Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
At present, this function is carried out by the real property rights registration chambers of the regional authorities. В настоящее время эта функция осуществляется палатами регистрации прав недвижимости, созданными региональными органами власти.
The latter was perceived as being an expensive luxury whose sole function is to cause the business to pay tax. Последнее рассматривается как роскошь, единственная функция которой заключается в том, чтобы заставить предприятие платить налоги.
Main function here was the prosecution of offences in the courts within the region; in addition civil cases were also dealt with. Главная функция состояла в том, чтобы выступать обвинительной стороной на уголовных процессах в областных судах; кроме того, осуществлялся разбор гражданских дел.
In the absence of this unit, staff from other units assisted in the guard management function; however this is not sustainable and the Mission is proposing additional staff. При отсутствии этого подразделения функция управления силами охраны осуществляется при содействии сотрудников из других подразделений; однако такое положение дел является неприемлемым, и Миссия предлагает создать дополнительные должности.
For a 'text' input, the function will return the data contained in the element. Для текстового поля функция будет возвращать данные, содержащиеся в элементе.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
Likewise, national and regional programmes cannot function in isolation from a global corporate capacity to provide leadership, support and quality assurance. С другой стороны, национальные и региональные программы не в состоянии функционировать изолированно от глобального общеорганизационного потенциала, обеспечивающего лидерство, поддержку и гарантию качества.
It is important to recognize that the institutions established under the Convention cannot function properly without the support and participation of all States Parties or Members. Важно признать, что институты, созданные в соответствии с Конвенцией, не могут функционировать надлежащим образом без поддержки и участия всех государств-членов.
While the hybrid operation will function separately from UNMIS, there will be a strong liaison component between UNMIS and the operation. Хотя смешанная операция будет функционировать независимо от МООНВС, будет существовать мощный компонент обеспечения связи взаимодействия между МООНВС и операцией.
The Panel further believes that one of the three Assistant Secretaries-General should be designated as a "Principal Assistant Secretary-General" and function as deputy to the Under-Secretary-General. Группа далее считает, что один из помощников Генерального секретаря должен быть назначен в качестве «первого помощника Генерального секретаря» и должен функционировать в качестве заместителя заместителя Генерального секретаря.
The other two can still function, right? Эти двое ведь могут функционировать?
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций.
The function of TPRM is to assess the "impact of a Member's trade policies and practices on the multilateral trading system". Целью МОТП является оценка "влияния торговой политики и практики членов на функционирование многосторонней торговой системы".
We're beginning to understand in medical science the degree to which the nature of thoughts and emotions actually determines the physical substance and structure and function of our bodies. Мы начинаем понимать в области медицины на сколько природа ваших мыслей и эмоций определяет физическое содержание, структуру и функционирование наших тел.
8.2.6. The immobilizer shall be designed and built such that when installed it shall not adversely affect the designed function and the safe operation of the vehicle, even in the case of malfunction. 8.2.6 Иммобилизатор должен быть спроектирован и изготовлен таким образом, чтобы после его установки он не оказывал неблагоприятного воздействия на основную функцию и безопасное функционирование транспортного средства, даже в случае неисправности.
These components can have bio-cumulative, persistent and synergistic characteristics affecting ecosystem health and function, food production, human health and well-being and undermining human security. Эти компоненты могут обладать биокумулятивными, стойкими и синергичными характеристиками, которые влияют на состояние и функционирование экосистем, производство продовольствия, здоровье и благополучие людей и подрывают их безопасность.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
Making the United Nations function in a more rational and cost-effective way should be part of a continuous process. Усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла свою деятельность более рационально и более эффективно с экономической точки зрения, должны быть частью непрерывного процесса.
In promoting such values, they also often fulfil a monitoring function, drawing public attention to acts of environmental degradation. При этом они не только пропагандируют такие ценности, но и нередко выполняют функции контроля, обращая внимание общественности на деятельность, вызывающую деградацию окружающей среды.
Mechanisms for inter-institutional coordination should not be viewed separately; they function at various levels and complement each other so that actions can be targeted with precision. Механизмы межучрежденческой координации не следует рассматривать в отдельности; они функционируют на разных уровнях и дополняют друг друга, четко контролируя осуществляемую деятельность.
