Английский - русский
Перевод слова Function

Перевод function с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Функция (примеров 3006)
In other words, the primary function of VCS is to ensure the absolute freedom and independence of the Holy See. Другими словами, первичная функция ГГВ заключается в обеспечении абсолютной свободы и независимости Святого Престола.
This essential function of the family must be protected, and in and of itself deserves the solidarity of the nation. Эта естественная функция семьи должна обеспечиваться защитой, и сама по себе заслуживает солидарности со стороны общества.
My main function was to gather comments and get approvals of the text from all the signatories - from Vladimir Bukovsky to Yury Mukhin. Моя основная функция заключалась в том, чтобы собрать замечания и согласовать текст со всеми видными подписантами - от Владимира Буковского до Юрия Мухина.
IAEA discharges its monitoring function by implementing a system of technical verification measures in order to obtain assurances that a State party to the Treaty is not using nuclear material, facilities or equipment for undeclared purposes related to the development of nuclear weapons. Контрольная функция МАГАТЭ заключается в применении системы организационно-технических мер проверки для обеспечения уверенности в том, что государство - участник ДНЯО не использует ядерные материалы, установки или оборудование в незаявленных целях, связанных с разработкой ядерного оружия.
In order to facilitate the search and retrieval of UNFCCC documents, a new search function was launched on the UNFCCC website in April 2012, which provides integrated taxonomy search and a browse topics section to assist visitors in finding official documents easily. В апреле 2012 года с целью облегчения поиска и извлечения документов РКИКООН на веб-сайте РКИКООН была установлена новая функция "Поиск", которая обеспечивает комплексный таксономический поиск и содержит тематический раздел для просмотра информации, с тем чтобы оказать пользователям помощь в беспрепятственном нахождении официальных документов.
Больше примеров...
Функционировать (примеров 774)
The text on associations now being drafted must introduce safeguards so that genuine NGOs can function transparently and as effectively as possible. Поэтому необходимо включить в разрабатываемый сейчас закон об ассоциациях охранительные положения, с тем чтобы подлинные неправительственные организации могли функционировать открыто и с максимальной эффективностью.
The Protocol does not set any time limits for the activation of these features but stipulates only that the mine will no longer function once its military purpose expires. Протокол не устанавливает каких-либо хронологических ограничений для активации этих механизмов, а предусматривает лишь то, что мина больше не должна функционировать как таковая, когда она прекращает служить своей военной цели.
It is a matter of principle, but also one of practical concern, that assessed contributions be paid in full, on time and without conditions; otherwise, this Organization cannot function. Это принципиальный вопрос, который также имеет практическую важность и состоит в том, чтобы начисленные взносы выплачивались полностью, вовремя и без выдвижения каких-либо условий; в противном случае эта Организация не сможет функционировать.
The adoption of the Rome Statute and the work subsequently done demonstrated the existence of a consensus among States on the need to establish the International Criminal Court so that the system for the maintenance of international peace and security could function in an effective manner. Принятие Римского статута и проделанная после этого работа свидетельствуют о том, что среди государств сложился консенсус в отношении необходимости создания Международного уголовного суда, благодаря чему универсальная система поддержания международного мира и безопасности сможет функционировать по-настоящему эффективно.
I can't function this way! Я не могу так функционировать!
Больше примеров...
Функционирование (примеров 192)
Gravity affects all aspects of vertebrate development, including cell structure and function, organ system development, and even behavior. Гравитация влияет на все аспекты развития позвоночного, включая клеточную структуру и функционирование, развитие системы органов и даже поведение.
It's our only chance to preserve his brain function. Это единственный шанс сохранить функционирование его мозга.
5.2.9. When fitted each control that regulates a system function over a continuous range shall have identification provided for the limits of the adjustment range of any such function. 5.2.9 Каждый имеющийся в наличии орган управления, обеспечивающий функционирование какой-либо системы в непрерывном режиме, должен иметь опознавательные обозначения, соответствующие пределам зоны регулирования по каждой выполняемой функции.
Active labour market policies, such as direct job creation and training, can make an important difference to the way labour markets function, enabling a better matching of employment opportunities and workers' capabilities and thus the sustainability of development. Меры активного воздействия на рынок труда, такие как создание новых рабочих мест и профессиональное обучение, могут значительно повлиять на функционирование рынков труда, предоставляя возможность достичь большего соответствия между наличием рабочих мест и квалификацией работников и, таким образом, устойчивости развития.
