Английский - русский
Перевод слова Fully

Перевод fully с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 20000)
Uruguay fully agrees with the objectives set out in the report and the general orientation of the changes proposed. Уругвай полностью поддерживает изложенные в докладе цели и общую направленность предложенных преобразований.
In the Republic of San Marino, the confidentiality of communications is fully protected by criminal rules. В Республике Сан-Марино сохранение тайны коммуникации полностью защищено уголовным законодательством.
These new procedures became fully operational at the end of 1999. В конце 1999 года эти новые процедуры были полностью введены в действие.
Mr. DESPOUY said he fully agreed with the suggestions made concerning the follow-up to the Committee's recommendations. Г-н ДЕСПУИ говорит, что он полностью согласен с предложениями в отношении последующей деятельности по рекомендациям Комитета.
In the Republic of San Marino, the confidentiality of communications is fully protected by criminal rules. В Республике Сан-Марино сохранение тайны коммуникации полностью защищено уголовным законодательством.
Больше примеров...
Полной мере (примеров 13240)
They should also be strengthened to ensure that the development concerns of developing countries are taken fully into account. Их следует также укрепить для того, чтобы проблемы развития развивающихся стран учитывались в полной мере.
For the same reasons, the State party could not fully discharge the obligation to extradite or prosecute because the courts could not exercise their jurisdiction under all circumstances. По тем же причинам государство-участник не может в полной мере выполнять обязательство о выдаче или преследовании, поскольку суды не вправе во всех случаях осуществлять свою компетенцию.
The discussions also highlighted the difficulty of structuring a programme of work that fully reflects the desires and objectives of each of the member countries. Обсуждения высветили сложность составления такой программы работы, которая в полной мере отражала бы пожелания и цели каждого государства-члена.
The discussions also highlighted the difficulty of structuring a programme of work that fully reflects the desires and objectives of each of the member countries. Обсуждения высветили сложность составления такой программы работы, которая в полной мере отражала бы пожелания и цели каждого государства-члена.
Also, the call for partnership by the Summit will need to be fully implemented. Кроме того, необходимо будет в полной мере выполнить рекомендацию Встречи на высшем уровне, касающуюся налаживания сотрудничества.
Больше примеров...
Полный (примеров 313)
Since the previous report, a number of cantons have fully revised their constitutions. За период после представления последнего доклада еще несколько кантонов успешно провели полный пересмотр своих конституций.
The fully unedited version is available as a bonus feature on the Walt & El Grupo DVD release. Полный несокращённый фильм доступен в качестве бонуса на DVD-релизе фильма «Walt & El Grupo».
After ensuring that their wages had been fully paid, the Government contacted the relevant embassy with a view to the return of those workers who did not wish to stay in their jobs. Проверив, что с ними произведен полный расчет по зарплате, правительство связывается с соответствующими посольствами на предмет возвращения на родину тех работников, которые не желают оставаться на своих рабочих местах.
In accordance with the joint declaration, Cameroon is now fully exercising its rights of sovereignty over the totality of the Bakassi zone, as stipulated in the Agreement. В соответствии с этим совместным заявлением Камерун отныне осуществляет полный суверенитет над всей территорией зоны Бакасси, как это было предусмотрено в соглашении.
In The New Blood, Tina's able to fully harness her telekinetic powers by the end of the film and she uses the powers to defeat Jason which is what happened, more or less, in The Dream Master. Тина к концу фильма обретает полный контроль над своими способностями и с их помощью она сражается с Джейсоном, то есть делает то, что в той или иной степени происходит в "Повелителе сна"».
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 110)
The Permanent Forum welcomes Stop TB and urges the partnership to ensure that indigenous peoples' concerns are fully included and that they participate in the decision-making body in implementing programmes and projects. Кроме того, Постоянный форум настоятельно призывает эту партнерскую программу обеспечить всесторонний учет проблем коренных народов и участие их представителей в работе директивного органа в вопросах реализации программ и проектов.
Moreover, the Secretary has to invest a considerable amount of time to train staff, but consistently loses them once they are fully up to speed, limiting the secretariat's institutional memory. Кроме того, секретарь вынужден уделять значительное время обучению сотрудников, но, как только они приобретают всесторонний профессиональный опыт, ему приходится с ними расставаться, что ограничивает «институциональную память» секретариата.