The Special Committee recognizes that Member States often function on different policing models, making efforts to ensure a unified policing approach a particular challenge in United Nations field operations. Специальный комитет признает, что полицейская деятельность у государств-членов нередко поставлена по-разному, в силу чего унифицированный подход к такой деятельности в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций обеспечить особенно непросто.
Finally, its monitoring function involves receiving and processing complaints and accusations ex officio or at the request of a third party and in overseeing public bodies. Наконец, деятельность по контролю за соблюдением прав и свобод осуществляется посредством приема и рассмотрения жалоб и заявлений по собственной инициативе Управления или по просьбе одной из сторон, а также путем наблюдения за деятельностью органов государственной власти.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
Its function is to follow up implementation of this Plan, in conjunction with the United Nations and international organizations. Его задача заключается в мониторинге осуществления этого Плана совместно с Организацией Объединенных Наций и международными организациями.
And the crew's function is to support the Captain and carry out those orders. А задача экипажа поддерживать его и выполнять приказы.
The function of this Association is to enable all the members of the Armed Forces of Malta to express their views to Government through their representatives on specific aspects concerning their pay and conditions of service of all ranks. Задача этой ассоциации заключается в предоставлении возможности всем лицам, входящим в состав вооруженных сил Мальты, высказывать через своих представителей свои мнения правительству по конкретным аспектам, касающимся оплаты и условий службы в любом звании.
Balinski proves the result based on the correctness of the simplex method for finding the minimum or maximum of a linear function on a convex polytope (the linear programming problem). Балински доказал свой результат, основываясь на корректности симплекс-метода для нахождения минимума или максимума линейной функции на выпуклом многограннике (задача линейного программирования).
In Liberia, for example, the political accompaniment function of the Commission is undertaken in support of the plan of the Government to assume key responsibilities currently shouldered by UNMIL by the time of the withdrawal of the mission. Например, в Либерии задача Комиссии по политическому сопровождению выполняется для поддержки плана правительства взять на себя основные нынешние обязанности Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии к тому времени, когда начнется вывод Миссии.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
In short, civilian police will generally not function in the same manner as they did in their home countries. Короче говоря, сотрудникам гражданской полиции, как правило, приходится работать в совершенно других условиях, чем в своих странах.
The new budget system would function as intended only if donors resisted the temptation to earmark contributions for activities outside established priorities. Новая бюджетная система будет работать надлежащим образом только в том случае, если доноры не поддадутся соблазну выделять взносы целевым назначением на деятельность, выходящую за пределы установленных приоритетов.
The aim of the introduction plan is to give every refugee an opportunity to live and function independently in Swedish society and to be able, as soon as possible, to earn his own living. Цель этого плана заключается в том, чтобы предоставить каждому беженцу возможность жить и работать самостоятельно в шведском обществе, а также как можно скорее самому зарабатывать на жизнь.
In particular, the expansion cartridge form and function were part of the standard; any MSX expansion or game cartridge would work in any MSX computer. В частности, стандарт описывал формат и функциональность картриджей расширения, что позволяло любым устройствам расширения или игровым картриджам работать на любом компьютере стандарта MSX.
The face of a drunk, he couldn't function. Он вообще не мог работать.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
Diplomats and bureaucrats may function differently, but they achieve exactly the same results. Дипломаты и бюрократы могут действовать по-разному, но они достигают одинаковых результатов.
An Inspection Unit will be responsible for conducting this function in an independent and unbiased manner. Этим займется Инспекционная группа, которая будет действовать независимо и непредвзято.
The resident coordinator will function on behalf of the whole system, and priority will be given to those functions (UNDP will designate a UNDP programme manager whenever the workload warrants it). Координаторы-резиденты будут действовать от имени всей системы, и этим функциям будет уделяться первоочередное внимание (ПРООН будет назначать руководителей программ ПРООН, когда этого потребует рабочая нагрузка).
when these [political] organs do see fit to ask for an advisory opinion, they must expect the Court to act in strict accordance with its judicial function. «когда эти [политические] органы считают необходимым запросить консультативное заключение, они должны ожидать, что Суд будет действовать в строгом соответствии со своей судебной функцией.
