Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
This new instrument tool is essential to build a more just and democratic world where the principle of responsibility is fully respected. Этот новый инструмент имеет важнейшее значение для построения более справедливого и демократического мира, в котором полностью соблюдается принцип ответственности.
The San Marino legal system fully guarantees freedom of association. Правовая система Сан-Марино полностью гарантирует свободу ассоциаций.
We fully realize that the security situation, the political climate and logistical constraints require planning a step-by-step approach for that deployment. Мы полностью осознаем, что для улучшения ситуации в плане безопасности, политического климата и урегулирования проблем в области материально-технического обеспечения требуется поэтапный подход к такому развертыванию.
The arguments are cogent and irrefutable, and my delegation fully associates itself with them. Их аргументы последовательны и неопровержимы, и моя делегация полностью к ним присоединяется.
The United Nations will become more democratic and effective only when the General Assembly fully exercises its powers under the Charter. Организация Объединенных Наций станет более демократичной и эффективной только в том случае, если Генеральная Ассамблея будет полностью осуществлять свои полномочия по Уставу.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
The Government recognized the importance of their role and was fully supportive of their work. Правительство признает важность их роли и в полной мере поддерживает их работу.
The international community should urgently take effective steps to enable States to fully exercise their sovereign rights over the resources. Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами.
It was also a learning experience, the results of which would need to be taken fully into account by the Commission in preparing for similar events during future sessions. Он был также полезным уроком, результаты которого необходимо в полной мере учесть Комиссии при подготовке аналогичных мероприятий в ходе будущих сессий.
Mr. Mesdoua (Algeria) (interpretation from French): I fully respect the decision made by the Bureau. Г-н Месдуа (Алжир) (говорит по-французски): Я в полной мере уважаю решение Президиума.
My country fully endorses this text, which reflects our position on and our commitment to non-proliferation and nuclear disarmament. Моя страна в полной мере одобряет этот текст, в котором отражена наша позиция и приверженность ядерному нераспространению и ядерному разоружению.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
Conversion to fully digital printing and balancing of staffing levels Полный переход на использование цифровой печати и устранение диспропорций в штатном расписании
The review would be conducted by a joint public and private sector working party to ensure that the regulatory and official requirements and the business needs of the trading community are fully considered in an open, transparent and inclusive way. Проводить обзор должна совместная рабочая группа в составе представителей государственного и частного секторов, с тем чтобы можно было обеспечить открытым, прозрачным и всеобъемлющим образом полный учет нормативных и официальных требований и деловых потребностей торгового сообщества.
At the June 1995 session of the Staff Management Coordination Committee, the staff issued a formal statement expressing full support for the reform, in which the appeals process would be fully professionalized. На состоявшейся в июне 1995 года сессии Комитета по координации отношений между персоналом и администрацией персонал выступил с официальным заявлением, в котором выражалась полная поддержка реформы, предусматривающей полный перевод на профессиональную основу апелляционного процесса.
The proportion of fully immunized children has also declined from 68 per cent in 1996-1997 to 47 per cent in 1999-2000. Число детей, прошедших полный курс прививок, также уменьшилось с 68 процентов в 1996-1997 годах до 47 процентов в 1999-2000 годах.
The site generally only supports video game reviews from its launch date forward and there are no plans to fully populate older games. Сайт позиционирует себя как исторический архив рецензий на видеоигры с момента своего запуска и не ставит целью собрать полный каталог более старых игр.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
Failure to fully integrate a gender perspective in the design and implementation of poverty eradication programmes will prevent those programmes from achieving their goals. Программы ликвидации нищеты не смогут достичь своих целей, если при их разработке и осуществлении не будет обеспечен всесторонний учет гендерной проблематики.
The Permanent Representative added that, despite its decision not to participate in the recent Durban Review Conference, Germany would continue to engage itself fully in the international fight against racism and all forms of discrimination. Постоянный представитель добавил, что, несмотря на свое решение не участвовать в недавно состоявшейся Конференции по обзору Дурбанского процесса, Германия будет по-прежнему обеспечивать свой всесторонний вклад в международную борьбу против расизма и всех форм дискриминации.
