Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
They are fully consistent with the authorities and responsibilities given to him as chief administrative officer by Member States. Они полностью соответствуют полномочиям и функциям, возложенным на него государствами-членами как на главное административное лицо.
The news is less good on Burundi, where the Council has not yet found it possible to become fully engaged. Менее отрадны новости в отношении Бурунди, где Совету пока еще не представилась возможность полностью задействовать свои усилия.
The San Marino legal system fully guarantees freedom of association. Правовая система Сан-Марино полностью гарантирует свободу ассоциаций.
In the Republic of San Marino, the confidentiality of communications is fully protected by criminal rules. В Республике Сан-Марино сохранение тайны коммуникации полностью защищено уголовным законодательством.
The Republic of San Marino fully guarantees freedom of religion, which is protected by the Criminal Code. В Республике Сан-Марино полностью гарантирована свобода отправления религиозных культов, которая защищена Уголовным кодексом.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
All States parties, in particular developed countries, had an obligation to fully respect that right and facilitate its realization. Все государства-участники, в частности развитые страны, обязаны в полной мере уважать данное право и способствовать его осуществлению.
Members of national minorities fully enjoyed all civil rights with respect to association, pursuant to the Act of 7 April 1989 - Law on Associations. Представители национальных меньшинств в полной мере пользуются всеми гражданскими правами на ассоциацию в соответствии с Законом об ассоциациях от 7 апреля 1989 года.
As indigenous people, we have the right to participate fully and actively in the permanent forum as equal partners with Governments. Представители коренных народов имеют право активно и в полной мере участвовать в деятельности постоянного форума в качестве его членов наравне с представителями правительств.
The Constitution that was adopted in 1995 through a country-wide referendum fully guarantees citizens' political, economic, social, religious and cultural rights and freedoms. Принятая в 1995 году путем всенародного референдума Конституция в полной мере гарантирует политические, экономические, социальные и духовно-культурные права и свободы граждан.
Also, the call for partnership by the Summit will need to be fully implemented. Кроме того, необходимо будет в полной мере выполнить рекомендацию Встречи на высшем уровне, касающуюся налаживания сотрудничества.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
Every one of my patients here is fully documented. На каждого из моих пациентов есть полный архив.
The Ministry of Education has set a target that within five years all the teachers at the primary level would be fully trained. Министерство образования установило целевой показатель, в соответствии с которым в течение пяти лет все учителя начальных школ пройдут полный курс профессиональной подготовки.
On the other hand, general statements of "being able to fully control the vehicle at all times" are clearly insufficient for prosecution and conviction and are easily circumvented, creating long court discussions. С другой стороны, несоблюдение общих требований относительно "способности в любое время сохранять полный контроль за транспортным средством", разумеется, служит недостаточным основанием для привлечения к судебной ответственности, которой к тому же можно без труда избежать в ходе продолжительных судебных дискуссий.
"The Security Council demands that all parties in Somalia comply fully with international humanitarian law, protect the civilian population, and guarantee complete, unhindered and secure access for humanitarian assistance. Совет Безопасности требует, чтобы все стороны в Сомали в полном объеме соблюдали нормы международного гуманитарного права, обеспечивали защиту гражданского населения и гарантировали полный, беспрепятственный и безопасный доступ для гуманитарной помощи.
The entire set, excluding the two survey-based indicators, could be fully operational within 36 months, resources permitting. Полный набор показателей, за исключением двух показателей, основанных на обследованиях, может быт готов для использования через 36 месяцев при наличии достаточных ресурсов.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
Performance reports would be issued and the items would be fully reviewed at the end of each accounting period. Будут опубликованы доклады о ходе исполнения бюджета, и в конце каждого отчетного периода будет проводиться всесторонний анализ статей расходов.
Bosnia and Herzegovina, with its experience and history, can fully contribute to a dialogue between cultures and religions. Босния и Герцеговина - со своим опытом и историей - может внести всесторонний вклад в диалог между культурами и религиями.
All States parties should have the ability to fully monitor the import and export of chemicals of concern by enhancing the knowledge and skills of their relevant governmental authorities, especially customs authorities. Все государства-участники должны иметь возможность осуществлять всесторонний мониторинг за импортом и экспортом химических веществ, вызывающих озабоченность, за счет повышения знаний и опыта своих соответствующих правительственных органов, особенно таможенных.
Joint programmes have the potential to ensure that United Nations mandates are taken fully into consideration in national development instruments, including the mandates of organizations with a limited funding base. Совместные программы способны обеспечивать в рамках национальных механизмов развития всесторонний учет мандатов Организации Объединенных Наций, включая мандаты организаций с ограниченной базой финансирования.
