Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
This function allocates memory for variables like stdscr, curscr and makes the library ready for use. Эта функция выделяет память для таких переменных как stdscr, curscr и делает библиотеку готовой к использованию.
From 1871, that function was transferred to the new Local Government Board. С 1871 году эта функция была передана в новый Совету по делам местного самоуправления.
Its function is to review whether the decision to admit or retain a person as an involuntary patient has been taken in accordance with the substantive criteria set forth in principle 16 (1)). Его функция состоит в надзоре за тем, соответствуют ли решения о принудительной госпитализации или содержании того или иного лица в психиатрическом учреждении материально-правовым критериям, указанным в тексте Принципа 16(1)).
In every case a countermeasure must be proportionate to the injury suffered, and this has a function partly independent of the question whether the countermeasure was necessary to achieve a particular result. В каждом случае контрмера должна быть соразмерной нанесенному ущербу, и эта функция, которая отчасти не зависит от вопроса о том, была ли контрмера необходимой для достижения конкретного результата.
In this guise of living object approach, I like the idea of a kind of invisible design, as if the function of the object exists in a kind of invisible field just around the objects themselves. Продолжая тему живых существ - мне нравится идея невидимого дизайна, когда функция устройства как бы существует в некоем невидимом поле, окружающем его.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
You've lost touch with both your basic obligations and the central rules and regulations that make this organization function. Вы потеряли связь и со своими основными обязанностями, и с основными правилами, которые позволяют нашей организации функционировать.
How does a vessel of this size function without a crew? Как подобная махина может функционировать без экипажа?
As the body charged with the primary responsibility for international peace and security, it is imperative that the Security Council should function well and with authority. Как орган, на который возложена основная ответственность за международный мир и безопасность, Совет Безопасности обязан функционировать хорошо и авторитетно.
A new Constitution had been adopted in 1995, but it restricted freedom of association and assembly, and although political parties were permitted, they could not function unhindered. Новая Конституция была принята в 1995 году, но она ограничивает свободу объединений и собраний, а политические партии, хотя и разрешены, не могут функционировать беспрепятственно.
If those essential reforms were to be successful, all Member States must recognize that, as an intergovernmental organization, the United Nations could function only on the basis of compromise. Чтобы эти основные реформы принесли успех, необходимо, чтобы все государства-члены признали, что, в качестве межправительственной организации, Организация Объединенных Наций может функционировать лишь на основе компромисса.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
Despite the difficult war circumstances, women had organized themselves and were actively involved in all fields, and were largely responsible for the continuing successful function of all structures of Bosnian society. Несмотря на трудности военного времени, женщины объединили свои усилия и активно работают во всех областях, неся главную ответственность за непрерывное и успешное функционирование всех структур боснийского общества.
Foreign NGOs carrying out activities for the promotion of human rights must be allowed to register and function without discrimination, subject only to those requirements strictly necessary to establish bona fide objectives; Иностранные НПО, осуществляющие свои мероприятия в целях поощрения прав человека, должны иметь права на регистрацию и функционирование без дискриминации с учетом только тех требований, которые необходимы исключительно для определения целей добропорядочности;
A measure of the achievement of the World Court is that today it is taken for granted that permanent international tribunals can function effectively. Одним из свидетельств успешной работы Всемирного Суда является то, что сегодня воспринимается как само собой разумеющееся эффективное функционирование постоянно действующих международных трибуналов.
In addition, the openings of tanks must be protected against foreign particles (rust, dirt) which for their part may impair the function of the (first or second) closing device. Кроме того, отверстия в цистернах должны быть защищены от проникновения посторонних материалов (ржавчины, грязи), которые также могут нарушить функционирование (первого или второго) запорного устройства.
It would function in the manner of the "circuit-breakers" introduced in stock markets, whereby rules are established according to which trading is temporarily halted when prices fall by more than a pre-set amount. Функционирование этого механизма будет напоминать действие применяемых на фондовых рынках "предохранителей", предусматривающих установление правил, в соответствии с которыми торговля временно приостанавливается, когда падение цен превышает заранее определенную величину.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
Paragraph 10 was superfluous, referring as it did to the need for a follow-up mechanism, which would duplicate the function of the Working Group. Нет необходимости в пункте 10 постановляющей части, поскольку в нем содержится ссылка на создание механизма наблюдения, который дублирует деятельность Рабочей группы по выполнению возложенных на нее задач.