It is also important to ensure that gender issues are fully addressed in the transition from peacekeeping to peace-building, so that the promotion and equality of women's rights is integrated into the whole peace-building phase. Важно также обеспечивать всесторонний учет гендерных вопросов на этапе перехода от поддержания мира к миростроительству, чтобы поощрение и равенство прав женщин были неотъемлемой частью всего процесса миростроительства.
In his capacity as the Committee member charged with drafting the Committee's general comments on article 14 he welcomed any input the Special Adviser might offer to ensure that the gender dimensions of the protections offered under the article were fully addressed. В качестве члена Комитета, ответственного за выработку общих замечаний Комитета по статье 14, он приветствует любой вклад, который Специальный советник может предложить с целью обеспечить всесторонний учет гендерных аспектов мер защиты, предусмотренных этой статьей.
(c) Also recognized the need for an appropriate mechanism for coordination of the work on international trade and economic globalization, ensuring that the functions of the existing expert groups, working groups and task forces are fully accounted for at the international and regional levels; с) также признала необходимость создания надлежащего механизма координации работы в области международной торговли и глобализации экономики, обеспечивающего всесторонний учет на международном и региональном уровнях функций существующих групп экспертов и рабочих и целевых групп;
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
The disarmament machinery should focus on this fully. Механизм разоружения должен быть всецело сосредоточен на этом вопросе.
We are fully convinced that Mr. d'Escoto will brilliantly carry out the responsibility that we have bestowed upon him today. Мы всецело убеждены в том, что г-н д'Эското будет блестяще выполнять возложенные сегодня на него обязанности.
Furthermore, my delegation would like to emphasize the need for the leaders and the people of Timor-Leste fully to promote the implementation of the necessary measures with a view to dealing with that challenge. Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть необходимость того, чтобы руководители и народ Тимора-Лешти всецело содействовали осуществлению необходимых мер по решению этой проблемы.
I fully intend to give it back. Я всецело намереваюсь вернуть её.
The Czech Republic is fully aware of the need to make significant progress towards the adoption of a new post-Kyoto agreement. Чешская Республика всецело осознает необходимость достижения существенного прогресса на пути к заключению нового соглашения на период после окончания действия Киотского протокола.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
He's fully capable of Walking out of this hospital. Он вполне мог уйти из этой больницы.
My delegation fully trusts in the leadership you will display in this Conference, and we fully share the concerns expressed in your opening statement. Моя делегация полностью полагается на Ваше руководство нашей Конференцией, и мы вполне разделяем те озабоченности, которые были выражены в Вашем вводном выступлении.
Of course, it would have been an exaggeration to assume that everything in this presidential proposal is fully satisfactory to all members. Конечно, было бы преувеличением считать, что всё в этом председательском предложении вполне удовлетворительно для всех членов.
Moreover, we are fully aware of our obligations under relevant international legal instruments, including the 1973 Convention, and we affirm our full commitment to fulfilling such obligations. Кроме того, мы вполне отдаем себе отчет в своих обязательствах по соответствующим международным правовым документам, в том числе по Конвенции 1973 года, и подтверждаем свою всемерную приверженность соблюдению таких обязательств.
The Ethiopian Government, even weeks after the aggression was committed by the invading forces, has not responded in kind and has exercised maximum restraint, even though it was fully justified to do so under international law. Даже спустя несколько недель после совершения актов агрессии со стороны вторгнувшихся в Эфиопию вооруженных сил правительство Эфиопии в ответ не приняло таких же мер и продолжало проявлять максимальную сдержанность, хотя в соответствии с международным правом вполне могло бы принять такие меры.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
In this regard, a view was expressed that the Authority should be fully involved in the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group. В этой связи прозвучало мнение о том, что к работе Специальной неофициальной рабочей группы открытого состава должен всемерно привлекаться Орган.
I strongly hope that the present impasse on this issue can be overcome so that all interested countries are fully engaged in the Conference's work. Я твердо надеюсь, что нынешний застой в этом вопросе будет преодолен и все заинтересованные страны смогут всемерно участвовать в работе Конференции.
We support him fully and we urge that all parties cooperate fully with him within the framework of previous existing agreements. Мы целиком и полностью поддерживаем его усилия и настоятельно призываем все стороны всемерно сотрудничать с ним в рамках ранее достигнутых договоренностей.
