Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
Therefore, UNICEF has already delegated the responsibility to initiate investigations, and this function is independent of the Executive Office. Таким образом, ЮНИСЕФ уже делегировал ответственность по возбуждению расследований, и эта функция независима от Административной канцелярии.
The central function of a financial system is to intermediate efficiently between savers and investors and to provide reliable and adequate long-term financing for investment. Центральная функция финансовой системы заключается в том, чтобы служить эффективным посредником между владельцами сбережений и инвесторами и обеспечивать надежное и адекватное долгосрочное финансирование инвестиционной деятельности.
As in previous years, we reiterate that the advisory function of the Court is particularly important, as demonstrated by its opinions based on international law, which provide substantive support to the work of the United Nations. Как и в предыдущие годы, мы подтверждаем, что особо важное значение имеет консультативная функция Суда, которая находит выражение в его заключениях, основанных на международном праве, которые оказывают существенную поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
A key derivation function is used to derive the different keys used in a crypto context (SRTP and SRTCP encryption keys and salts, SRTP and SRTCP authentication keys) from one single master key in a cryptographically secure way. Функция генерации ключей используется для получения сеансовых ключей, используемых для шифрования контекста (SRTP, шифровальные ключи контрольного протокола SRTCP и ключи сессий, опознавательные ключи SRTP и SRTCP) из одного единственного главного ключа.
The seriousness of the threat to the public interest and to the rights protected by the Constitution, and the content and function of the warning, determine the extent and the limits of the specific information provided by the State. Серьезность опасности, угрожающей общественным интересам и благам, охраняемым Основным законом, а также содержание и функция предостережения определяют содержание и пределы конкретной информации, распространяемой государством.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
While each sector has a distinct identity, mission and function, the sectors need to operate within an overarching framework that embodies policy-related principles. Хотя каждый из этих секторов имеет свои отличительные особенности, задачу и функции, они должны функционировать в рамках одной всеобъемлющей системы, опирающейся на стратегические принципы.
The tribunal could function provisionally as an independent entity until the Code came into force and then operate within the framework of the Code. Трибунал мог бы временно функционировать независимо до того, как кодекс вступит в силу, и после этого осуществлять свою деятельность в рамках этого кодекса.
The AWG-KP took note of the further input submitted by Parties on how the possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms would function. СРГ-КП приняла к сведению дальнейший вклад Сторон по вопросу о том, как будут функционировать возможные усовершенствования торговли выбросами и механизмов, основанных на проектах.
Each work process step includes from several to dozens of management practices, and all must function well before a positive observation is issued. Conversely, when even one practice is below standard in a work process step, a positive observation is not made. Каждый компонент рабочего процесса включает до нескольких десятков практических инструментов управленческого характера, и все эти инструменты должны надлежащим образом функционировать для того, чтобы можно дать положительную оценку.
This flexible (and, alas, fragile) architecture of multi-level negotiation can function only as long as it is oriented towards clear moral bases for negotiation, has sufficient democratic legitimacy, and is supported in national and local arenas of action. Эта гибкая (и, увы, хрупкая) архитектура многоуровневых переговоров может функционировать лишь до тех пор, пока она ориентируется на четкие моральные основания для переговоров, располагает достаточной демократической законностью и поддерживается на национальных и местных уровнях.
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
The right to health obliges States to ensure that distribution systems function in a manner that secures physical accessibility to quality essential medicines at all points of distribution. В соответствии с правом на здоровье государства обязаны обеспечивать такое функционирование распределительных систем, при котором во всех пунктах распределения гарантируется физическая доступность качественных основных лекарств.
He emphasized that such a body should be distinct from any international criminal court, which could not function effectively for many years. Such a working group would have both a preventive and a repressive role to play. Г-н Жуане особое внимание уделил деятельности такого органа в сопоставлении с Международным уголовным судом, функционирование которого в течение многих лет не дало ощутимых результатов; такой орган мог бы играть как превентивную, так и репрессивную роль.
Support should be given to the call by the OSCE for contributing States to provide UNMIK with increased financial, technical and human resources to fund, train and support an independent and multi-ethnic judiciary to ensure that the Kosovo justice system can function effectively. Следует поддержать призыв ОБСЕ к участвующим странам о выделении МООНВАК более крупных финансовых, технических и людских ресурсов для финансирования, профессиональной подготовки и поддержки независимых судебных органов многоэтнического состава с целью гарантировать эффективное функционирование судебной системы в Косово.