The funds provided to UNFPA are fully accounted for and used in full compliance with programmes or project agreements (financial accountability); всесторонний учет финансовых средств, предоставляемых ЮНФПА, и их использование в полном соответствии с программами или проектными соглашениями (финансовая подотчетность);
The important challenge today is for the international human rights system to take gender fully into account in the development and application of norms and procedures so that violations against women and girl children are clearly identified and the protections offered under the law is adequate and equitable. Перед международной правозащитной системой в настоящее время стоит важная задача: обеспечить всесторонний учет гендерных факторов при разработке и применении норм и процедур таким образом, чтобы нарушения прав женщин и девочек были четко определены, а предусмотренные законом меры правовой защиты были адекватными и справедливыми.
It is also important to ensure that gender issues are fully addressed in the transition from peacekeeping to peace-building, so that the promotion and equality of women's rights is integrated into the whole peace-building phase. Важно также обеспечивать всесторонний учет гендерных вопросов на этапе перехода от поддержания мира к миростроительству, чтобы поощрение и равенство прав женщин были неотъемлемой частью всего процесса миростроительства.
Больше примеров...
Всецело (примеров 571)
∙ participate fully on the basis of PEC rules and regulations всецело участвовать в процессе, руководствуясь правилами и положениями, принятыми ВИК;
Sweden aligns itself fully with the submission of the European Union to the compilation of views of Member States. Швеция всецело присоединяется к документу, представленному Европейским союзом и вошедшим в подборку мнений государств-членов.
The success of the Mission is the success of the international community, given that it fully reflects the international community. Успех Миссии - это успех международного сообщества, ибо международное сообщество представлено в ней всецело.
In the light of the clear commitment to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation expressed in the draft resolution - which we fully share - Germany voted in favour. Ввиду ясно выраженной в проекте резолюции приверженности делу ядерного разоружения и нераспространения, которую мы всецело разделяем, Германия проголосовала в его поддержку.
We fully share the opinion expressed by the Secretary-General in his report (A/65/552) that the progress achieved is fragile and continues to be overshadowed by the deterioration in the security situation. Мы всецело разделяем высказанное Генеральным секретарем в его докладе мнение о том, что достигаемый прогресс нестабилен и что он по-прежнему омрачается ухудшением обстановки в плане безопасности.
Больше примеров...
Вполне (примеров 794)
Laws and regulations were being drafted and adopted, but lacunae continued to exist, and the current situation did not conform fully to the provisions of the Convention. Разрабатываются законы и подзаконные акты, но еще есть пробелы, и нынешняя ситуация пока не вполне соответствует положениям Конвенции.
We are not fully convinced that an even broader format will enable us to achieve consensus when that was not possible with the relatively small group of experts representing 28 States. Мы не вполне уверены, что еще в более широком формате сможем прийти к согласию, что не удалось сделать в относительно узких рамках группы из представителей 28 государств.
On the basis of its verification, the Mission has realistically portrayed in its reports the disturbing human rights situation and the failure to follow its recommendations, which are given in a context offering some reasons to hope that those rights will be more fully enjoyed. Исходя из результатов проверки, Миссия в своих докладах вполне реалистично указывала на тревожную ситуацию в области прав человека и на отсутствие внимания к ее рекомендациям, которые делаются в контексте некоторых событий, дающих определенную надежду на более полное осуществление этих прав.
Norway is not fully convinced. Норвегия не вполне убеждена в этом.
Many Governments and organizations are committed, but lack technical support; others still have not fully taken on board the urgency of the tasks facing them, or face significant internal opposition to some of the recommended courses of action. Многие правительства и организации привержены делу борьбы с насилием в отношении детей, но не получают необходимой технической поддержки, а другие не вполне прониклись пониманием неотложности стоящих перед ними задач или рекомендованные стратегии встречают серьезное сопротивление со стороны внутренней оппозиции.
Больше примеров...
Всемерно (примеров 263)
We are prepared to cooperate fully with you as you carry out your new mandate. Мы готовы всемерно сотрудничать с Вами в работе по выполнению Вашего нового мандата.