For the first time in its nearly half a century-long history of dealing with this topic, the Commission during its forty-eighth session presented a conclusive and fully comprehensive set of draft articles on State responsibility. Впервые за почти пятидесятилетнюю историю работы над данной темой Комиссия на ее сорок восьмой сессии представила окончательный и в полном смысле этого слова всесторонний комплекс проектов статей об ответственности государств.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
I fully believe the person who sent me here. Тому, кто переправил меня, я доверяю всецело.
It has thus discharged its responsibilities fully and completely. Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности.
For Poland their significance is unmistakable and fully consonant with our stated intention to seek integration with the Atlantic Alliance - the principal factor of stability and security in Europe. Для Польши их значение является однозначным и всецело созвучным с нашим объявленным намерением стремиться к интеграции с Атлантическим союзом - основным фактором стабильности и безопасности в Европе.
The European Union fully agrees that, in making the transition to peace and economic development in West Africa, that link is of the utmost importance. Европейский союз всецело согласен с тем, что эта связь имеет высшее значение при осуществлении перехода к миру и экономическому развитию в Западной Африке.
This is fully in line with our belief that while individual countries are ultimately responsible for their own development, their efforts can succeed only within an effective multilateral framework. Это всецело соответствует нашей убежденности в том, что в то время, как ответственность за развитие отдельных стран в конечном итоге несут сами эти страны, их усилия могут привести к успеху только в рамках эффективной многосторонней структуры.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
We are therefore not fully satisfied with the amendments made to the document in question. Поэтому мы не вполне удовлетворены поправками к этому документу.
They are fully applicable and often applied alongside particular treaties. Они вполне применимы и часто применяются наряду с конкретными договорами.
Those who were exposed to the savagery would be fully justified in concluding that the United Nations had betrayed its commitment to the peoples of the world. Те, кто испытал на себе акты жестокости, могут вполне справедливо сделать вывод о том, что Организация Объединенных Наций не выполнила своего обязательства перед народами мира.
The Committee, while welcoming the increasing cooperation between the State party and international NGOs in the implementation of the Convention, is concerned that coordination of the activities undertaken by NGOs is not fully effective. Приветствуя активизацию сотрудничества между государством-участником и международными НПО в области осуществления Конвенции, Комитет обеспокоен тем, что координация реализуемых НПО мероприятий не вполне эффективна.
The Foreign Minister of Ethiopia is pinning hope on the international community's not being fully aware of the full extent of the contents of the Algiers Agreements, the mandate and decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (EEBC) and the numerous resolutions of the Security Council. Министр иностранных дел Эфиопии возлагает надежды на то, что международное сообщество не вполне знакомо с полным содержанием Алжирских соглашений, с мандатом и решениями Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (КГЭЭ) и с многочисленными резолюциями Совета Безопасности.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
To attain this vision, the State party has adopted and will fully implement the National Gender Policy. Для достижения этой цели государство-участник приняло и будет всемерно осуществлять Национальную гендерную политику.
We support him fully and we urge that all parties cooperate fully with him within the framework of previous existing agreements. Мы целиком и полностью поддерживаем его усилия и настоятельно призываем все стороны всемерно сотрудничать с ним в рамках ранее достигнутых договоренностей.
States parties should fully promote and support the involvement of children, in accordance with article 12 of the Convention, and of parents, community leaders and other key actors, in the development and implementation of prevention programmes. Государствам-участникам следует всемерно поощрять и поддерживать участие детей - в соответствии со статьей 12 Конвенции - и родителей, лидеров общин и других ключевых субъектов в разработке и осуществлении программ предупреждения.
If the Peace Accords are to continue to be implemented, it will be necessary for all Bosnian parties to cooperate fully with all of the entities in order to achieve a peaceful compromise based on the Accords. Для того чтобы продолжался процесс осуществления Мирного соглашения, необходимо, чтобы все боснийские стороны всемерно сотрудничали со всеми образованиями для достижения основанного на Соглашении мирного компромисса.
Calls upon States to continue to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur in the performance of his mandate, to respond promptly to his urgent appeals and other communications and to consider favourably his requests for visits; призывает государства продолжать всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его мандата, оперативно реагировать на его призывы к незамедлительным действиям и другие сообщения и позитивно рассматривать его просьбы о посещении стран;
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
We fully agree with his recommendations aimed at enabling all children to enjoy a childhood free of violence. Мы целиком и полностью согласны с его рекомендациями, направленными на то, чтобы дать детям возможность расти в обстановке, свободной от насилия.
South Africa fully endorses the views of the Organization of African Unity (OAU) that the increase should be both in the permanent and in the non-permanent categories. Южная Африка целиком разделяет мнение Организации африканского единства (ОАЕ) о том, что расширение должно произойти в рамках обеих категорий - постоянных и непостоянных членов.
