Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
Countries had a joint responsibility to ensure that the Organization was fully equipped to implement technical cooperation programmes to support the industrialization of developing countries. Страны несут кол-лективную ответственность за обеспечение того, чтобы Организация была полностью обеспечена для осущест-вления программ технического сотрудничества, направ-ленных на индустриализацию развивающихся стран.
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
The Republic of San Marino fully guarantees freedom of religion, which is protected by the Criminal Code. В Республике Сан-Марино полностью гарантирована свобода отправления религиозных культов, которая защищена Уголовным кодексом.
We are fully acquainted with the rules and procedures governing our consultative relationship. Мы полностью знакомы с правилами и процедурами, регулирующими наш консультативный статус.
My Government subscribes fully to the objectives set forth in the Guayaquil Declaration. Мое правительство полностью согласно с намеченными в Гуаякильской декларации целями.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
The principle of non-refoulement must be fully respected. Принцип невысылки должен в полной мере уважаться.
All young people should be fully mainstreamed into economic development and empowered to realize their civil and political rights. Все молодые люди должны быть в полной мере включены в процесс экономического развития и иметь все права и возможности для реализации своих гражданских и политических прав.
Her Government fully understood its responsibility to its people, future generations and to the international community for the elimination of the evils of drug abuse and trafficking. Ее правительство в полной мере сознает свою ответственность перед народом, будущими поколениями и международным сообществом за искоренение зла, которым являются наркомания и наркоторговля.
During the period of occupation, the people of Latvia were unable to utilize fully the human-rights protection system of the United Nations. В период оккупации народ Латвии не имел возможности в полной мере использовать систему защиты прав человека Организации Объединенных Наций.
Instructions have been issued, but not yet fully implemented, for the dissolution of all "in exile" institutions. Были даны указания - хотя они еще не выполнены в полной мере - о роспуске всех учреждений "в изгнании".
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
Bosnia and Herzegovina is willing to fully contribute to the work of the United Nations. Босния и Герцеговина готова вносить полный вклад в работу Организации Объединенных Наций.
So he wouldn't need a fully stocked bar aboard. Так что ему не нужен был полный бар на борту.
"LINGVA-BY" agency can fully or partially translate (localize) your website created on the basis of any existing technologies: HTML, PHP, ASP, DHTML, XML, FLASH, WAP etc. Агентство "LINGVA-BY" может осуществить полный или частичный перевод (локализацию) вашего веб-сайта, созданного на основе любой с существующих на сегодня технологий - HTML, PHP, ASP, DHTML, XML, FLASH, WAP и др.
The proportion of fully immunized children has also declined from 68 per cent in 1996-1997 to 47 per cent in 1999-2000. Число детей, прошедших полный курс прививок, также уменьшилось с 68 процентов в 1996-1997 годах до 47 процентов в 1999-2000 годах.
Elements that would enable the Technology Mechanism to become fully operational in 2012, in particular the procedure to select the host, governance and funding arrangements for the Climate Technology Centre and Network; Элементы, которые позволят обеспечить полный ввод в действие в 2012 году Механизма по технологиям, в частности процедуры отбора принимающей стороны, механизмы управления и финансирования Центра и Сети по технологиям, связанным с климатом;
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
The fault codes must be fully accessible by standardised diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.5.3.2. of this annex. Всесторонний доступ к кодам неисправностей должен обеспечиваться при помощи стандартного диагностического оборудования, соответствующего положениям пункта 6.5.3.2 настоящего приложения.
Ensure that the special protection and assistance requirements of children and women are fully addressed in all peacekeeping and peace-building operations Обеспечить всесторонний учет особых потребностей женщин и детей в защите и помощи во всех операциях по поддержанию мира и миростроительству
With regard to GEF, capacities available within the United Nations system should be better taken into account and fully drawn upon in future GEF work related to project identification and implementation. Что касается ГЭФ, то следует обеспечивать более всесторонний учет и опору на возможности, имеющиеся в рамках системы Организации Объединенных Наций, в контексте деятельности ГЭФ, связанной с разработкой и реализацией проектов.