In order to implement human rights protection in accordance with Article 5 of the Convention in practice, it is important for each individual to fully participate in social and political life without facing racist discrimination. В целях практического осуществления мер по защите прав человека в соответствии со статьей 5 Конвенции важно, чтобы каждый человек всемерно участвовал в социально-политической жизни, не сталкиваясь при этом с расовой дискриминацией.
The Government of Mexico has undertaken to comply with the provisions of Security Council resolution 1373 and to cooperate fully with the efforts of the international community to combat the scourge of terrorism. Правительство Мексики взяло на себя обязательство выполнять положение резолюции 1373 Совета Безопасности и всемерно содействовать усилиям международного сообщества по борьбе с таким ужасным явлением, как терроризм.
The Jamahiriya was in no way opposed to the activities of non-governmental organizations (NGOs) and was prepared to cooperate fully with any NGO that wished to visit national prisons. Джамахирия никоим образом не препятствует проведению мероприятий неправительственных организаций (НПО) и готова всемерно сотрудничать с любой НПО, которая пожелает посетить пенитенциарные учреждения страны.
and urges the Government of Myanmar to cooperate fully with the Special Rapporteur and to ensure his access to Myanmar, without preconditions, in order to allow him fully to discharge his mandate; и настоятельно призывает правительство Мьянмы всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком и обеспечить ему доступ в Мьянму без предварительных условий, с тем чтобы он имел все возможности для полного выполнения своего мандата;
Больше примеров...
Целиком (примеров 248)
The Group fully endorsed the recommendations and conclusions contained in the report of CPC on its fifty-third session. Группа целиком поддерживает рекомендации и выводы, содержащиеся в докладе КПК о работе его пятьдесят третьей сессии.
Furthermore, it fully endorsed the principles set forth in the relevant resolutions of the General Assembly, in particular resolution 46/51 and 48/122. Кроме того, она целиком поддерживает принципы, изложенные в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, в частности в резолюциях 46/51 и 48/122.
Romania fully understood the unavoidable reality of the clash of interests in the world and believed that it was essential to devise a new philosophy to ensure stability and security on the basis of cooperation at the local and continental levels. Целиком понимая в то же время неизбежность столкновения различных интересов в мире, она считает необходимой выработку новой философии, ориентированной на обеспечение стабильности и безопасности на основе сотрудничества на местном и континентальном уровнях.
The wide membership and inclusiveness of the Conference, with developing and developed countries from all regions attending, provide the optimum conditions for developing consensus-based solutions and designing and implementing measures whose ownership will be fully shared by all countries. Широкое членство и всесторонний охват Конференции, в работе которой принимают участие как развивающиеся, так и развитые страны от всех регионов, обеспечивают оптимальные условия для принятия решений на основе консенсуса для разработки и осуществления мер, ответственность за которые будет целиком распределена между всеми странами.
While the Bougainville conflict itself does not fully fall within the parameters of R2P, as we are now discussing, the lessons learned from such a conflict are invaluable. Пока сам бугенвильский конфликт не будет целиком соотнесен с параметрами принципа ответственности по защите, обсуждаемыми в настоящий момент, уроки, извлеченные в ходе подобных конфликтов, бесценны.
Больше примеров...
Полноценного (примеров 246)
Establish consultative processes that call for social dialogue with trade unions; create opportunities for rural women to participate fully and effectively in decision-making processes, including development planning. Учредить консультационный процесс, который предполагает социальный диалог с профсоюзами; создавать возможности для полноценного и эффективного участия сельских женщин в процессе принятия решений, в том числе в процессе планировании развития.
To fully cooperate with potential mine-clearing non-governmental organizations in the Territory, MINURSO plans to utilize version 4 of the Information Management System for Mine Action database system. Для налаживания полноценного сотрудничества с потенциальными неправительственными организациями, занимающимися вопросами разминирования на территории, МООНРЗС планирует использовать версию 4 Системы управления информацией по вопросам деятельности, связанной с разминированием.
In the area of political participation, women had achieved the right to vote in Costa Rica fifty years earlier, yet they still struggled to participate fully in political life. В области политического участия женщины Коста-Рики получили право голоса пятьдесят лет тому назад, однако они еще не добились полноценного участия в политической жизни страны.
