition to the Office of the Prosecutor of the Special Tribunal for Lebanon when the latter begins functioning. Продолжая сосредотачиваться на дальнейшем расследовании, Комиссия также работает над обеспечением всех необходимых условий для беспрепятственной передачи своих функций Канцелярии Обвинителя Специального трибунала по Ливану, когда он начнет свою работу.
We are confident that the Conference will conduct its negotiations with added vigour with you presiding over the Conference, as well as functioning as the Chairman of the Ad Hoc Committee on an NTB. Мы убеждены, что Конференция будет с удвоенной энергией вести переговоры в период выполнения Вами функций Председателя Конференции, а также Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний.
The Secretary-General should undertake all efforts to optimize the functioning of the Integrated Management Information System and the Intranet, both at Headquarters and in the field, so as to ensure constant and immediate access by managers to relevant information for the proper implementation of delegated authority. Генеральному секретарю следует приложить все усилия к оптимизации функционирования Комплексной системы управленческой информации и системы Интранет как в Центральных учреждениях, так и на местах, в целях обеспечения постоянного и оперативного доступа руководителей к информации, необходимой для надлежащего выполнения делегированных им функций.
These are conditions of functional disorders, i. e. disorders of functioning. То есть состояния, которые в медицине носят названия функциональных расстройств - расстройств на уровне функций.
Больше примеров...
Работает (примеров 161)
The preliminary results for the Affordable Medicines Facility - malaria appear broadly positive; and the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility appears to be functioning effectively, having made several payouts, including to Haiti following the 2010 earthquake. Предварительные результаты функционирования Механизма закупки доступных лекарственных препаратов от малярии представляются в целом положительными; и Фонд страхования рисков на случай катастроф в Карибском регионе, по всей видимости, работает эффективно: из него было произведено несколько выплат, в том числе для Гаити после землетрясения 2010 года.
One of the main reasons we have convened here is because the sole multilateral disarmament negotiating body - the Conference on Disarmament - is not functioning properly. Одной из главных причин, которая заставила нас собраться здесь, является то, что единственный многосторонний дискуссионный орган по вопросам разоружения - Конференция по разоружению - не работает должным образом.
It's functioning normally, yes. Теперь работает нормально, да.
Since then, it has been successfully functioning on the market of jewelry and laser crystals due to comprehensive approach to tasks solving. Матросова и все это время успешно работает на рынке лазерных и ювелирных кристаллов благодаря комплексному подходу к решению поставленных задач.
In addition, it is without a functioning civil administration and characterized by absentee personnel who ironically receive their salaries while the city could not even allocate a budget for public services or capital improvement. Миссия установила, что судебная система по-прежнему работает неудовлетворительно и что гаитяне считают ее коррумпированной и недееспособной.
Больше примеров...
Функционирующие (примеров 129)
Some United Nations entities have established functioning programmes and developed good practices, mainly in the Latin America and the Caribbean region. Некоторые структуры Организации Объединенных Наций осуществляют эффективно функционирующие программы и разрабатывают высокоэффективные методы деятельности, в основном в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The programm guarantees the possibility of embedding of generated programms in systems, with are functioning 24 hours. Программа обеспечивает возможность встраивания генерируемых программ в системы, функционирующие в режиме 24 часов в сутки.
Mutual accountability is also very important, but, according to the available date, by the end of 2009 only seven countries had established fully functioning mutual accountability mechanisms, and the resultant changes in provider behaviour have been uneven. Взаимная ответственность также имеет чрезвычайно важное значение, однако, согласно имеющимся данным, к концу 2009 года лишь семь стран разработали полностью функционирующие механизмы взаимной ответственности и произошедшие в результате этого изменения поведения предоставителей услуг оказались неравномерными.
Are there any functioning cells in that brain that can team up right now and fathom the situation we're in? Остались хоть какие-то функционирующие клетки в этом мозге, которые в состоянии собраться и осознать всю серьёзность положения?
Reiterates its call upon all States and parties to the Peace Agreement to ensure that the promotion and protection of human rights and effective, functioning democratic institutions will be central elements in developing civilian structures; вновь повторяет свой призыв ко всем государствам и всем участникам Мирного соглашения обеспечить, чтобы поощрение и защита прав человека и эффективные, функционирующие демократические институты стали центральными элементами создания гражданских структур;
Больше примеров...
Работают (примеров 128)
Regional operational centres were set up in every region where civilian police had been deployed and are functioning 24 hours a day. В каждом регионе, где развернуты сотрудники гражданской полиции, были созданы региональные оперативные центры, которые работают круглосуточно.
And technically this is a fully functioning office, too. И технически здесь работают умные и образованные люди.
International cultural links have been established and are now functioning successfully. Налажены и успешно работают международные культурные связи.
Institutions seem to be functioning well, and the relations between the President, the Government and the Parliament, elected in August 2000, appear to be satisfactory. Как представляется, институты работают хорошо и отношения между президентом, правительством и парламентом, избранным в августе 2000 года, удовлетворительны.
Several delegations remarked that the concept note emphasized the importance of partnerships but did not outline how existing partnerships were functioning, why some functioned better than others, what lessons had been learned from them, and how this information would be utilized in developing the new strategy. Некоторые делегации заметили, что в записке о концепции подчеркивается значимость партнерств, однако не рассказывается о том, как функционируют существующие партнерства, почему одни работают лучше, чем другие, какой опыт был извлечен из их деятельности и как эта информация будет использоваться в разработке новой стратегии.