It will remain necessary for national and international intellectual property regimes, including TRIPs, to be kept under review so that they fully take into account the needs of the poor, as well as the broader issues of development and the challenges posed by climate change. По-прежнему будет необходимо постоянно пересматривать национальные и международные режимы интеллектуальной собственности, включая Соглашение по ТРИПС, с тем чтобы обеспечивать всесторонний учет в них потребностей малоимущих, а также более широких вопросов развития и проблем, возникающих в связи с изменением климата.
We urge that the process of decision-making in WTO regarding implementation issues should be completed before the Fourth Ministerial Conference in order to ensure that the interests and concerns of developing countries are fully taken into account. Мы настоятельно призываем завершить процесс принятия решений в рамках ВТО по вопросам осуществления до проведения четвертой Конференции министров, с тем чтобы обеспечить всесторонний учет интересов и проблем развивающихся стран.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
We therefore fully agree that MONUC should play a guiding and lead role in disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation. Поэтому мы всецело согласны с тем, что МООНДРК надлежит играть в деле разоружения, демобилизации, расселения, реинтеграции и репатриации руководящую и лидирующую роль.
The Government of Saint Kitts and Nevis fully subscribes to the policy of universality of membership. Правительство Сент-Китса и Невиса всецело поддерживает политику универсальности членского состава Организации.
Urges all signatories to participate fully in the work of the Preparatory Commission and to intensify their efforts to resolve outstanding issues, in particular that of removal of existing restrictions in the economic and technological areas. З. настоятельно призывает всех подписавших Конвенцию всецело участвовать в работе Подготовительной комиссии и активизировать свои усилия для решения сохраняющихся вопросов, в частности тех, которые связаны с устранением существующих ограничений в экономической и технической областях.
The principled proposals made by the National Defense Commission of the DPRK fully serve the purposes of improving inter-Korean relations, as well as of defending peace and security on the Korean peninsula and in the region. Принципиальные предложения, сделанные Государственным комитетом обороны КНДР, всецело служат целям улучшения межкорейских отношений, а также защиты мира и безопасности на Корейском полуострове и в регионе.
We trust that those endeavours will be successful and assure you that the State of Kuwait will fully cooperate in that regard. Unfortunately, however, no perceptible progress has been made for many years in respect of those files. Мы надеемся, что эти усилия увенчаются успехом, и заверяем Вас в том, что Государство Кувейт будет всецело сотрудничать в этом отношении.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
The Government of Albania desires and deems it fully possible to turn the Balkans into a zone of peace, cooperation, integration and equilibrium in international relations. Правительство Албании стремится и считает вполне возможным превратить Балканы в зону мира, сотрудничества, интеграции и спокойствия в международных отношениях.
We fully recognize that such an acknowledgement would have to be neutral and strictly factual, given the collective and consensus-based nature of our report. Мы вполне признаем, что такое признание, учитывая коллективный и консенсусный характер нашего доклада, носило бы нейтральный и сугубо фактологический характер.
Since the Set is so far the only fully multilaterally agreed instrument on competition, it could well provide the basis for evolving the text of general principles to be integrated into the principles and rules governing the international trading system. Поскольку до настоящего времени Комплекс остается единственным согласованным на многостороннем уровне документом по вопросам конкуренции, его вполне можно взять за основу при разработке текста общих принципов, которые будут включены в нормы и правила, регулирующие международную торговую систему.
I am, however, fully aware of the fact that without the participation of the nuclear-weapons States and the nuclear-capable States, the comprehensive test-ban treaty would not be effective. Однако я вполне отдаю себе отчет в том, что без участия государств, обладающих ядерным оружием, и государств, способных обладать таким оружием, договор о всеобъемлющем запрещении испытаний не был бы эффективен.
We know that a family's primary duty is to ensure the subsistence and education of its members, to enable them to take responsibility for their lives in a fully independent and autonomous manner. Мы знаем, что первым долгом семьи является обеспечение материального благополучия и образования ее членов, чтобы они могли вполне самостоятельно и независимо существовать.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
I again call upon that Government fully to facilitate the efforts of UNDOF to continue implementing its mandate safely and securely. Я вновь призывают правительство этой страны всемерно содействовать усилиям СООННР, которые стремятся продолжать выполнять свой мандат в безопасной и спокойной обстановке.