Non-post costs in function 17 related to reimbursement payments to UNDP are classified under 'management activities' because they generally cover costs at headquarters. Не связанные с должностями расходы в рамках функции 17 связаны с возмещением расходов ПРООН и подпадают под категорию «Деятельность в области управления», поскольку, как правило, в эту категорию входят расходы штаб-квартиры.
This role can be interpreted in many ways, ranging from a "high potential" profile, where the GM is proactive and substantially involved in mobilizing finance, to a "low potential" one centred on a clearing-house function. Эту роль можно толковать совершенно по-разному, начиная со стереотипа "высокой производительности", когда ГМ выступает за мобилизацию финансовых средств и по существу участвует в этом, и кончая стереотипом "низкой производительности", когда деятельность ГМ сосредоточена на функции центра анализа и синтеза информации.
The operational activities of the United Nations system are perhaps the function of the system with the most tangible outcome, and their range and diversity have increased considerably in response to the growing diversity of situations and demands in the developing world. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций - это, может быть, именно та функция системы, которая приносит наиболее ощутимые результаты, и диапазон и многообразие этой деятельности существенно выросли в ответ на растущее многообразие ситуаций и потребностей в развивающемся мире.
OIOS also noted that there are no Director-level staff assigned on a full-time basis in charge of programme evaluation anywhere in the Secretariat, indicating low-level of priority accorded to that function. УСВН также отметило, что в Секретариате нет ни одного сотрудника уровня директора, который бы отвечал исключительно за деятельность по оценке программ, что указывает на то, что этой функции не придается приоритетное значение.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
And the crew's function is to support the Captain and carry out those orders. А задача экипажа поддерживать его и выполнять приказы.
The main function of the Committee is to assist States Parties in fulfilling their obligations under the Convention, to make available the experience that the Committee has acquired in reviewing other reports and to discuss various issues relating to the full implementation of the Convention's requirements. Основная задача Комитета заключается в том, чтобы оказать государствам-участникам содействие в выполнении ими своих обязательств по Конвенции, поделиться с ними опытом, который Комитет накопил в ходе рассмотрения других докладов, и обсудить различные вопросы, связанные с полным осуществлением требований Конвенции.
The function of country reviews, in extracting lessons from the past and laying the basis for future programming, is now integral to the new streamlined and participatory process of programming. В настоящее время задача страновых обзоров, заключающаяся в извлечении уроков из опыта прошлого и закладывании основы для будущих программ, является неотъемлемой частью нового, более рационального процесса составления и осуществления программ, предусматривающего широкое участие.
The Working Group on Indigenous Populations, in particular, has been entrusted with the specific task of addressing the issues relating to indigenous populations, including the standard-setting function. В частности, на Рабочую группу по коренным народам возложена конкретная задача заниматься вопросами, касающимися коренных народов, включая работу по установлению стандартов.
Under section 23 of the WR Act, in performing its wage setting function, the objective of the Fair Pay Commission is to promote the economic prosperity of the people of Australia, having regard to: Согласно положениям статьи 23 Закона о ПО, задача Комиссии по справедливой оплате труда при определении окладов заработной платы состоит в содействии экономическому процветанию жителей Австралии, а именно:
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
But once we are in our new orbit, the teleport system should function quite normally. Но как только мы выйдем на новую орбиту, телепорт будет работать как обычно.
The specific equipment of vehicles using LPG in their propulsion system shall function in a correct and safe way. Специальное оборудование транспортных средств, двигатели которых работают на СНГ, должно работать надлежащим образом и безопасно.
The P-3 contracts officer, who would work on and manage the projects, would perform an important, yet temporary, function. Сотрудник по контрактам класса С-З, который будет работать над проектами и их управлением, будет выполнять важную, но в то же время временную функцию.
7-7-..2 The mechanism for hoisting the wheelhouse shall function reliably and without jamming under all possible conditions of asymmetrical load as well as at all angles of ship's list and trim which could occur during its normal operation. 7-7.2.2 Подъемный механизм рулевой рубки должен работать надежно и без заклинивания при всех возможных случаях асимметрической нагрузки, а также при всех углах крена и дифферента судна, которые могут иметь место в ходе нормальной эксплуатации.