The Committee reiterated that it is a necessity that the TIRExB and the TIR secretariat must function independently and that the IRU should not be able, through the financial arrangements, to intervene in the functioning of these bodies. Комитет повторил, что необходимо обеспечить независимое функционирование ИСМДП и секретариата МДП и что следует исключить возможность вмешательства МСАТ в функционирование этих органов при помощи финансовых механизмов.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 476)
Each key activity has been linked to the appropriate function. Каждая ключевая деятельность увязывается с соответствующей функцией.
Between 2004 and 2007, total core resources in UNDP attributed to the resident coordinator function was on average $67.7 million, with minimal increments during 2004-2006. В период с 2004 по 2007 год общий объем основных ресурсов в ПРООН, выделенных на деятельность координаторов-резидентов, составлял в среднем 67,7 млн. долл. США, с минимальными увеличениями в течение 2004 - 2006 годов.
This is supported by functional imaging results showing that the structure and function of the right frontal insula is correlated with the ability to feel one's own heartbeat, or to empathize with the pain of others. Исследования с использованием функциональной визуализации показали, что деятельность правой передней части островка коррелирует с умением человека ощущать собственное сердцебиение или сочувствовать чужой боли.
In programme and project formulation and implementation, the country offices continued to have few main responsibilities, while the regional offices - which should function as regional technical centres - were not fully operational as it was not yet possible to deploy the required technical personnel. В процессе разработки и осуществления программ и проектов страновые отделения продолжали выполнять ряд новых функций, а региональные отделения, которые должны выполнять функции региональных технических центров, не осуществляли свою деятельность в полном объеме, поскольку пока не представилась возможность развернуть требуемый технический персонал.
The theme of this millennium Assembly reaches out in the direction of re-creation: a people-centred reshaping of the role and function of the United Nations and a purposeful moral thrust in re-creating the battered, demoralized societies in which we live. Тема этой Ассамблеи тысячелетия связана с воссозданием: пересмотр роли и функций Организации Объединенных наций с акцентом на потребности человека и осознанная высоконравственная деятельность по возрождению настрадавшегося, деморализованного общества, в котором мы живем.
Больше примеров...
Задача (примеров 277)
It is not the function of the Articles to specify in detail the form which an invocation of responsibility should take. Перед статьями не стоит задача детально определить ту форму, в которой должно быть осуществлено призвание к ответственности.
To that end, your assignment is to wear your H.A.L.O.s for a period of 24 hours to get a sense of how they'll function... С этой целью, Ваша задача - носить Ваши Г.А.Л.О. в течение суток, чтобы почувствовать, как они будут функционировать...
The sole function of the army is to keep under surveillance official buildings and the adjacent sites; it is not required to intervene directly when there are clashes with demonstrators, such intervention remaining the responsibility of the police. Единственная задача военных состояла в том, чтобы держать под наблюдением здания официальных учреждений и прилегающие территории; от них не требовалось прямого вмешательства в тех случаях, если бы возникли столкновения с демонстрантами, поскольку эта функция была возложена на полицию.
The Procurator's main function is to protect the human rights of inmates in the federal prison system, as those rights are provided for in the national legal system and the relevant international conventions to which Argentina is a party. Его основная задача состоит в защите прав человека заключенных в федеральных пенитенциарных учреждениях в том объеме, в каком этим права закреплены в национальном законодательстве и соответствующих международных конвенциях, в которых участвует Аргентина.
9.2 The core function of the Service is providing security and safety services for United Nations staff and facilities in the United Nations Office at Nairobi. 9.2 Основная задача Службы заключается в обеспечении охраны и безопасности сотрудников и объектов Организации Объединенных Наций в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби.
Больше примеров...
Работать (примеров 197)
It is important not only that we preserve the existing United Nations disarmament machinery, but also that we make it function properly. Важно не только сохранить существующую систему разоруженческих форумов Организации Объединенных Наций, но и заставить их реально работать.
After the timer has been set, the function "detect status change" will also be started, as well as the function "obtain position information". После установки таймера начнут работать функции "Определение изменения статуса" и "Получение информации о местоположении".
Success in regard to disarmament machinery hinges upon political will, without which disarmament machinery cannot function as intended. Успешное функционирование механизма разоружения зависит от политической воли, без которой этот механизм работать так, как нам хотелось бы, не может.