Больше примеров...
Функционирующая (примеров 103)
A well functioning transport system is the base for a modern industrialised society with expanded trade and integration between countries. Хорошо функционирующая транспортная система является основой современного индустриального общества, характеризующегося расширением торговли и интеграции между странами.
Of course, a functioning State administration and judiciary are prerequisites for a country based on the rule of law. Разумеется, функционирующая государственная администрация и система правосудия являются предпосылками создания правового государства.
In 1995 was established the Radiation Protection Commission (RPC) functioning as the Albanian Regulatory Authority, which was responsible for controlling exports of radioactive materials. В 1995 году была создана Комиссия по радиационной защите, функционирующая в качестве албанского регламентирующего органа, осуществляющего контроль за экспортом радиоактивных материалов.
When the civil war ended in 2003, Liberia lacked a functioning system of internal and export control and was therefore unable to participate in the Kimberley Process Certification Scheme. После завершения гражданской войны в 2003 году в Либерии отсутствовала функционирующая система внутреннего и экспортного контроля, что не позволяло ей участвовать в Системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Non-governmental organizations felt that a properly functioning credentialling and identification/ badging system for all would eliminate the need for such inappropriate discrimination against non-governmental organizations. Неправительственные организации считают, что надлежащим образом функционирующая система аккредитации и выдачи удостоверений личности/нагрудных знаков для всех представителей будет содействовать ликвидации столь неуместной дискриминации в отношении неправительственных организаций.
Больше примеров...
Работающей (примеров 17)
Economic recovery depends on the existence of a functioning infrastructure, which is also crucial for the operation of the State. Восстановление экономики зависит от наличия работающей инфраструктуры, которая также жизненно необходима для функционирования государства.
It should be reiterated that questions relating to minorities can be satisfactorily resolved only in a democratic political framework based on the rule of law, with a functioning independent judiciary. Следует повторить, что вопросы меньшинств поддаются удовлетворительному разрешению только в демократических политических рамках правового государства, при работающей независимой судебной власти.
Millions of people worldwide require essential medicines for pain, drug dependency and other health conditions, but availability is often limited by restrictive drug regulations, failure to implement a properly functioning supply and distribution system, and inadequate health-care system capacity. Миллионы людей во всем мире нуждаются в основных лекарственных средствах, применяемых для болеутоления, лечения наркозависимости и других патологических состояний, однако их доступность часто ограничивается из-за запретительных правил в отношении наркотиков, отсутствия должным образом работающей системы поставок и распределения, а также недостаточного потенциала системы здравоохранения.
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба.
The priorities set for the attainment of those objectives are clear and reasonable, addressing the three pillars of the modern State: effective judicial institutions, a modern market-oriented economy and a functioning public administration working for the common well-being. Приоритеты в достижении этих целей ясны и разумны и касаются трех важнейших компонентов современного государства: эффективных судебных институтов, современной рыночной экономики и действенной государственной администрации, работающей на общее благо.
Больше примеров...
Работающего (примеров 19)
One example of a well functioning regional agreement of this kind is the EU and its European Competition Network. Одним из примеров хорошо работающего регионального соглашения подобного рода является ЕС и его Европейская сеть по вопросам конкуренции.
P-3, Secretary Establishment of a functioning full-time Joint Appeals Board Secretary Учреждение должности секретаря Объединенного апелляционного совета, работающего на постоянной основе
In the absence of a functioning Parliament, members of the Conseil des sages saw themselves as being mandated to provide checks and balances while offering advice to the transitional Government. При отсутствии работающего парламента члены Совета старейшин полагали, что у них есть мандат на работу в качестве системы стопоров и противовесов и что в то же время они должны давать рекомендации переходному правительству.
The absence of a functioning odometer/hours-run meter or associated records is not in itself a reason to declare the vehicle or equipment unserviceable for reimbursement purposes. Отсутствие работающего счетчика пробега/отработанных часов или соответствующих записей само по себе не может служить основанием для объявления того или иного автотранспортного средства или другого имущества неработающим для целей возмещения.
He can't live without a functioning heart. А без работающего сердца - нет.
Больше примеров...
Работающая (примеров 11)
You realize this means that Cross still has a functioning detection network. Вы осознаете, это значит что у Кросса все еще есть работающая сеть обнаружения.
In fact, the only functioning camera in this entire club that's working is aimed at the cash register behind the bar. На деле же - только одна работающая камера на весь клуб, и та направлена на кассу за стойкой.
This section shows how to set up a local network in your home or office (if you already have a functioning network, feel free to skip to the next section). Эта глава показывает, как установить локальную сеть у вас дома или в офисе (если у вас уже есть работающая сеть, просто переходите к следующей главе).
Proteus Four is now a functioning system. Протеус 4 теперь работающая система.
Palau has a good human rights record as evidenced by mainly free and fair democratic elections, respect for the rule of law and an independent and functioning judiciary system. В Палау обеспечивается соблюдение прав человека, о чем свидетельствуют большей частью свободные и справедливые демократические выборы, уважение верховенства закона и независимая и исправно работающая судебная система.
Больше примеров...