Or, what if you could give genetic information to a battery so that it could actually become better as a function of time, and do so in an environmentally friendly way? Или, что если бы вы смогли передать генетическую информацию батарейке так, чтобы она стала дольше работать и не загрязнять окружающую среду?
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
If that compromise holds, stability will take hold, markets will function, Tunisia will attract investment, and tourism will thrive again. Если этот компромисс сохранится, то установится стабильность, рынок будет действовать, в Тунис пойдут инвестиции и туризм вновь начнет процветать.
Can you still function as a doctor? Ты еще можешь действовать как доктор?
The political and economic transformations of the eastern part of Europe opened a fresh perspective on how these nations would henceforth function and steer their societies. З. Политические и экономические преобразования в восточной части Европы открыли новые перспективы в отношении того, как будут впредь действовать эти страны и как они будут управлять своим обществом.
The JISC further clarified that DOEs designated for the sectoral scope of afforestation and reforestation may act as AIEs for the sectoral scope of LULUCF in their designated function(s). КНСО далее разъяснил, что НОО, назначенные для секторального диапазона облесения и лесовозобновления, могут действовать в качестве АНО в секторальном диапазоне ЗИЗЛХ со своей(ими) назначенной(ыми) функцией(ями).
As agreed, the working group would function within existing resources for the duration of its mandate unless an agreement was reached at a later stage, by consensus. Согласно достигнутой договоренности, рабочая группа будет действовать в пределах имеющихся ресурсов в течение всего срока действия своего мандата, если на более поздней стадии на основе консенсуса не будет принято иное решение.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
Furthermore, it should not be forgotten that the future convention on State responsibility must above all have a deterrent function and should therefore include provisions of a radical nature. Кроме того, не стоит забывать, что будущая конвенция об ответственности государств должна прежде всего играть превентивную роль, и поэтому в ней должны содержаться положения, имеющие радикальный характер.
At the same time, its function as a sustainable development forum could be enhanced by giving increased importance to side events, the Learning Centre and informal meetings. В то же время ее роль как форума по устойчивому развитию можно было бы повысить, уделяя повышенное внимание параллельным мероприятиям, Учебному центру и проведению неофициальных заседаний.
The Government planned to stimulate the growth of SMEs in the country so that they could function as a powerful engine that would enhance sustainable development. Оно намерено стимулировать рост малых и средних предприятий в стране, с тем чтобы они могли играть роль важного стимулятора устойчивого развития.
They only have a room-separating function. Since for all devices traditional plugs are needed, half timber construction is very costly. Играет не только конструктивную, но и декоративную роль, визуально расчленяя фасад.
Her delegation valued the outstanding role played by the Permanent Forum on Indigenous Issues and agreed that it should be further strengthened and that its advisory function relative to various United Nations bodies and agencies should be more fully recognized. Никарагуа высоко ценит роль, которую играет Постоянный форум по вопросам коренных народов, и разделяет мнение о необходимости его дальнейшего усиления и более широкого признания его функций в качестве консультативного совета при органах и учреждениях Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
The campaign against corruption must not spare anyone, irrespective of rank, origin or social function. В ходе борьбы с коррупцией не следует обращать внимание на должность, происхождение или общественное положение какого-либо лица.
As the Mission experienced difficulties in identifying a suitable candidate for a temporary position, the establishment of a post would also ensure the continuity of the archiving function. Поскольку Миссия столкнулась с трудностями в выборе подходящего кандидата на эту временную должность, учреждение штатной должности позволило бы также обеспечить бесперебойный характер выполнения архивных функций.
To fulfil this function, the ERC agreed to establish within OCHA the post of Senior Adviser on Internally Displaced Persons, recruiting such a person through secondment from the ICRC and with financial support from the Government of Switzerland. Для выполнения этой функции КЧП решил создать в рамках УКГД должность старшего советника по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, на которую по процедуре прикомандирования был бы назначен сотрудник МККК и которая финансировалась бы правительством Швейцарии.