His delegation fully agreed with the Advisory Committee's comments on the proposals to increase the level of the Peace-keeping Reserve Fund to $800 million and the limit of the commitment authority granted to the Advisory Committee to $50 million. Позиция его делегации целиком совпадает с выводами Консультативного комитета в отношении предложения об увеличении уровня Резервного фонда для операций по поддержанию мира до 800 млн. долл. США, а также предельный объем полномочий Консультативного комитета на принятие обязательств до 50 млн. долл. США.
The exhibition in the One-Pillar Chamber of the Patriarch's Palace is fully dedicated to the art of the Sublime Port from the XVIth to XVIIth centuries. Выставка в Одностолпной палате Московского Кремля впервые за всю историю музея целиком посвящена уникальной кремлевской коллекции турецкого искусства.
To recall that it is the responsibility of each State to guarantee public education that is equally accessible, appropriate and adapted to girls and boys, and that education is fully a product of a Government's public policies. напоминать о том, что каждое государство обязано гарантировать, чтобы обучение в его государственных учебных заведениях было одинаково доступным, приемлемым и отвечающим потребностям и девочек, и мальчиков, и что дело образования целиком и полностью относится к сфере публичной политики, проводимой правительствами.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
JS4 indicated that the Commission's mandate was unclear, as parliament had not enacted legislation to fully operationalize it. В СП4 указано, что мандат Комиссии недостаточно четко определен, поскольку парламент не принял соответствующего законодательства для обеспечения ее полноценного функционирования.
We need to understand that we cannot actually have negotiations of ending of wars or peace without fully including women at the negotiating table. Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах.
In this connection, the Special Rapporteur recalls that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. В этой связи Специальный докладчик напоминает, что образование является основным средством, с помощью которого находящиеся в маргинальном экономическом и социальном положении взрослые и дети могли бы самостоятельно вырваться из нищеты и получить возможности для полноценного участия в жизни своих общин.
The State, following the policy of popularizing literature and art, provides every condition for the vast population to fully participate in cultural activities at the expense of the State, institution, enterprise or social cooperative organization. В соответствии с политикой популяризации литературы и искусства государство создает все необходимые условия для полноценного участия широких масс населения в культурной жизни за счет государства, учреждений, предприятий или общественных кооперативных организаций.
Examination of States parties' reports to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women demonstrates that violence against women seriously affects their ability to participate fully in public and family life. Рассмотрение докладов, представленных Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин государствами-участниками, свидетельствует о том, что насилие в отношении женщин серьезным образом сказывается на их возможностях полноценного участия в общественной и семейной жизни.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
This is self-evident, and I will leave it to others to explore more fully and elaborate upon this new political context. Это самоочевидно, и я предоставлю другим более подробно и полно развивать мысль об этой новой политической ситуации.
Speakers highlighted that the international drug control conventions constituted flexible instruments for responding to the challenges posed by new psychoactive substances and that they needed to be fully explored by Member States in order to maximize the opportunities for action that they provided. Выступавшие отметили, что конвенции о международном контроле над наркотиками являются гибкими инструментами реагирования на угрозы, создаваемые новыми психоактивными веществами, и что государствам-членам необходимо их подробно изучить, с тем чтобы максимально широко использовать предусматриваемые ими возможности для принятия мер.
Please provide a detailed outline of legal provisions which fully meet the requirements of this subparagraph or, in their absence, an indication of what action Andorra intends taking in this regard. Просьба подробно описать правовые нормы, которые полностью удовлетворяют требованиям, изложенным в этом пункте, или указать, какие меры Андорра предполагает принять в этой связи.
If additional investigation or trial is justified, the judge must decide whether the individual should be released (with or without conditions) pending further proceedings because detention is not necessary, an issue addressed more fully by the second sentence of paragraph 3. При наличии оснований для дополнительного расследования или судебного разбирательства судья должен решить, подлежит ли данное лица освобождению (с условиями или без них) до дальнейшего разбирательства, поскольку в заключении под стражу нет необходимости, и этот вопрос более подробно рассматривается во втором предложении пункта З.
The implications of this decision will be discussed more fully in paragraphs 114 - 146 of this report. Последствия этого решения более подробно рассматриваются в пунктах 114-146 настоящего доклада.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
The Committee also noted that this law fell short of fully applying the ILO Equal Remuneration Convention. Комитет также отметил, что этот закон не обеспечивает полномасштабного применения Конвенции МОТ о равном вознаграждении.
The European Union urges all Governments to live up to their international obligation to cooperate fully with the Tribunal, regardless of their domestic legislation. Европейский союз настоятельно призывает все правительства выполнять свои международные обязательства в области полномасштабного сотрудничества с Трибуналом, независимо от их внутреннего законодательства.
Without its full involvement, efforts to promote stability and prosperity in the broader region cannot be fully successful. Невозможно будет в полной мере обеспечить успешное осуществление деятельности по содействию стабильности и процветанию в более широком регионе без полномасштабного участия в ней данного субрегиона.