While NAM notes that the previous meetings of the Open-ended Working Group did not produce an effective outcome on this issue, it hopes that the Group can function in the next two years through increased collective efforts and cooperation. Отмечая, что в ходе предыдущих заседаний Рабочая группа открытого состава не смогла добиться реальных результатов по этому вопросу, Движение неприсоединения выражает надежду на то, что Группа сможет работать в предстоящие два года благодаря активизации коллективных усилий и сотрудничества.
In arriving at these proposals, UNDP has factored in the increased scope, levels of responsibility, and special political, developmental, representational, financial, and operational circumstances within which these six posts function, in line with ICSC post classification standards summarized in paragraph 57. При выработке этих предложений ПРООН учла расширенный круг обязанностей, меру ответственности и особые политические, представительские, финансовые и оперативные обстоятельства, а также условия развития, в которых придется работать этим шести сотрудникам исходя из стандартов классификации должностей КМГС, кратко изложенных в пункте 57.
Больше примеров...
Действовать (примеров 150)
If that compromise holds, stability will take hold, markets will function, Tunisia will attract investment, and tourism will thrive again. Если этот компромисс сохранится, то установится стабильность, рынок будет действовать, в Тунис пойдут инвестиции и туризм вновь начнет процветать.
Such a system, therefore, must not be toothless, but rather must function in all three fields through reliable verification systems and enforceable sanctions mechanisms. Поэтому такая система не должна быть беззубой - наоборот, она должна действовать во всех трех сферах с помощью надежных систем контроля и механизмов введения и обеспечения соблюдения санкций.
When finalized and approved, the professional services agreement will function as an umbrella agreement. Когда такое соглашение будет оформлено и утверждено, оно будет действовать как «зонтичное» соглашение.
Delegations inquired how UNDP could strengthen its procurement function and what risks were involved with 'split procurement' orders avoiding review processes. Делегации спрашивали, как ПРООН намерена укреплять функцию закупок и с какими рисками сопряжена практика разделения закупочных контрактов на более мелкие заказы, которая позволяет действовать в обход установленных процедур обзора.
It remains a key function of the State to determine what range of issues are to be dealt with by markets, to set frameworks and to enable private actors to act more responsibly through them. Важной функцией государства остается определение круга вопросов, которые могут быть решены посредством рыночных механизмов, рамок функционирования и возможностей для частных субъектов более ответственно действовать на их основе.
Больше примеров...
Роль (примеров 665)
The constitution makes no mention of any role or function of the United Nations and does not contain a reference to resolution 1244 (1999). Конституция не содержит никаких ссылок на роль или функции Организации Объединенных Наций или на резолюцию 1244 (1999).
ITC also had a significant supportive function in regard to the work of the WTO Committee on Trade and Environment, in which it had been an observer since January 1995. МТЦ также призван играть важную роль в поддержке работы, выполняемой Комитетом ВТО по торговле и окружающей среде, в котором он имеет статус наблюдателя с января 1995 года.
Remaining disarmament and demobilization sites now also function as centres for early phase reintegration, and serve as crucial bases for the provision of health and humanitarian services in the countryside. Оставшиеся пункты разоружения и демобилизации в настоящее время используются в качестве центров содействия первому этапу реинтеграции и выполняют важную роль в качестве опорных баз для деятельности по оказанию медицинских и гуманитарных услуг населению сельских районов.
In recent years, conscious of the changing role expected of national civil services under processes of domestic reform, a large number of countries have begun to review national level bodies having a similar role and function to that of the Commission. В последние годы большое число стран, сознавая, что под воздействием процессов внутренней реформы роль национальных гражданских служб меняется, приступило к проведению обзора функционирования общегосударственных органов, схожих по своей роли и функциям с Комиссией.
I note also the important role of our Ris centre in Denmark, which forms a key function supporting the backbone to the entire Clean Development Mechanism of the Kyoto Protocol, both through analysing the numbers and by looking at options for reform. Я также отмечаю важную роль нашего центра Рисо в Дании, который выполняет ключевую функцию, служа опорой всего Механизма чистого развития в рамках Киотского протокола посредством как анализа цифр, так и рассмотрения вариантов реформ.
Больше примеров...