1.2.11.1.2. The correct function of the particle counter and volatile particle remover elements of the particle sampling system shall be confirmed according to the procedures listed in the following subparagraphs. 1.2.11.1.2 Надлежащее функционирование таких элементов системы отбора проб частиц, как счетчик частиц и отделитель летучих частиц, подтверждают в соответствии с процедурами, перечисленными в нижеследующих подпунктах.
At the same time, given the increasingly complex multilayered and multifaceted universe of IIAs, it is becoming more and more difficult to ensure that they remain coherent and function effectively. В то же время с учетом растущей сложности многоярусной и многогранной системы МИС становится все сложнее и сложнее обеспечивать сохранение их согласованности и эффективное функционирование.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
Journalism, as a profession and social function entails rights, duties and obligations. Журналистская деятельность как профессия и форма общественной активности предполагает соответственно, права и обязанности.
One function of the Office has been to open up the country and currently 40 non-governmental organizations are working in ex-RENAMO areas where formerly only the International Committee of the Red Cross and the World Food Programme operated. Одна из задач Управления состояла в том, чтобы сделать эту страну открытой, и в настоящее время 40 неправительственных организаций осуществляют деятельность в районах, которые ранее находились под контролем МНС и в которых действовали лишь Международный комитет Красного Креста и Мировая продовольственная программа.
We are pleased to note that the prevention function continues to be at the heart of Mr. Kofi Annan's concerns, who would like to establish, I repeat once again, a culture of prevention within the international community. Мы с удовлетворением отмечаем, что превентивная деятельность продолжает занимать основное место среди обеспокоенностей г-на Кофи Аннана, который намерен сформировать у международного сообщества - я вновь обращаю на это внимание - культуру предотвращения.
So, the function of unique system of life providing was arranged and is provided with the help of supporting activity of Oceanarium. Так, налажено и обеспечивается функционирование уникальной системы жизнеобеспечения, с помощью которой поддерживается деятельность Океанариума.
The data suggest a statistically significant improvement (p < .) from 1992 to 1995/96 on the dimensions of breathing, sleeping, communication, vitality, mental function, symptoms and discomfort, depression and distress. Приведенные данные позволяют сделать вывод о статистически существенном улучшении (р <,01), имевшем место в период 1992-1995/96 годов, по таким факторам, как дыхательные функции, сон, коммуникативная деятельность, жизнеспособность, умственная деятельность, болезненные симптомы и дискомфорт, депрессия и дистресс.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
This is an SDP because the objective function and constraints are all linear functions of vector inner products. Задача является задачей SDP, поскольку и целевая функция, и ограничения являются линейными функциями от скалярных произведений векторов.
In carrying out this function, expert groups' primary role is to document sanctions violations and to provide accurate and timely technical reports to the Security Council through the sanctions committees. В рамках осуществления этой функции главная задача групп экспертов состоит в документальном подтверждении нарушений санкций и в представлении Совету Безопасности точных и своевременных технических докладов через комитеты по санкциям.
A primary function of these groups is to represent a communication bridge between the citizens, police forces and other relevant subjects in the community. Главная задача таких групп - стать своего рода "мостом" между гражданами, полицией и другими соответствующими субъектами в данной общине.
Hence, there was no assurance that this critical function was performed, and the accountabilities for the accomplishment of the plans were clear and expectations were achievable. Поэтому нет гарантии того, что эта важнейшая задача выполняется и что ответственность за реализацию планов ясна, а поставленные цели - достижимы.
The establishment at the Ministry of Labour (under a Ministerial Decree of 19 March 1999) of a Task Force entrusted with the task of reinforcing the inspection function and supplementing the activities of the Provincial Departments of Labour, especially in cases of marked gravity or urgency; создание при министерстве труда (согласно постановлению министерства от 19 марта 1999 года) целевой группы, которой поручена задача укрепления инспекционных органов и поддержка деятельности провинциальных управлений труда, особенно в случаях, характеризующихся тяжелым положением или требующих принятия неотложных мер;
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
The United Nations would function as usual, but would prepare for transition to another scenario. Организация Объединенных Наций будет работать в обычном режиме, но в то же время готовиться к переходу к другому сценарию.
And an office can't function that way. ј офис так не может работать.