In late December 2005, the Port Office was reopened after 15 years. Its function is to provide assistance to port workers by carrying out inspections, receiving complaints and advising workers in the sector. Спустя 15 лет, в конце декабря 2005 года, вновь начало действовать Управление портов, функция которого состоит в оказании поддержки работникам портов путем проведения инспекций, приема жалоб и консультирования работников этого сектора.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
Bilingual publication fulfils a function that goes beyond the strictly legal, having a political dimension that serves to promote national integration. Двуязычная публикация играет роль, выходящую за рамки только юридической сферы, и приобретает политическое значение, которое важно для более успешной интеграции нации.
However, the main principal function in this example is coordination, and the other principal functions play subsidiary roles. Однако в этом случае главной основной функцией является координация, а другие основные функции выполняют вспомогательную роль.
The Human Rights Council should be given the opportunity to carry out the function for which it had been created. Совету по правам человека необходимо дать возможность выполнять ту роль, ради которой он создавался.
While many existing structures will have a great deal to contribute to the independent expert's work, she realizes that her mandate will play a unique function among these groups and will not duplicate their work. И хотя многим существующим структурам предстоит внести существенный вклад в работу независимого эксперта, она сознает, что предоставленный ей мандат сыграет уникальную роль в контексте деятельности этих групп и не приведет к дублированию их работы.
The Inter-Agency Procurement Services Office furthermore indicated that it did not generate sufficient profit both to perform the Inter-Agency Procurement Working Group secretariat role and to provide support to the resident coordinator function. Межучрежденческое управление по закупкам также указало, что выручаемых им средств недостаточно для того, чтобы и выполнять роль секретариата Межучрежденческой рабочей группы по закупкам, и оказывать поддержку координаторам-резидентам.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
The P-4 post formerly assigned for the function of the Chief Budget Officer would be redeployed to the Office for Policy and Planning above). Должность класса С-4, которую ранее занимал главный сотрудник по бюджетным вопросам, будет передана в Отдел по вопросам политики и планирования выше).
Currently, this function is supported by only one operations officer, and the establishment of an Operations Officer post at the P-3 level is therefore requested. В настоящее время операционные функции выполняет только один сотрудник, в связи с чем предлагается создать должность С-З для второго сотрудника.
In order to strengthen the procurement management function within the Department of Peacekeeping Operations, a P-5 level Procurement Management Officer and a P-4 level Procurement Officer are requested. В целях укрепления функции управления закупочной деятельностью в Департаменте операций по поддержанию мира предлагается учредить должность сотрудника по управлению закупками уровня С5 и должность сотрудника по закупкам уровня С4.
It should be added that the Act of 30 October 2007, supplemented by the decree of 12 March 2008, established the function of Comptroller General of places of deprivation of liberty pursuant to the Optional Protocol to the Convention against Torture. Наконец, следует добавить, что законом от 30 октября 2007 года, который был дополнен декретом от 12 марта 2008 года, была учреждена должность генерального инспектора мест лишения свободы во исполнение Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
The Secretary-General proposes one P-3 Programme Officer post for the Embargo Cell to ensure continuity of UNOCI's customs expertise in the Integrated Embargo Unit, as this function is currently delivered through a consultancy. Генеральный секретарь предлагает учредить одну должность сотрудника по программам класса С3 в Группе по вопросам эмбарго с целью обеспечения преемственности накопленного в ОООНКИ таможенного опыта и знаний в Объединенной группе по вопросам эмбарго, поскольку в настоящее время эти функции выполняются с помощью консультантов.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
Move the Information Security Officer position to a staff function. Перевод должности сотрудника по обеспечению информационной безопасности в административное подразделение
However, further resources will need to be transferred to that office before it can function effectively. Тем не менее для того, чтобы это подразделение начало функционировать эффективно, необходимо передать ему дополнительные ресурсы.