Given the robust presence of the United Nations in the French-speaking countries in particular, including in the context of its peacekeeping activities, we rely on the Secretary-General and all relevant departments to fully implement this resolution and to take better account of language needs. Учитывая впечатляющее присутствие Организации Объединенных Наций особенно во франкоговорящих странах, в том числе в контексте ее миротворческой деятельности, мы полагаемся на Генерального секретаря и все соответствующие департаменты в том, что они будут всемерно выполнять эту резолюцию и лучше учитывать языковые потребности.
Eritrea has informed UNMEE that it will cooperate fully and make available not only the detailed maps of planted landmines but also personnel involved in the exercise. Эфиопия уведомила МООНЭЭ о том, что будет всемерно сотрудничать и предоставит не только подробные карты установленных наземных мин, но и персонал для соответствующих работ.
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
This new AmigaOS, called AmigaOS 4.0 has been rewritten to become fully PowerPC compatible. Таким образом, новая AmigaOS версии 4.0 была целиком переписана, чтобы стать полностью совместимой с архитектурой PowerPC.
Draft guideline 1.1.8 proposed above is fully compatible with the provisions of article 17, paragraph 1, of the 1969 and 1978 Vienna Conventions. Проект основного положения 1.1.8, предложенный выше, целиком совместим с положениями пункта 1 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 годов.
Also, the recommendation, presented as a satisfactory solution, should be discussed fully because it related to a very complex area. Кроме того, рекомендацию, представленную как достаточно удачное решение имеющихся проблем, обсуждать следует целиком, ведь касается она комплекса очень сложных вопросов.
The delegation of Nepal agreed fully that the security of small States could best be safeguarded by enhancing the effectiveness of the United Nations, and especially the Security Council, and it had once again supported and co-sponsored the draft resolution introduced by the representative of Maldives. Целиком разделяя мнение о том, что безопасность малых государств может быть надежнее всего обеспечена на основе повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций, и особенно Совета Безопасности, делегация Непала вновь поддержала проект резолюции, внесенный представителем Мальдивских Островов, и выступила в числе его соавторов.
Coming from a country that gained its independence following a genuine, continuous and popular uprising of the people, we fully agree that the responsibility to protect the vulnerable lies first and foremost with the individual State. Будучи представителями страны, которая завоевала свою независимость после реального, продолжительного и всенародного восстания, мы полностью согласны, с тем что ответственность по защите уязвимых людей целиком и полностью лежит на самом государстве.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
The Inter-Parliamentary Union (IPU) Standing Committee on United Nations Affairs held its first session as a fully fledged Standing Committee on 19 March 2014. Постоянный комитет Межпарламентского союза (МПС) по делам Организации Объединенных Наций провел свое первое заседание в качестве полноценного Постоянного комитета 19 марта 2014 года.
The country has achieved high development indicators even though it remains under occupation and has not yet been recognized by international community as a fully fledged State. Страна добилась высоких показателей в области развития, несмотря на продолжающуюся оккупацию и на тот факт, что она пока не получила международного признания в качестве полноценного государства.
However, as a result of the limited financial resources in local budgets, local government bodies in some regions of the country do not fully provide free nutrition to grade 1-4 pupils or travel privileges for schoolchildren, especially with private carriers. Однако в связи с ограниченными финансовыми возможностями местных бюджетов, органы местного самоуправления в некоторых регионах страны не обеспечивают полноценного бесплатного питания учеников 1-4 классов и льготного проезда школьников, в первую очередь частными перевозчиками.
They should be given greater opportunities to participate fully in the labour market, which would contribute significantly to economic growth, as well as in decision-making at the local and governmental level; that was simply a question of democracy. Следует предоставлять им больше возможностей для полноценного участия в рынке труда, что будет в значительной мере способствовать экономическому росту, а также в принятии решений на местном и правительственном уровнях; и это просто-напросто вопрос демократии.