Much has been learned during the initial two years of full operation and this must now inform a concerted effort by the Peacebuilding Support Office, recipient United Nations organizations and Member States in order to fully address the shortcomings identified in the external evaluations. За первые два года полномасштабного функционирования был получен большой опыт, и теперь он должен лечь в основу согласованных усилий Управления по поддержке миростроительства, организаций-получателей из системы Организации Объединенных Наций и государств-членов, направленных на полное устранение недостатков, выявленных в ходе внешних оценок.
In discussing the importance of enhanced international cooperation on tax matters, some have referred to the work of the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters and to a proposal to upgrade it to fully intergovernmental body. При обсуждении вопроса о важности укрепления международного сотрудничества в налоговых вопросах некоторые ораторы ссылались на работу Комитета экспертов Организации Объединенных Наций по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и на предложение о придании ему статуса полномасштабного межправительственного органа.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
Antigua and Barbuda fully believes that in order to respond to global threats and challenges, United Nations reform must be multifaceted. Антигуа и Барбуда твердо верит, что для устранения глобальных угроз и проблем, реформа Организации Объединенных Наций должна быть многогранной.
He fully believed that the Secretary-General had followed the only course possible. Его делегация твердо убеждена в том, что Генеральный секретарь принял единственно возможное решение.
Mexico joins that appeal, for we fully believe that it is only by harnessing national, bilateral, regional and international efforts that we can defeat criminal organizations that recognize no sovereignty or borders. Мексика присоединяется к этому призыву, поскольку мы твердо уверены в том, что только если мы будем координировать национальные, двусторонние, региональные и международные усилия, мы сможем одержать верх над преступными организациями, которые не признают суверенитета или границ государств.
While Luxembourg's membership in the Organizational Committee of the PBC is to expire on 31 December, I assure members that Luxembourg intends to remain fully engaged in the work of the Commission, since we believe now more than ever that its work is crucial. Хотя срок членства Люксембурга в Организационном комитете Комиссии по миростроительству истекает 31 декабря, я заверяю присутствующих, что Люксембург твердо намерен активно участвовать в работе Комиссии, поскольку, по нашему мнению, работа этого органа сегодня важна как никогда.
We firmly reiterate our determination to promote their full and equal enjoyment of civil, political, economic, social and cultural rights, as well as the benefits of sustainable development, while fully respecting their distinctive characteristics and their own initiatives; Мы вновь твердо заявляем о своей решимости содействовать полной реализации ими экономических, социальных и культурных прав на равной основе, а также использованию ими преимуществ устойчивого развития, в полной мере уважая их отличительные особенности и их собственные инициативы;
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
I do not fully understand, one named Kirk. Я не совсем понимаю, Кирк.
If I'm perfectly honest, I can fully understand why someone might want to murder him. Если совсем уж честно, мне вполне понятно, почему кому-то захотелось его убить.
At the same time, we do not fully understand the rather subdued reaction of the international community and the major States to the most dangerous spread of terrorism in Central Asia, posing the threat of regional and global destabilization. В то же время нам не совсем понятна достаточно сдержанная реакция мировой общественности, крупных государств на опаснейшую тенденцию расползания терроризма в Центральной Азии, угрозу региональной и глобальной дестабилизации.
Our country intends to contribute fully to the fight against proliferation, which was marked just recently by the indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty . This is the meaning behind the decision which has just been adopted by the President of the Republic. Наша страна намерена всемерно вносить свой вклад в борьбу с распространением, что совсем недавно ознаменовалось бессрочным продлением Договора о ядерном нераспространении. Таков смысл решения, которое было принято недавно президентом Республики.
Of the five recommendations not fully implemented or not implemented at all, three are dependent on policy changes required to be made at United Nations Headquarters, and the subsequent issuance of instructions. Из пяти неполностью выполненных или совсем невыполненных рекомендаций осуществление трех рекомендаций зависит от внесения изменений в принципы учета, что должно быть сделано в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и от последующего издания инструкций.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
But it will be difficult to grasp fully this opportunity. Но использовать эту возможность до конца будет сложно.
A clear and rational system of preparing and implementing the budgets, financing and administrative management of such operations had not yet been fully worked out. Остается не до конца разработанной четкая и рациональная система подготовки и исполнения бюджетов, финансирования и административного руководства этими операциями.
The Dutch economy never fully recovered from the severe crisis, although the Dutch Golden Age is usually said to have continued until the end of the century. Голландская экономика пережила тяжёлый кризис и никогда полностью не восстановилась, хотя голландский Золотой век, как считается, продолжался до конца столетия. (англ.)
What is needed here is that the elimination of colonialism should be fully completed. Необходимо довести до конца процесс ликвидации колониализма.
Its eyes do not fully open until three months after birth. Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...