Organizationally, the inspection function in the Office is part of the Monitoring and Inspection Unit, while the current arrangement in most funds and programmes gives the audit unit responsibility for inspections. В организационном плане функции по инспекции в рамках Управления включены в функции Группы контроля и инспекции, тогда как в большинстве фондов и программ в рамках существующего механизма ответственность за проведение инспекций возлагается на ревизионное подразделение.
To implement the framework and provide an appropriate level of execution oversight, the present document proposes that a dedicated enterprise risk management and control function, the Enterprise Risk Management and Control Section, be established in the Office of the Under-Secretary-General for Management. З. Для создания рамочного механизма и обеспечения надлежащего надзора за этой деятельностью в настоящем документе предлагается далее учредить в Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления специализированное подразделение по общеорганизационному управлению рисками и контролю: секцию общеорганизационного управления рисками и контроля.
A human trafficking control unit staffed by inspectors from the Ministry of Labour and the Public Security Directorate, with the function of receiving complaints relating to victims of human trafficking for investigation and referral to the judicial system. подразделение по контролю за торговлей людьми в составе инспекторов из Министерства труда и Управления общественной безопасности с задачей приема жалоб, касающихся жертв торговли людьми, для проведения расследований и передачи дел в суды.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
Submunitions are categorized according to their design purpose, function, warhead and guidance system; accordingly: Суббоеприпасы подразделяются в зависимости от их конструктивного предназначения, функции, боеголовки и системы наведения; соответственно:
A schematic diagram showing how to ensure vehicle safety as a function of the risk of injury is presented in annex I. В приложении представлена структурная схема обеспечения безопасности транспортных средств в зависимости от рисков причинения вреда.
Most of the investigated PBDEs biomagnified as a function of tropic level in the food chain. Биоусиление большинства рассматривавшихся ПБДЭ происходило в зависимости от трофического уровня в пищевой цепи.
This L'sp level is then progressively lowered as a function of the speed limit for a distance generally of from 40 to 60 m, down to the Lsc level in the running section. Затем этот уровень освещенности постепенно снижается в зависимости от ограничения скорости обычно до расстояния от 40 до 60 м вплоть до уровня освещенности на основном участке туннеля.
The consequences of interactions between the responses of organisms to climate change and future changes in UV radiation for biodiversity, ecosystem function, and feedbacks into climate change have not yet been fully quantified, and would be expected to show significant geographical variation. Последствия взаимодействия между реакциями организмов на изменение климата и будущими изменениями УФ-излучения для биоразнообразия, функционирования экосистем и ответного влияния на изменение климата еще не получили полной количественной оценки, и можно ожидать, что они будут варьироваться в широких масштабах в зависимости от географического положения.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
The wave function is not influenced by the particle and can exist also as an empty wave function. Волновая функция не зависит от частиц и может существовать также в виде пустой волновой функции.
This correlation is driven by the fact that the amount of biomass within a size class is a direct function of food availability, i.e. POC flux to the seafloor; (b) sediment-community oxygen consumption. Эта увязка обусловлена тем обстоятельством, что объем биомассы в рамках конкретного класса размеров напрямую зависит от наличия пищевых ресурсов, то есть притока ДОУ на морское дно; b) потребление кислорода седиментарными сообществами.
Building productive capacity ultimately depends on investment by private enterprises, including foreign firms, and their ability and willingness to do so is in large part a function of the regulatory environment in which they operate. Укрепление производственного потенциала в конечном итоге зависит от инвестиций частных предприятий, в том числе иностранных фирм, а их способность и готовность идти на это являются производными от регулирующей базы в той среде, где они действуют.
With these, samples from outside the pixel being processed are weighted linearly based upon their distance from the centroid of that pixel, with the linear function adjusted based on the wide or narrow filter chosen. В этих режимах семплы извне обрабатываемого пикселя линейно обрабатываются исходя из расстояния от них до центроида нужного пикселя, причем линейная функция зависит от того, выбран ли широкий или узкий фильтр.
While the possibility of entering foreign markets depends on market access conditions, the actual ability to enter a market is a function both of the competitiveness of the exporter and of the characteristics of supply chains and the structure of markets. В то время как возможность выхода на зарубежные рынки зависит от условий доступа на рынок, фактическая способность выйти на рынок находится в зависимости как от конкурентоспособности эскортера, так и от характеристик производственно-сбытовых цепочек и структуры рынков.