The Meeting recommended that Member States be encouraged to fully implement the Organized Crime Convention, and thereby ensure that its provisions were fully utilized in cases of trafficking in persons and smuggling of migrants. Совещание рекомендовало обратиться к государствам-членам с призывом всемерно осуществлять Конвенцию против организованной преступности, обеспечив на этой основе всестороннее применение ее положений в случае торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов.
The work of the United Nations Development Group in this direction and its effort to harmonize planning cycles should be fully encouraged and supported. Деятельность Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития в этом направлении и ее усилия по согласованию циклов планирования должны всемерно поощряться и поддерживаться.
The European Union has a long-standing commitment to the stability of the Western Balkans region and will continue to fully and effectively support the European perspective for the Western Balkans, including Bosnia and Herzegovina. Европейский союз в течение длительного времени привержен цели обеспечения стабильности западнобалканского региона и будет и впредь всемерно и эффективно поддерживать перспективу европейской интеграции Западных Балкан, включая Боснию и Герцеговину.
We continue to call upon the relevant authorities in Bosnia and Herzegovina to fully cooperate with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and to extradite every person indicted for war crimes to the Tribunal. Мы по-прежнему призываем соответствующие власти в Боснии и Герцеговине всемерно сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и передать Трибуналу всех лиц, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. Мы целиком и полностью согласны с его рекомендациями, направленными на то, чтобы дать детям возможность расти в обстановке, свободной от насилия.
The International Trade Centre has developed a corporate management information system, but after two years of existence it is still not fully operational. Центр по международной торговле разработал корпоративную систему управления информацией, но хотя прошло уже два года, она все еще не действует целиком.
Owing to the projected abolition of the Global Programme's regular budget P-4 position pursuant to the decision of the General Assembly taken in its resolution 67/248, the programme will be fully reliant on extra-budgetary, voluntary donations from Member States. В связи с запланированной ликвидацией должности С-4, финансируемой за счет регулярного бюджета Глобальной программы, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, принятым в ее резолюции 67/248, данная программа будет целиком полагаться на внебюджетные добровольные пожертвования государств-членов.
The Special Committee agreed to think creatively of possibilities among the array of legitimate "transitions to self-determination", provided that the people of a Territory have the opportunity to make a fully informed choice. Специальный комитет согласился творчески подойти к осмыслению возможностей, существующих среди всего многообразия законных «вариантов перехода к самоопределению», при условии, что населению территории будет предоставлена возможность сделать целиком осознанный выбор.
The Committee on Development Policy fully recognizes that small countries are economically more vulnerable to external shocks than large ones because of their high dependence on foreign trade, limited diversification and diseconomies of scale. Комитет по политике в области развития целиком и полностью признает, что малые страны являются в экономическом плане более уязвимыми для внешних потрясений, чем крупные страны, в силу их высокой зависимости от внешней торговли, ограниченной диверсифицированности и отсутствия эффекта масштаба.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
If such allegations of misconduct are not fully addressed, whether through investigation or other administrative action, alleged wrongdoers could be emboldened in their actions. Если такие обвинения в ненадлежащем поведении не получают полноценного рассмотрения либо в порядке расследования, либо других административных мер, обвиняемые в нарушениях будут чувствовать безнаказанность своих действий.
Other delegations considered that the Office should be provided with the resources to fully develop its role and that the expenditure was compensated by the savings achieved. Другие делегации считали, что Управление необходимо обеспечить ресурсами для полноценного выполнения его функций и что его расходы компенсируются получаемой экономией.
But when we receive the document only when we arrive here it gives us very little time to understand fully the proposals that we are to adopt. Но когда мы получаем документ во время нашего прибытия сюда, у нас остается очень мало времени для полноценного обдумывания предложений, которые нам предстоит принять.
The Committee notes with appreciation the establishment of the National Bureau of Statistics (NBS) and its fully fledged department dealing with statistics on children during the reporting period. Комитет с удовлетворением отмечает учреждение Национального бюро статистики (НБС), а в его составе - полноценного отдела, занимавшегося в отчетный период статистическими данными по детям.
In order to deal fully with the problems of displaced persons, a displacement and voluntary return unit was established, in 2003, as a body attached to the Humanitarian Aid Commission, with the aim of following up the voluntary return programmes for these persons. Для полноценного решения проблем перемещенных лиц в 2003 году при Комиссии по гуманитарной помощи было создано подразделение по вопросам добровольного возвращения с задачей контролировать осуществление программ добровольного возвращения этих лиц.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
Sections dealing with technology address more fully needs related to sanitation and human settlements. В разделах, касающихся технологии, более подробно рассматриваются потребности, касающиеся санитарии и населенных пунктов.