Должность (примеров 290)
To perform these tasks any such function would need to be well-resourced. Но для выполнения этой задачи любая подобная должность должна быть обеспечена ресурсами.
A UNHCR post relates to a function required for 12 months or longer. В УВКБ должность увязывается с функцией выполняемой в течение 12-месячного или более продолжительного периода.
Name and function of officer responsible for reply Фамилия и должность сотрудника, подготовившего ответ
Simple reference to a particular mandate, function or post would run counter to the objective of the creation of a workforce that is truly flexible and adaptable to the evolving needs of the Organization. Простая ссылка на конкретный мандат, функцию или должность будет противоречить цели создания такой кадровой структуры, которая будет по-настоящему гибкой и легко адаптируемой к изменяющимся потребностям Организации.
First, the universality of human rights and the integration of women's rights in the general human rights programme could be achieved, as well as the appointment of a United Nations High Commissioner for Human Rights, whose function was extremely controversial at the Conference itself. Во-первых, стало возможным обеспечение универсальности прав человека и включение прав женщин в общую программу по правам человека, а также назначение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, должность которого на самой Конференции была чрезвычайно противоречивой.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 112)
The report further observes that the primary responsibility for mobility should rest with the substantive management, not with the central human resources function. В докладе далее отмечается, что основная ответственность за мобильность должна быть возложена на руководителей основных подразделений, а не на центральное подразделение по управлению людскими ресурсами.
This function may exist either as a branch within force headquarters or as a unit within the Operations Branch. Это подразделение может быть либо отдельным сектором в штабе сил, либо входить в состав оперативного сектора в виде отдельного подразделения.
This function encompasses the tasks of supporting exports with competitive payment and financing terms, while protecting the export receivables accounts against bad debts, by using the right payment channels or stipulating insurance measures. Это подразделение занимается целым комплексом задач по поддержке экспорта за счет обеспечения выгодных условий платежа и финансирования, одновременно защищая счета экспортера к получению от сомнительных долгов благодаря использованию правильных каналов платежей или определению страховых мер.
A client services function established Создано подразделение по обслуживанию клиентов
In addition to supporting the management of donor relationships, the UNRWA communications function conveyed the Agency's messages and values to a wide range of local, regional and global audiences using old and new media platforms. Коммуникационное подразделение БАПОР не только содействовало Агентству в поддержании его отношений со своими донорами, но и доводило идеи БАПОР и исповедуемые им ценности до самых разных местных, региональных и глобальных аудиторий, применяя для этого старые и новые медиаплатформы.
Больше примеров...
Зависимости (примеров 233)
function returns a value from the list of expressions based on the index value. возвращает значение из списка выражений в зависимости от значения Индекс.
The questions could be targeted as a function of each committee; that would allow an in-depth consideration of the reports and would lighten the task of States. Вопросы касались бы определенной темы, в зависимости от каждого комитета, что позволило бы осуществлять более глубокое изучение докладов и облегчило бы задачу государств.
When identifying Business Functions, the emphasis is on an enterprise level ("whole of business") perspective, recognizing that different parts of the business may have different detailed requirements in regard to a particular function. При выявлении производственных функций во внимание принимается в первую очередь уровень всей организации (общеорганизационный подход), при этом допускается, что детализированные требования в отношении той или иной конкретной функции могут различаться в зависимости от подразделения организации.
The measurement consists in determining the volume of water displaced by a vessel as a function of its draught. Обмер заключается в определении объема воды, вытесняемой судном в зависимости от его осадки.
Ordinary language uses images in its vocabulary to distinguish among foreign migrants as a function of their legal status in the State of residence. Для различия иностранных мигрантов в зависимости от их правового статуса в стране пребывания неюридический язык использует образную терминологию.
Больше примеров...
Зависит (примеров 228)
The seminar agreed that the international response to a refugee crisis was often a direct function of media attention. Присутствующие согласились с тем, что реакция международного сообщества на кризисные ситуации, затрагивающие беженцев, зачастую непосредственно зависит от деятельности средств массовой информации.
The mode in which each of the modules is carried out is a function of two main factors; goals and means. Способ осуществления каждой из этих операций зависит от двух основных факторов, а именно - целей и средств.
The form of the density function of the Weibull distribution changes drastically with the value of k. Вид функции плотности распределения Вейбулла сильно зависит от значения к.