I would like to pay tribute to that jurist, diplomat and magistrate for all his effort, first in achieving the adoption of the Rome Statute and, secondly, in making the Court fully operational. Я хотел бы выразить признательность этому юристу, дипломату и судье за те усилия, которые он приложил сначала для того, чтобы обеспечить принятие Римского статута, а затем добиться полноценного функционирования Суда.
To conclude, the nature and effects of child slavery in this sector on the health and education of children, as well as the violations of their rights to play and have recreational activities, limits their ability to fully develop their physical, intellectual and emotional capacities. В заключение следует отметить, что характер детского рабства в этом секторе и его последствия для здоровья и образования детей, а также нарушение их права на свободное время, игры и досуг ограничивают возможность их полноценного физического, интеллектуального и эмоционального развития.
Больше примеров...
Подробно (примеров 262)
The inadequacy of such bank deposit claims is discussed more fully at paragraphs 214-216, supra. Недостаточность подобных претензий в отношении банковских депозитов более подробно рассматривается в пунктах 214-216 выше.
The matter is more fully discussed at paragraph 87 above; and Этот вопрос более подробно обсуждается выше в пункте 87; и
The conclusions and recommendations discussed by participants at the CLI, which are more fully addressed in the main body of the CLI report, are presented below. Ниже приводятся выводы и рекомендации, сформулированные участниками обсуждения страновой инициативы, которые более подробно излагаются в основной части доклада.
These strategic objectives, which are explained more fully below, frame the ongoing multi-year projects, initiatives and reforms already under way and form the basis for new initiatives that build upon results achieved to date. Эти стратегические цели, которые более подробно разъясняются ниже, определяют рамки текущих многолетних проектов, инициатив и уже проводимых реформ и служат основой для новых инициатив, базирующихся на уже достигнутых результатах.
The Government's efforts to eliminate racial discrimination and xenophobia, including against refugees and migrants are discussed fully in New Zealand's 15th, 16th and 17th Consolidated Periodic Report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Усилия правительства по ликвидации расовой дискриминации и ксенофобии, в том числе в отношении беженцев и мигрантов, подробно рассматриваются в сводном 15-м, 16-м и 17-м периодическом докладе Новой Зеландии, представленном Комитету по ликвидации расовой дискриминации.
Больше примеров...
Полномасштабного (примеров 222)
One delegation asked if UNICEF had found the process valuable, while another stressed the importance of bringing Governments fully into the process. Одна делегация поинтересовалась, считает ли ЮНИСЕФ этот процесс полезным, а еще одна подчеркнула важность полномасштабного вовлечения в этот процесс правительств.
It was noted that current best available technologies are not fully diffused and that this should be addressed through targeted diffusion mechanisms. Было отмечено, что нынешние наилучшие имеющиеся технологии не получают полномасштабного распространения и что этот вопрос следует решать с помощью целевых механизмов распространения технологий.
Many countries indicate that they have implemented, either fully or partially, various programmes and policies that may constitute important building blocks of full-fledged planning for integrated water resources management. Многие страны сообщали об осуществлении, либо полностью либо частично, различных программ и стратегий, которые могут стать важными составными элементами полномасштабного планирования по линии комплексного использования водных ресурсов.
Calls for strengthened cooperation among different providers of trade-related technical assistance with a view to ensuring that enhanced services are offered to beneficiaries and to fully operationalizing existing institutional arrangements; призывает укрепить сотрудничество между различными поставщиками технической помощи в области торговли в целях предоставления более качественных услуг бенефициарам и обеспечения полномасштабного функционирования существующих институциональных механизмов;
It is noted with concern that no specific legislation has been adopted to implement fully the provisions of article 4 of the Convention, and that no information was provided in the report on the implementation of this article in practice. С беспокойством отмечается, что не принято никакого специального закона в целях полномасштабного осуществления положений статьи 4 Конвенции и что в докладе не содержится никакой информации об осуществлении этой статьи на практике.
Больше примеров...
Твердо (примеров 195)
The Council strongly felt that this historic opportunity should be fully utilized in their common interests. Члены Совета твердо убеждены в необходимости всемерного использования этой исторической возможности в их общих интересах.