The great advantage of small, decentralized municipalities is that they have to work together to provide services and carry out their government function. Большим преимуществом небольших, децентрализованных муниципалитетов является то, что им приходится работать в сотрудничестве для обеспечения обслуживания населения и выполнения своих функций управления.
Venezuela acknowledges that the United Nations must reach out in order to consolidate its coordinating function worldwide in the consideration of the various issues of interest to the international community. Венесуэла признает, что Организация Объединенных Наций должна работать с гражданским населением в целях укрепления своей координирующей функции в рассмотрении различных вопросов, представляющих интерес для международного сообщества, во всем мире.
While exercising UNHCR's statutory function to recognise and protect individual asylum-seekers, work towards the development of refugee legislation and status determination procedures consistent with international standards to ensure the legal status and protection of refugees. осуществляя уставную функцию УВКБ ООН по признанию статуса и предоставлению защиты отдельным лицам, ищущим убежища, работать в направлении разработки законодательства, касающегося беженцев, и процедур определения статуса беженца в соответствии с международными нормами с целью обеспечения статуса и предоставления защиты беженцам.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
According to drummer Simon Gilbert, Butler was becoming intolerable and impossible to work with, and the band could not function together any longer. По словам барабанщика Саймона Гилберта, с Батлером стало невозможно работать и общаться, и группа уже не могла действовать сообща.
The proponents of terrorism had many tools at their disposal, but there were two without which they could not function: disunity among States and a lack of will in the international community. Сторонники терроризма имеют в своем распоряжении широкий арсенал средств, и в этом арсенале есть два средства, без которых они действовать не могут: разобщенность государств и отсутствие воли со стороны международного сообщества.
The project would include support for the biennial meetings of RFBs/RFMOs through the development of a website which would function as a common platform for dialogue among RFBs and strengthening data sharing among RFMOs. Этот проект будет включать поддержку двухгодичных совещаний РОР/РРХО в виде разработки веб-сайта, который станет действовать как общая платформа для диалога между РОР, и активизации обмена данными между РРХО.
The representative of the European Commission described how the EPER would function, and the Swedish representative presented the Swedish Environmental Protection Agency's study which had provided the basis for the EPER proposal. Представитель Европейской комиссии рассказал о том, каким образом будет действовать ЕРВЗ, а делегат Швеции представил исследование Агентства по охране окружающей среды Швеции, на основе которого было подготовлено предложение по ЕРВЗ.
In addition, these bodies and their secretariats have significant workloads and commitments and therefore none of them can function as an oversight body for the implementation of the Declaration. Кроме того, эти органы и их секретариаты выполняют большой объем работы и на них возложены масштабные обязанности, в связи с чем ни один из них не может действовать в качестве надзорного органа в контексте осуществления Декларации.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
The IAEA had a key function as the universal forum for the promotion of internationally acceptable safety levels in the nuclear industry. МАГАТЭ играет ключевую роль как универсальный форум, содействующий установлению международно признанных уровней безопасности в ядерной промышленности.
It is proposed that the role, functions, and composition of the MCC be revised to permit it to perform a policy advisory function. Предлагается пересмотреть роль, функции и состав ККУ, с тем чтобы наделить его функцией консультирования по вопросам политики.
With regard to confidence-building measures at the regional and subregional levels, Bolivia appreciates the function fulfilled by the Register of Conventional Arms, which can be expanded to include light and small arms. Что касается мер по укреплению доверия на региональном и субрегиональном уровнях, Боливия высоко ценит роль, которую играет Регистр обычных вооружений, сфера охвата которого может быть расширена с целью включения стрелкового и легкого оружия.
A set of changeable prefixes serves this function: enke = his/ her hand; cvnke = my hand; cenke = your hand; punke = our hand. Эту роль играет серия взаимозаменяемых приставок: enke «его/ её рука»; cvnke «моя рука»; cenke «твоя рука»; punke «наша рука».
This requires, inter alia, that the Presidential Human Rights Commission (COPREDEH) be strengthened in its role of coordinating and raising awareness of the function which the bodies of the executive branch must perform in the field of human rights. Для этого, в частности, необходимо укреплять Президентскую комиссию по правам человека и ее роль по координации и согласованию роли органов исполнительной власти в сфере прав человека.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
He was appointed the Chair of the Rapporteur Groups on Human Rights and National Minorities of the Council of Europe in 2000 and served in that function until 2002. Он был назначен председателем группы докладчиков по правам человека и национальным меньшинствам Совета Европы в 2000 году и выполнял эту должность до 2002 года.