Moreover, choices of priority are, to an important extent, a function of the competition law objectives and the country history, and its legal, political and economic culture. Кроме того, выбор приоритетов в немалой степени зависит от целей законов о конкуренции и от истории страны, ее правовой, политической и хозяйственной культуры.
That is, in a corporation, is productivity a function of positive emotion, engagement and meaning? Для предприятия вопрос стоит так: зависит ли производительность труда от позитивных эмоций, поглощенности любимым занятием и осмысленности?
Больше примеров...
Работу (примеров 227)
That could include the research function proposed by the Director-General. Это может включать и исследовательскую работу, предлагаемую Генеральным директором.
The United Nations Statistics Division can take on the function of coordination and monitoring of implementation and training efforts and provide active assistance at regional levels. Статистический отдел Организации Объединенных Наций может взять на себя функцию координации процесса внедрения и контроля за ним и учебную работу и оказывать активную помощь на региональных уровнях.
It clarifies the role of management and identifies a number of possible actions, such as counselling, transfer to a more suitable function, additional training and/or the institution of a time-bound performance improvement plan. В ней разъяснена роль руководства и определен ряд возможных мер, таких как консультирование, перевод на более подходящую для конкретного сотрудника работу, прохождение дополнительной учебной подготовки и/или подготовка плана по улучшению показателей работы, в котором указаны соответствующие конкретные сроки.
Following the completion of the Secretariat-wide risk assessment, the enterprise risk management function will continue to support the momentum towards implementation across the Organization, even within the extremely limited resources currently available to the programme. По завершении оценки риска в масштабах всего Секретариата функция общеорганизационного управления рисками будет продолжать поддерживать начатую работу по обеспечению общеорганизационного охвата, даже в рамках крайне ограниченных ресурсов, имеющихся сейчас в распоряжении программы.
On supply, he noted how often the supply function had been praised by partners and he commended the division for its excellent work in supply management, in shaping markets and reducing prices for the benefit of children. В отношении снабжения он отметил позитивную оценку этой функции, часто даваемую партнерами, и высоко оценил отличную работу Отдела снабжения в области управления снабжением, формирования рынков и снижения цен в интересах детей.
Больше примеров...
Назначение (примеров 134)
The only function of this complex molecule is to store and copy information. Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
Its apparent function is to smash planets to rubble and then digest the debris for fuel. Очевидно, его назначение - разрушать планеты до обломков и поглощать их в качестве топлива.
The proposed definition lacks sufficient information on the characteristics of the aerospace object, on the one hand, and reference to the function of such an object, which distinguishes it from other aerospace objects. В предлагаемом определении не достает, с одной стороны, достаточной информации о характеристиках аэрокосмического объекта, а также указания на назначение такого объекта, отличающее его от других аэрокосмических объектов.
However, this appointment was made on a trial basis and involved borrowing a post from the Office of Human Resources Management because the Board has no posts budgeted for this function. Вместе с тем это назначение носило пробный характер и было связано с заимствованием должности в Управлении людских ресурсов, поскольку Совет не имеет предусмотренных бюджетом должностей для выполнения этой функции.
Function of space object: The satellite is used for commercial communications purposes. Функциональное назначение Спутник используется для осуществления связи космического объекта: на коммерческой основе.
Больше примеров...
Функциональность (примеров 32)
The development of a national protected area system in Afghanistan to secure biodiversity and enhance ecosystem function and resilience in ecologically important areas is also under way. В настоящее время в Афганистане также создается национальная система заповедников, которая поможет сохранить биоразнообразие и повысить функциональность и устойчивость экосистем в экологически важных районах.
Before the pipeline is commissioned, a strength and tightness test and a function test of the safety equipment should be performed. Перед вводом трубопровода в эксплуатацию должны быть проведены проверка его прочности и герметичности, а также испытания на функциональность
An elegant 3 star hotel in Rome with various options: Splendid Rooms, Fascinating Suites and a Luxurious Apartment that unite beauty and function. This is Hotel Manfredi... Элегантная гостиница З звезды в Риме с различными решениями: Великолепные Номера, Прекрасные Suite и Роскошные апартаменты, в которых объединены очарование и функциональность...
The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика).
If you take too much out of something that's simple, you lose function. Если вы слишком упрощаете что-то простое, теряется функциональность.
Больше примеров...
Должностная обязанность (примеров 1)
Больше примеров...