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
The Executive Board has also assumed its function of promoting effective coordination and coherence among operational activities on gender mainstreaming and the empowerment of women (see para. 66 of resolution 64/289). Исполнительный совет также взял на себя работу по обеспечению реальной координации и слаженности оперативной деятельности в вопросах всестороннего учета гендерного фактора и расширения прав и возможностей женщин (см. пункт 66 резолюции 64/289).
In this regard, the main function of Employment Exchanges would be centred on placement, canvassing employers and advisory services for enterprises, locally and abroad, vocational information and guidance, vocational training and statistical information. В этой связи основные функции бирж труда будут заключаться в устройстве на работу, проведении опросов работодателей и консультировании предприятий в стране и за границей, распространении информации по трудоустройству, оказании услуг по профессиональной ориентации, организации профессиональной подготовки и сборе статистическую информации.
Reporting directly to the Deputy Director will be the officers responsible for the budget and trust fund section, the contingent-owned equipment and property management section, the internal review boards, the public information section, the Entebbe support office and the support operations and plans function. В непосредственном подчинении заместителя Директора будут находиться сотрудники, отвечающие за работу секции бюджетного и целевого финансирования, секции по управлению имуществом, принадлежащим контингентам, группы внутреннего контроля, секции общественной информации, отделения поддержки в Энтеббе и секции поддержки операций и планирования.
It was also said that the work of the Committee could be rationalized and any overlap reduced if the Committee enhanced its focus on its legal analysis function. Было также заявлено, что работу Комитета можно будет рационализировать, а масштабы параллелизма - сократить, если Комитет сильнее сосредоточится на своей юридико-аналитической функции.
any public function or from being appointed to or holding any civil or judicial office or post, or from entering or assuming or carrying on any civil profession or vocation, or for admission to any incorporated society... выполнять какие-либо публичные функции, быть назначенным или занимать любую гражданскую или судебную должность или пост, приобретать любую гражданскую профессию или выполнять профессиональные обязанности, или быть принятым на работу в любую зарегистрированную организацию...
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
What is the function of a common vapour pipe or piping? В чем заключается назначение газоотводного коллектора или трубопровода?
What is the function of a safety device against bursts in the piping? В чем заключается назначение системы предохранения от разрыва трубопровода?
Because the function of research staff was to provide assistance, appointing more researchers suggested an effort to make up for the ineffectiveness of Inspectors. Поскольку референты призваны помогать инспекторам, назначение большего числа референтов означает попытку восполнить пробелы в квалификации инспекторов.
In practice, for each object, including significant launcher debris, CNES furnishes the registration number, the launch date and site, the launcher type, the orbital parameters and the function of the space object, in accordance with article IV of the Registration Convention. На практике по каждому объекту, включая крупные элементы космического мусора, создаваемого запуском космического аппарата, КНЕС сообщает регистрационный номер, дату и место запуска, тип запускаемого аппарата, параметры орбиты и общее назначение космического объекта, в соответствии со статьей IV Конвенции о регистрации.
The main function of the tower was to room the bells of the Saviour's Nabat (Alarm) - the Kremlin's fire brigade. Основное назначение башни - размещение колоколов Спасского набата - противопожарной службы Кремля. В 1771 году Екатерина II приказала вырвать язык набатного колокола, звонившего в дни "чумного бунта".
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
The desire to integrate aesthetics and function into our products. 2.9. Желание объединить эстетику и функциональность в своих товарах.
In particular, the expansion cartridge form and function were part of the standard; any MSX expansion or game cartridge would work in any MSX computer. В частности, стандарт описывал формат и функциональность картриджей расширения, что позволяло любым устройствам расширения или игровым картриджам работать на любом компьютере стандарта MSX.
We'll be lucky if we can preserve enough muscle for you to have any hand function. Если нам повезет, мы спасем достаточно мышечной массы чтобы рука сохранила функциональность.
The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика).
If you take too much out of something that's simple, you lose function. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...