In practice, the High Commissioner of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to New Zealand is appointed concurrently as Governor of Pitcairn, and overall responsibility for the administration of the Island is accordingly vested in this function. На практике губернатором Питкэрна назначается по совместительству верховный комиссар Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Новой Зеландии, в связи с чем на занимающее эту должность лицо возлагается общая ответственность за управление островом.
(c) This practice would allow the Committee to elect a Chair to remain in that function for two consecutive years, as it is the current practice, or to step down from the function after one term. с) Эта практика позволит Комитету избирать Председателя, который может занимать эту должность в течение двух лет подряд, как это имеет место в настоящее время, или сложить с себя полномочия по истечении одного года.
As at 1 March 1992, the Executive Director serves concurrently as Director-General of the United Nations Office at Vienna, a function in which he is supported by the Office of the Director-General of the United Nations Office at Vienna. С 1 марта 1992 года Директор-исполнитель одновременно занимает должность Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене; в выполнении этой функции ему оказывает поддержку Канцелярия Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Agencies voiced their qualified support for this recommendation, in particular if the ethics function was a full-time position within one organization or shared across several smaller organizations. Учреждения поддержали данную рекомендацию с определенными оговорками, особенно если должность руководителя подразделения по вопросам этики будет должностью на полную ставку внутри одной организации или в нескольких более мелких организациях.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
A good procurement function ensures adherence to policies and procedures so that decisions are fair and transparent and obtain the best value for money. Хорошо работающее закупочное подразделение обеспечивает соблюдение правил и процедур, с тем чтобы решения были справедливыми и транспарентными и обеспечивали оптимальность затрат.
A stronger OIOS inspection function, as proposed by OIOS, will be assigned the task of conducting detailed inspections of entities and cross-cutting areas based on pre-determined criteria which would include an assessment of risk and concerns expressed by the General Assembly or senior management. Как предложило Управление, на усиленное инспекционное подразделение УСВН будет возложена задача проведения всесторонних инспекций организаций и сквозных направлений деятельности на основе заранее определенных критериев, в число которых будет входить оценка рисков и озабоченности, выраженные Генеральной Ассамблеей или старшими руководителями.
It has been proposed that a National Coordinating Committee be established during 1995, to be followed by a disability unit in 1996, which would function as the secretariat of the Committee. Внесено предложение об учреждении в 1995 году Национального координационного комитета, вслед за которым в 1996 году будет создано подразделение по вопросам инвалидности, которое будет функционировать в качестве секретариата Комитета
No ethics function or office WHO Функциональное звено или подразделение по вопросам этики отсутствует
(c) Ethics office develops a website on the ethics function in the organization, which is comprehensive and regularly updated. с) Подразделение по вопросам этики ведет полный и регулярно обновляемый веб-сайт функционального звена организации по вопросам этики.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
The validity should be set as a function of the date when the examination is passed. Тогда срок действительности следовало бы устанавливать в зависимости от даты сдачи экзамена.
This function should be headed at the D-1 or P-5 level, depending on the size and structure of the organization and the number of staff to be covered. Это звено должно возглавляться сотрудником на уровне Д-1 или С-5 в зависимости от размера и структуры организации и числа охватываемых сотрудников.
While there may be various definitions of vulnerable marine ecosystems, vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area. Хотя морские уязвимые экосистемы могут определяться по-разному, уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района.
In comparison, the estimated annual costs of Hg controls, as a function of plant size, lie mostly between the costs for low-NOx burners and selective catalytic reduction systems. Для сравнения, сметные годовые расходы на ограничение выбросов Hg в зависимости от размера электростанции лежат в большинстве случаев в пределах между затратами на камеры сгорания с низким уровнем NOx и затратами на системы избирательного каталитического восстановления.
This reflects the increase in the complexity and volume of the Fund's operations as well as the weight given to the importance of ensuring a proper and comprehensive financial function, including the overall control and responsibility for Fund accounting activities. Фонд имеет договоры с несколькими региональными управляющими компаниями по акционерным портфелям с низким уровнем капитализации, услуги которых оплачиваются ежеквартально, исходя из рыночной стоимости портфелей, которые колеблются в зависимости от рыночной конъюнктуры и показателей портфелей.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
The Special Rapporteur is also aware that the ability to migrate is a function of mobility and resources. Специальный докладчик также исходит из того понимания, что способность мигрировать зависит от степени мобильности и наличия ресурсов.