Two posts would be inwardly redeployed, consisting of one P-4 post from subprogramme 3, Investigations, to establish a self-evaluation and learning function; and one P-3 post from subprogramme 1, Internal audit, to increase capacity to carry out inspections. Две из этих должностей будут переданы из других подпрограмм: должность С-4 - из подпрограммы 3 «Расследования»; и должность С-3 - из подпрограммы 1 «Внутренняя ревизия».
In line with the separation of the warehousing function under the Property Management Section, it is proposed that an existing Receipt and Inspection Assistant (Field Service) from the Property Management Section in El Obeid be transferred to the General Services Section. С учетом того, что Секция управления имуществом прекращает заниматься вопросами хранения материальных средств на складах, предлагается передать существующую должность помощника по приемке и инспекции (категория полевой службы) из Секции управления имуществом в Эль-Обейде в Секцию общего обслуживания.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
To institutionalize the Task Force, a small support function would be created within the Executive Office of the Secretary-General. С целью включения в Секретариат Целевой группы в рамках Канцелярии Генерального секретаря будет создано небольшое вспомогательное подразделение.
Move the Information Security Officer position to a staff function. Перевод должности сотрудника по обеспечению информационной безопасности в административное подразделение
However, further resources will need to be transferred to that office before it can function effectively. Тем не менее для того, чтобы это подразделение начало функционировать эффективно, необходимо передать ему дополнительные ресурсы.
In the agencies that have not established a separate ethics office, some of the responsibilities listed in box 1 above are being - or will be - undertaken by other entities, such as the human resources management function. В тех учреждениях, где не было создано собственное подразделение по вопросам этики, некоторые из обязанностей, перечисленные во вставке 1 выше, выполняются или будут выполняться другими подразделениями, такими как службы управления людскими ресурсами.
In addition to supporting the management of donor relationships, the UNRWA communications function conveyed the Agency's messages and values to a wide range of local, regional and global audiences using old and new media platforms. Коммуникационное подразделение БАПОР не только содействовало Агентству в поддержании его отношений со своими донорами, но и доводило идеи БАПОР и исповедуемые им ценности до самых разных местных, региональных и глобальных аудиторий, применяя для этого старые и новые медиаплатформы.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
The essence of all these techniques is that the sample's response is recorded as a function of temperature (and time). Объединяющей сущностью всех перечисленных методов является то, что отклик образца записывается в зависимости от температуры (и времени).
The validity should be set as a function of the date when the examination is passed. Тогда срок действительности следовало бы устанавливать в зависимости от даты сдачи экзамена.
The characteristic curves of the net power and the net torque shall be drawn as a function of the engine speed. Кривые полезной мощности и крутящего момента строятся в зависимости от числа оборотов двигателя.
In practice, however, and although the answer ought to be the same in all cases, huge differences exist in function of the action undertaken, the type of containment, the country of approval of these containments and the dangerous goods concerned. Однако на практике, несмотря на то, что во всех случаях ответ должен быть одинаковым, существуют значительные различия в зависимости от выполняемой операции, типа средства удержания, страны утверждения этих средств удержания и соответствующих опасных грузов.
Better understanding of the shape of the concentration-response function at the low levels of exposure and improvement of ability of the models to estimate low concentrations might affect the currently used cut-off point (35 ppb). Углубление понимания формы функциональной зависимости "концентрация-реакция" при низких уровнях воздействия и расширение возможностей моделей обеспечивать оценку низких концентраций могло бы сказаться на используемом в настоящее время пороговом значении (35 частей на млрд.).
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
However, it is not known whether the sink function depends on the overall plant biomass irrespective of plant species composition, i.e., of biodiversity. Однако нельзя сказать, зависит ли абсорбционная способность от общей растительной биомассы безотносительно видового состава растительности, т.е. биоразнообразия.
Success in achieving results in this function hinge on the willingness and ability of other organizations to establish platforms for joint action and to build partnerships with UNDP. Повышение результативности этой функции зависит от желания и способности других организаций создать основу для совместных действий и укрепить партнерские отношения с ПРООН.
Distortion is a function of the angle of incidence and can be up to 10 times greater at an inclination of 62 º than at normal incidence. Искажение зависит от угла падения и при наклоне в 62º может быть до десяти раз больше, чем при нормальном падении.