The Committee intends to review in due course the activities of the subprogramme that will be fully detailed in the capital master plan and proposed programme budget for the biennium 2002-2003; the Committee will submit its recommendations to the General Assembly accordingly. Комитет намерен провести в надлежащие сроки обзор мероприятий данной подпрограммы, которые будут в полном виде подробно изложены в генеральном плане капитального ремонта и предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов; Комитет представит Генеральной Ассамблее свои соответствующие рекомендации.
The general issues of greatest interest for my delegation have been amply discussed in this debate by the delegations of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement and of the Dominican Republic on behalf of the Rio Group. Colombia fully associates itself with those two statements. Общие вопросы, представляющие наибольший интерес для моей делегации, были подробно обсуждены в выступлениях делегаций Индонезии от имени Движения неприсоединения и Доминиканской Республики от имени Группы Рио. Колумбия полностью присоединяется к этим двум заявлениям.
a The columns dealing with suggested actors, targets and time frames, indicators of progress and implementation aspects were not fully discussed and sufficient time was not available to achieve agreement on them during the third session of the Conference. Appendix 2 а Колонки с указанием предполагаемых исполнителей, целей и сроков, показателей прогресса и аспектов осуществления подробно не обсуждались, и из-за нехватки времени в ходе третьей сессии Конференции достичь в отношении них согласия не удалось.
We believe it is necessary to make it a rule, as far as humanitarian issues are concerned, that first they should be fully discussed in the humanitarian affairs segment of the Economic and Social Council and that the results should then be endorsed by the General Assembly. Мы считаем необходимым применительно к гуманитарным вопросам взять за правило, чтобы они сначала подробно обсуждались на сегменте заседаний Экономического и Социального Совета, посвященном гуманитарным вопросам, и чтобы затем результаты этой работы утверждались Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
The European Union urges all Governments to live up to their international obligation to cooperate fully with the Tribunal, regardless of their domestic legislation. Европейский союз настоятельно призывает все правительства выполнять свои международные обязательства в области полномасштабного сотрудничества с Трибуналом, независимо от их внутреннего законодательства.
In conclusion, he noted the importance of fully implementing the provisions of the São Paulo Consensus, including those areas pertinent to today's debate. В заключение выступающий отметил важное значение полномасштабного осуществления положений Сан-Паульского консенсуса, в том числе в областях, имеющих отношение к текущим прениям.
With these developments, Burundi has never been as close to a comprehensive and fully inclusive peace as it is now. Учитывая произошедшие события, можно отметить, что Бурунди никогда не была так близка. как сегодня, к достижению всеобъемлющего и полномасштабного мира.
Strengthening the competitiveness of domestic enterprises, particularly small- and medium-sized enterprises (SMEs), is vital for developing countries to fully benefit from international trade and investment opportunities. Повышение конкурентоспособности отечественных предприятий, прежде всего малых и средних предприятий (МСП), имеет жизненно важное значение для полномасштабного использования развивающимися странами возможностей в сфере международной торговли и инвестиций.
While DNGOs were aware of the great potential of mainstreaming of human rights when it is fully implemented, they were concerned that the discourse on mainstreaming has not led to more effective consideration of human rights in practice. Хотя ГНПО отдают себе отчет в огромном потенциале для интеграции прав человека в случае полномасштабного использования таких возможностей, они обеспокоены тем, что дискуссии по поводу их всесторонней интеграции на практике не привели к более действенному рассмотрению прав человека.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
But we strongly believe that the Council can certainly do more to fully assert its responsibilities in this matter. Но мы твердо убеждены в том, что Совет может, безусловно, сделать больше для выполнения своих обязанностей в этом вопросе.
We firmly believe that resolution 1593 has a special place in the Darfur peace process that must be fully implemented with the support of both the Government of the Sudan and the International Criminal Court. Мы твердо убеждены, что резолюции 1593 отведена в дарфурском мирном процессе особая роль, и ее необходимо выполнить полностью при поддержке правительства Судана и Международного уголовного суда.