Furthermore, the split of responsibility tends to vary between agents, or groups in society, and is a function of income and power. Более того, разделение ответственности варьируется между субъектами или группами в обществе и зависит от уровня доходов и власти.
The seminar agreed that the international response to a refugee crisis was often a direct function of media attention. Присутствующие согласились с тем, что реакция международного сообщества на кризисные ситуации, затрагивающие беженцев, зачастую непосредственно зависит от деятельности средств массовой информации.
While the possibility of entering foreign markets depends on market access conditions, the actual ability to enter a market is a function both of the competitiveness of the exporter and of the characteristics of supply chains and the structure of markets. В то время как возможность выхода на зарубежные рынки зависит от условий доступа на рынок, фактическая способность выйти на рынок находится в зависимости как от конкурентоспособности эскортера, так и от характеристик производственно-сбытовых цепочек и структуры рынков.
Forests are also instrumental in recharging dryland aquifers, and the quality of this ecosystem service of forests is a function of plants' architectural above-ground and below-ground diversity, which in turn depends on vegetation diversity. Леса также играют важную роль в пополнении водоносных горизонтов засушливых земель, и в качественном отношении эта роль определяется структурным разнообразием наземного и подземного слоя лесных экосистем, которое в свою очередь зависит от вариабельности растительности.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
They function according to the lead agency principle, reflecting the mandate of each organization. Они проводят свою работу в соответствии с принципом головного учреждения, отражая мандат каждой организации.
An Investigations Officer was recruited in 2010 and started her function in 2011 to assist inspectors in their investigations. Сотрудник по проведению расследований была принята на работу в 2010 году и приступила к выполнению своих функций по оказанию следователям поддержки в проведении расследований в 2011 году.
The legal and other advice given has thus facilitated and provided a foundation for the performance of the judicial function. Тем самым мои рекомендации по правовым и другим вопросам облегчали работу судей и создавали для нее соответствующую базу.
(c) How effective is UNDP in leading the resident coordinator function and UNCTs, and in coordinating broader partnerships towards the intended results? с) Насколько эффективно управляет ПРООН системой координаторов-резидентов и СГООН и координирует работу остальных партнеров по достижению намеченных результатов?
The Working Group on Indigenous Populations, in particular, has been entrusted with the specific task of addressing the issues relating to indigenous populations, including the standard-setting function. В частности, на Рабочую группу по коренным народам возложена конкретная задача заниматься вопросами, касающимися коренных народов, включая работу по установлению стандартов.
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
General function: Verifying pico-satellite bus technology Общее назначение: проверка пикоспутниковой технологии шинного соединения
General function: TAIYO is the third scientific satellite for the study of the Earth's atmosphere and its interaction with solar radiation Общее назначение: TAIYO - третий научный спутник для изучения атмосферы Земли и ее взаимодействия с солнечной радиацией
'Education is a meritocracy by function. Да. Назначение образования - создание меритократии.
I mean literally every table, every chair in this apartment had yielded its original function to now serve as a surface for swaying stacks of books. Каждый стол и стул в этой квартире утратил своё первоначальное назначение и теперь служит поверхностью для покачивающихся стопок книг.
Such upsurge capacity would be essential for the Prosecution Section, the Investigation Section, the Information and Evidence Section, and to the translation and interpretation function of the Office of the Prosecutor. Что касается кадровых потребностей Канцелярии, то Прокурор будет иметь полномочия на назначение такого квалифицированного персонала, какой может потребоваться, включая назначение следователей.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
As a result, the form, function and design of MENSHEN articles are coordinated with the specified industries. В результате, внешний вид, функциональность и дизайн продукции компании MENSHEN соответствуют специфике рынка и отрасли промышленности заказчика.
None of which brought back full form or function. Ни одна из которых не вернула лицу форму и функциональность
In particular, the expansion cartridge form and function were part of the standard; any MSX expansion or game cartridge would work in any MSX computer. В частности, стандарт описывал формат и функциональность картриджей расширения, что позволяло любым устройствам расширения или игровым картриджам работать на любом компьютере стандарта MSX.
I've run liver function tests Я провел тест на функциональность печени,
We want beauty; we don't just want function. Мы хотим красоты; нам не нужна простая функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...