(b) To ensure that children with disabilities have equal opportunities to participate fully in all spheres of life and to strengthen public awareness campaigns to change negative public attitudes; Ь) обеспечить равные возможности для полноценного участия детей-инвалидов во всех сферах жизни и активизировать проведение просветительских кампаний с целью преодоления негативного отношения в обществе к детям-инвалидам;
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
The UNA Conference concluded as follows: Criteria for self-determination - stability and integrity of States versus rights of independence or secession - should be explored more fully by Governments (through relevant United Nation bodies), academic institutions and NGOs. Участники Конференции ЕАСООН сделали следующий вывод: Правительствам (через соответствующие органы Организации Объединенных Наций), научным учреждениям и НПО следует более подробно изучить критерии для достижения самоопределения - стабильность и целостность государств в противовес правам на независимость и отделение.
As more fully elaborated in the letter addressed to me by the President of the International Tribunal, the period required to complete the Rutaganda and Musema cases is estimated to be eight months. Как более подробно говорится в письме Председателя Международного трибунала на мое имя, срок, необходимый для завершения дел Рутаганды и Мусемы, составляет, по оценкам, восемь месяцев.
The Committee notes that it was not provided with updated terms of reference detailing the future role, responsibilities and functions of the Representative and considers that the requirement for the position needs to be fully rejustified in the context of the 2016-2017 budget for the Fund. Комитет отмечает, что ему не был представлен обновленный круг ведения, подробно описывающий будущую роль, обязанности и функции Представителя, и считает, что потребность в должности следует еще раз полностью обосновать в контексте бюджета Фонда на 2016 - 2017 годы.
The Government would like to take this opportunity to thoroughly explain the Danish Immigration Authorities' handling of asylum cases in order to show that the existing system fully ensures an assessment of the application, in conformity with Denmark's international obligations. Правительство хотело бы воспользоваться предоставленной ему возможностью для того, чтобы подробно пояснить процедуру рассмотрения иммиграционными органами Дании дел, связанных с предоставлением убежища, чтобы продемонстрировать, что существующая система в полной мере обеспечивает оценку ходатайства в соответствии с международными обязательствами Дании.
The Government's efforts to eliminate racial discrimination and xenophobia, including against refugees and migrants are discussed fully in New Zealand's 15th, 16th and 17th Consolidated Periodic Report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Усилия правительства по ликвидации расовой дискриминации и ксенофобии, в том числе в отношении беженцев и мигрантов, подробно рассматриваются в сводном 15-м, 16-м и 17-м периодическом докладе Новой Зеландии, представленном Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
If Smart Document technology is fully applied, termination could be notified electronically, thus even enabling electronic discharge of the TIR operation. В случае полномасштабного применения технологии "смарт-документов" уведомление о завершении операции может направляться в электронной форме, что также позволит осуществлять электронное оформление операции МДП.
On the other hand, Ecuador and the Philippines expressed the opinion that four distinct review mechanisms would be needed in order to fully take into account the wide variety of issues tackled by the Convention and its Protocols. С другой стороны, Филиппины и Эквадор высказали мнение, что для полномасштабного учета широкого диапазона разнообразных вопросов, регулируемых Конвенцией и протоколами к ней, потребуется создание четырех отдельных механизмов обзора.
The Foundation believes that no progress in the achievement of the internationally agreed goals is possible unless women are empowered to fully participate in the economic life of their countries. По мнению Фонда, ни о каком прогрессе в достижении согласованных на международном уровне целей не может быть речи, если женщинам не предоставлены возможности полномасштабного участия в экономической жизни их стран.
In its report, the Board of Auditors stresses the need to focus on better use of data from the enterprise resource planning system to deliver benefits and to develop strategies to fully exploit the potential to achieve more efficient and effective administrative processes. В своем докладе Комиссия ревизоров подчеркивает необходимость сосредоточить внимание на совершенствовании использования данных, получаемых благодаря системе общеорганизационного планирования ресурсов, для реализации выгод и разработки стратегий полномасштабного использования ее потенциала в целях повышения эффективности и результативности административных процессов.
UNMIS is involved in many of these efforts, though its capacity to become fully engaged is limited by logistics, security, communications and staffing constraints. МООНВС принимает участие во многих этих усилиях, хотя ее возможности для полномасштабного участия ограничены ее материально-техническими ресурсами, ресурсами в сфере безопасности, связи и персонала.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
All UNDP and project staff are fully aware of these decisions and are committed to adhering to them. Все сотрудники ПРООН и персонал, задействованный в проектах, полностью осведомлены об этих решениях и твердо намерены выполнять их.