The process of liberalization under the GATS is thus a function of the willingness of Governments to enter into multilateral commitments in these different policy areas, causing irregular and selective liberalization by mode which has also constrained the choices of service exporters in configuring and delivering services. Таким образом, процесс либерализации в рамках ГАТС зависит от готовности правительств брать на себя многосторонние обязательства в этих различных политических областях, что ведет к неравномерной и селективной либерализации по каждому отдельному способу предоставления услуг.
The optimum outlet sample size is a function of the variance of price index, the CPI-weight and the cost for price collection. Оптимальный размер выборки торговых точек зависит от вариаций индекса цен, веса товаров в ИПЦ и расходов на регистрацию цен.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
The infrastructure function contains server and storage management functions, communications, service desk and workstation support functions. Функция инфраструктуры предусматривает управление серверами и центрами хранения и обработки данных, связь, работу служб технической поддержки и поддержку пользователей.
A foundation had been laid for enterprise risk management, which should be streamlined throughout the Organization and become embedded in every function rather than being the responsibility of a centralized office. Созданы основы общеорганизационного управления рисками, которое должно быть не столько обязанностью некоего централизованного управления, сколько рационализировать работу всей Организации и внедриться в каждую функцию.
The function below finally calls keypad to enable the function keys when getting input from stdscr. И последней вызывается keypad, чтобы разрешить работу функциональных клавиш при получении ввода из stdscr.
The investigation function in UNICEF has been strengthened by the appointment of several trained and certified investigators, enabling swifter response to allegations. Система проведения расследований в ЮНИСЕФ получила дальнейшее развитие после назначения ряда сертифицированных профессиональных следователей, что позволило ускорить работу по рассмотрению заявлений о возможных нарушениях.
The new Government has focused renewed attention on the need to strengthen the justice system, including through accelerating the permanent deployment of judiciary staff to the districts, where permanent courts now function in Baucau, Covalima and Oecussi. Новое правительство с новыми силами взялось за задачу укрепления системы правосудия, в том числе путем ускоренного направления сотрудников судебного аппарата на постоянную работу на районный уровень, где в настоящее время на постоянной основе функционируют суды в Баукау, Кова-лиме и Окуси.
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
The second function is to educate students in the areas of space engineering and mission operations of space objects. Второе назначение - обучение студентов проектированию космической техники и эксплуатации космических объектов.
General function: TAIYO is the third scientific satellite for the study of the Earth's atmosphere and its interaction with solar radiation Общее назначение: TAIYO - третий научный спутник для изучения атмосферы Земли и ее взаимодействия с солнечной радиацией
the appointment of an internal ombudsman chosen jointly by the administration and staff representatives, or the introduction of an external ombudsman function; Ь) назначение внутреннего омбудсмена, выбираемого совместно администрацией и представителями персонала, или введение института внешнего омбудсмена;
Function of space object: The satellite is used for commercial communications purposes. Функциональное назначение Спутник используется для осуществления связи космического объекта: на коммерческой основе.
In some jurisdictions, a conflict of interest would disqualify an individual from performing that function, while others allowed the appointment if approved by a court. В законодательстве ряда стран возможность коллизии интересов дисквалифицирует кандидата, претендующего на роль управляющего, в то время как в законодательстве других назначение такого лица допускается только с одобрения суда.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
None of which brought back full form or function. Ни одна из которых не вернула лицу форму и функциональность
In this decision was used modulus Graphical Boxes for simple change of design, was integrate more than 150 modulus, and thanks for was broader its possibilities and function. В сборке использован модуль Graphical Boxes для простой смены дизайна, интегрировано более 150 модулей, тем самым расширились ее возможности и функциональность.
If you take too much out of something that's simple, you lose function. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
The design and function of the Arrow-Car was similar to that of Batman's Batmobile. Дизайн и функциональность Стреломобиля схожи с теми, которыми обладает Бэтмобиль Бэтмена.
Software for expanfing functionality of PBX Coral Flexicom: real-time ports minitoring of PBX Coral, routing of incoming calls by caller number, web billing-application with function of prepaid service, CallBack function. Программное обеспечение расширяющее функциональность ЦАТС Coral Flexicom: мониторинг состояния портов ЦАТС Coral в реальном масштабе времени, маршрутизация входных звонков по номеру звонящего абонента, web биллинг-приложение с функцией предоплаченного сервиса (Prepaid), функция CallBack.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...