All UNDP and project staff are fully aware of these decisions and are committed to adhering to them. Все сотрудники ПРООН и персонал, задействованный в проектах, полностью осведомлены об этих решениях и твердо намерены выполнять их.
The draft resolution adopted should be fully implemented; his delegation firmly believed that establishment of the Development Account would be of benefit to developing countries. Он считает, что принятое решение должно быть полностью реализовано на практике, и твердо убежден в том, что создание Счета развития принесет несомненную пользу развивающимся странам.
We firmly believe that China will achieve the Millennium Development Goals fully and on schedule, thereby making an important contribution to the achievement of the Goals at the global level. Мы твердо убеждены в том, что Китай реализует цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия в полном объеме и в установленные сроки, благодаря чему будет внесен важный вклад в достижение этих целей на глобальном уровне.
UNODC strongly believes that alternative development must be recognized as a cross-cutting issue that requires a broad and unified approach on the part of all Member States, international and national development agencies, international and regional organizations, international financial institutions and civil society to be fully successful. ЮНОДК твердо считает, что альтернативное развитие должно быть признано в качестве межсекторальной проблемы, для успешного решения которой требуется принятие широкого единого подхода со стороны всех государств-членов, международных и национальных учреждений по вопросам развития, международных и региональных организаций, международных финансовых учреждений и гражданского общества.
Больше примеров...
Совсем (примеров 192)
It is just a short step from that to a fully developed approach to the right to development, as elaborated by the independent expert. Отсюда уже совсем недалеко до такого подхода к праву на развитие, который разработан независимым экспертом.
The Rwandan authorities did not fully understand that reproach; given that the Commission had no independent source of revenue, unless it could depend on a donor, it surely had to be financed by the Government. Власти Руанды не совсем понимают, в чем их упрекают: поскольку у Комиссии нет собственных источников дохода, ее финансирование должно обеспечиваться государством, если ее деятельность не финансируется донором.
Of the five recommendations not fully implemented or not implemented at all, three are dependent on policy changes required to be made at United Nations Headquarters, and the subsequent issuance of instructions. Из пяти неполностью выполненных или совсем невыполненных рекомендаций осуществление трех рекомендаций зависит от внесения изменений в принципы учета, что должно быть сделано в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и от последующего издания инструкций.
The evaluatory system developed was not fully used as intended. Разработанная система оценки использовалась не совсем так, как это предполагалось.
In reality, the Higgs field is just slightly on, not zero but 10,000 trillion times weaker than its fully on value, a bit like a light switch that's got stuck just before the off position. На самом деле, поле Хиггса совсем чуть-чуть активно, в 10000 триллионов раз слабее, чем его максимальное значение, но не ноль, как заклинивший у положения «выкл» выключатель.
Больше примеров...
До конца (примеров 377)
The expectations of Governments concerning operational activities are thus not being fully met. Таким образом, ожидания правительств в том, что касается оперативной деятельности, оказываются реализованными не до конца.
The issue that remained to be fully resolved was that of institutional responsibility for coordination and leadership during transition. Вопрос, который все еще не до конца решен, касается ответственности учреждений за координацию и выполнение руководящих функций в течение переходного периода.
Both processes can happen, perhaps even simultaneously, and it is not fully understood what factors determine which response in any given circumstances. Оба процесса могут происходить, вероятно, даже одновременно, поэтому не до конца ясно, какие факторы определяют характер реакции в данных обстоятельствах.
Any further delays will make it impossible for the new army to be fully trained before late 2009 to enable it to commence joint exercises and training with UNMIL troops. Любые новые задержки не позволят завершить полную подготовку новой армии до конца 2009 года, с тем чтобы она начала совместные маневры и подготовку с войсками МООНЛ.
The long-term implication of these changes for the world economy may not yet have been fully grasped, in terms of their impact on world income, trade, commodity prices and global capital markets. Долгосрочные последствия этих изменений для мировой экономики, возможно, пока еще не до конца поняты с точки зрения их влияния на мировой доход, торговлю, цены на сырьевые товары и глобальные рынки капитала.
Больше примеров...
Полноправный (примеров 1)
Больше примеров...