Mexico joins that appeal, for we fully believe that it is only by harnessing national, bilateral, regional and international efforts that we can defeat criminal organizations that recognize no sovereignty or borders. Мексика присоединяется к этому призыву, поскольку мы твердо уверены в том, что только если мы будем координировать национальные, двусторонние, региональные и международные усилия, мы сможем одержать верх над преступными организациями, которые не признают суверенитета или границ государств.
Ethiopia, for its part, remains committed to continuing to participate fully and constructively in all issues of disarmament in order to realize a better, more secure and peaceful world. Со своей стороны, Эфиопия твердо намерена активно и конструктивно участвовать в решении всех вопросов разоружения для того, чтобы построить более совершенный, более безопасный и миролюбивый мир.
The Presidency of the European Union is fully confident that recent arrests have taken place in accordance with the established judicial process and have been carried out regardless of the ethnic, national or political affiliation of the suspects. Председатель Европейского союза твердо убежден в том, что недавние аресты были произведены в соответствии с действующими процессуальными нормами и никак не связаны с этнической, национальной или политической принадлежностью подозреваемых.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
He was sensitive, rebellious, wise beyond his years and yet fully adolescent. Он был чутким, непокорным, умным не по годам, и еще не совсем зрелым.
Mr. AL-NASSER (Saudi Arabia) said that the notion of public policy was not fully clear in the present context. Г-н АЛЬ-НАСЕР (Саудовская Аравия) говорит, что в данном контексте понятие публичного порядка не совсем ясно.
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал.
However, although the proposed budget did not fully meet his country's expectations, it was nevertheless willing to accept it for the sake of joining the consensus emerging among Member States. Однако несмотря на то, что предлагаемый бюджет не совсем оправдывает надежды его страны, она тем не менее готова принять его, чтобы присоединиться к складывающемуся среди государств-членов консенсусу.
Most recently, the Council, by its resolution 1758 once again expressed full support for the 8 July process and called upon all parties to immediately engage constructively with the United Nations efforts and to demonstrate measurable progress in order to allow fully fledged negotiations to begin. Совсем недавно Совет в своей резолюции 1758 вновь заявил о полной поддержке процесса 8 июля и призвал все стороны безотлагательно принять конструктивное участие в усилиях Организации Объединенных Наций и добиться ощутимого прогресса, что позволило бы начать полномасштабные переговоры.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
Its importance was not fully apparent to me until I observed your penchant for feeding pigeons. Мне не до конца было ясно её значение, пока я не заметил вашу привычку кормить голубей.
His delegation did not fully understand why the Advisory Committee had cited Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations at the beginning of its comments on recruitment and staffing, since all Member States seemed to be perfectly aware of its applicability. Его делегация не до конца понимает, почему Консультативный комитет в начале своих замечаний по вопросам набора персонала и кадровым вопросам упомянул пункт 3 статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций; как представляется, всем государствам-членам хорошо известно о его применимости.
The approved budget of the capital master plan of $1,876.7 million had been fully utilized by mid-2012, with the necessary commitment authority of $302.8 million approved by the General Assembly enabling the Secretariat to continue to enter into financial obligations until the end of 2013. Утвержденный бюджет Генерального плана капитального ремонта в размере 1876,7 млн. долл. США был полностью освоен к середине 2012 года, а утверждение Генеральной Ассамблеей необходимых полномочий на принятие обязательств в размере 302,8 млн. долл. США позволило Секретариату продолжить принимать финансовые обязательства до конца 2013 года.
The exact role of PAP-1 in splicing is not fully understood, but it is thought that PAP-1 localizes in nuclear speckles containing the splicing factor SC35 and interacts directly with another splicing factor, U2AF35. Точная роль PAP-1 в сплайсинге до конца не изучена, но предполагается, что PAP-1 локализуется в ядерных крапинках, содержащих фактор сплайсинга SC35 и непосредственно взаимодействует с другим фактором сплайсинга, U2AF35.
With perfect information - an assumption made by traditional economics, though one not fully appreciated by free market advocates - these problems would never have occurred. При наличии полной информации, согласно предположению, сделанному в традиционной экономике и так никогда до конца и не оцененному сторонниками свободного рынка, таких проблем никогда бы не возникло.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...