His country was committed to working to fully achieve the Committee's noble goals. Его страна твердо намерена делать все для того, чтобы Комитет полностью достиг своих высоких целей.
We are fully convinced that the resolution will become an important milestone in the annals of the Assembly. Мы твердо убеждены в том, что данная резолюция станет важной вехой в работе этой Ассамблеи.
The existing system of multilateral environmental agreements reflected a good balance of coordination and decentralization, and his delegation remained firm in its view that the Committee should fully respect the independent legal status of the agreements. Существующая система многосторонних соглашений по окружающей среде отражает удачное соотношение координации и децентрализации, и делегация Соединенных Штатов по-прежнему твердо придерживается своего взгляда в отношении того, что Комитету следует в полной мере уважать независимый правовой статус этих соглашений.
The Government stands firm on this position as it rests assured that all rejected asylum-seekers in Denmark have received a thorough treatment of their cases by the authorities, i.e. the Danish Immigration Service and the Refugee Board, fully respecting Denmark's international obligations. Правительство твердо придерживается этой позиции, поскольку убеждено, что все отклоненные ходатайства были должным образом рассмотрены соответствующими органами: Датской иммиграционной службой и Советом по беженцам с полным соблюдением международных обязательств Дании.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
But we cannot fully understand why this is linked to existing threats to international peace and security. Однако нам не совсем понятно, почему это увязывается с существующими угрозами международному миру и безопасности.
The MTR summary did not fully reflect the awkward situation of the UNICEF embargo on cash advances, especially in the education sector. В резюме среднесрочного обзора не в полной мере отражена не совсем адекватная ситуация, возникшая вследствие введения ЮНИСЕФ эмбарго на наличные авансы, особенно в секторе образования.
Although the paper treats general n, it is not clear if the paper fully solves the problem because it lacks the detailed steps, proofs, and a precision bound that are crucial for a reliable implementation. Хотя в статье идёт речь о любом n, не совсем ясно, решает ли статья полностью задачу, поскольку в ней отсутствуют некоторые детали алгоритма, нет доказательств и точных границ, что существенно для достоверной имплементации.
Most recently, the General Assembly called upon the administering Powers to cooperate fully with the Special Committee to develop before the end of the year 2000 a constructive programme of work for the Territories under their administration. Совсем недавно Генеральная Ассамблея призвала управляющие державы к всестороннему сотрудничеству со Специальным комитетом, с тем чтобы разработать до конца 2000 года конструктивную программу работы для территорий под их управлением.
Fully eight months on patrol and nothin'. Целых 8 месяцев патрулирования и совсем ничего.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
The relative importance of these properties in relation to malaria control is variable and not fully understood. Относительная важность этих свойств с точки зрения борьбы с малярией может быть различной и не исследована до конца.
(United Kingdom) said he had not fully understood all the questions asked at the previous meeting by Mr. Solari Yrigoyen. Г-н СТИЛ (Великобритания) говорит, что ему не до конца понятны все вопросы, заданные на предыдущем заседании г-ном Солари Иригойеном.
To be able to play its catalytic role fully, Habitat intends to strengthen its funding base and make any necessary organizational adjustments before the end of 1997. Для того чтобы в полной мере выполнить свою стимулирующую роль, Хабитат намеревается укрепить свою финансовую базу и осуществить все необходимые организационные корректировки до конца 1997 года.
But we... we didn't fully understand what we were doing. Но мы... мы тогда не до конца понимали, что сделали.
Rwanda reaffirms its rejection of the Ituri Pacification Commission, which is a violation of the Lusaka Agreement and is aimed at enabling Kinshasa to reassert its authority in Ituri, as long as the inter-Congolese dialogue has not been fully implemented. Руанда вновь заявляет о своем несогласии с Комиссией по восстановлению мира в районе Итури, которая противоречит Лусакскому соглашению и нацелена на то, чтобы позволить Киншасе подтвердить свою власть в Итури, пока межконголезский диалог еще не доведен до конца.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...