Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
Consequently, the work could benefit from a phased approach, while aiming at fulfilling a number of separate, practical tasks. Соответственно помощь в работе может оказать использование поэтапного подхода при одновременной ориентации на выполнение ряда отдельных практических задач.
By accepting and fulfilling such an order with other provisions, the liability or other obligations of Bross AG, as included in these General Terms and Conditions, are not changed, expanded, or limited in any way. Принятие и выполнение подобного заказа с другими оговорками никоим образом не означает изменения, расширения или ограничения ответственности или иных обязательств Bross AG, изложенных в настоящих Общих условиях.
The Committee notes with appreciation that the State party launched the National Agenda for Children, a five-year framework (2012-2016), in June 2012, guiding all sectors in the State party towards fulfilling their obligations to protect and promote children's rights. Комитет с признательностью отмечает, что в июне 2012 года государство-участник приняло Национальную повестку дня в интересах детей, которая является рассчитанным на пять лет рамочным документом (2012-2016 годы), ориентирующим все сектора государства-участника на выполнение их обязательств по защите и поощрению прав детей.
Thailand noted with pleasure the adoption of the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities as well as the fulfilling of the national obligation under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Таиланд с удовлетворением отметил принятие Закона о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, а также выполнение национальных обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
We feel it is a useful tool for disseminating the considerations raised by resolution 1540, promoting awareness of the seriousness of the problem of proliferation and orienting countries in fulfilling the obligations under that resolution. Мы считаем, что он является полезным инструментом привлечения широкого внимания к проблемам, поднятым в резолюции 1540, который способствует повышению осознания серьезности проблемы распространения и ориентирует страны на выполнение обязательств, вытекающих из этой резолюции.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
If you prevent one from fulfilling his destiny, then he'll take you down with him. Если ты мешаешь одному выполнять его предназначение, то он забирает тебя с собой.
In its capacity as administering Power of the Non-Self-Governing Territory of East Timor, it had cooperated with the Committee as fully as it could, despite the fact that it had been effectively prevented from fulfilling its responsibilities. В своем качестве управляющей державы несамоуправляющейся территории Восточный Тимор она оказывала Комитету максимальное содействие, несмотря на что она, по существу, была лишена возможности выполнять свои обязанности.
In this respect, the Government has paid attention to training of its officials, especially provincial, district and village officials, with a view to increasing their abilities in fulfilling their duties in the way of efficient usage of resources and funding. В этой связи правительство уделяет внимание обучению должностных лиц, особенно в провинциях, районах и деревнях, чтобы они могли лучше выполнять свои обязанности с точки зрения эффективного использования ресурсов и финансовых средств.
In addition, the person authorized to act on behalf of the arbitration institution in fulfilling the functions of an appointing authority should be stated in a provision or in the footnote of a particular rule rather than in the annex of the rules (see paragraph 16). Кроме того, лицо, уполномоченное выполнять функции компетентного органа от лица арбитражного учреждения, целесообразнее указать в соответствующей статье регламента или в сноске к этой статье, а не в приложении к регламенту (см. пункт 16).
1.3 The IMP shall supervise, monitor and have executive authority over the KSF until the Force is judged by the IMP, in coordination with the ICR, to be self-sustaining and capable of fulfilling its assigned tasks in accordance with international standards. 1.3 МВП будет осуществлять надзор, контроль и исполнительные полномочия в отношении КСБ до тех пор, пока МВП, проконсультировавшись с МГП, не определит, что эти силы способны сами обеспечивать себя всем необходимым и выполнять поставленные перед ними задачи в соответствии с международными стандартами.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
Nonetheless, despite the constant work carried out in the past 16 years by the machinery, including our own forum, the mechanism, and the Conference in particular, has been fulfilling neither its purpose nor its mandate. Однако, несмотря на непрестанную деятельность, которой занимался этот механизм в последние 16 лет, механизм, в котором мы участвуем, и особенно Конференция, не выполняет своей миссии и мандата.
The Democratic People's Republic of Korea is complying and fulfilling its obligations stipulated in the agreement signed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States in 1994. Корейская Народно-Демократическая Республика соблюдает и выполняет обязательства, закрепленные в соглашении, которое было подписано между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами в 1994 году.
Fiji was fulfilling its responsibility for the training of peacekeeping personnel but believed that the United Nations, which had a valuable role in developing and maintaining training standards, should assist countries by preparing training materials and maintaining a training course database. Фиджи выполняет свои обязанности по подготовке персонала операций по поддержанию мира, но считает, что Организации Объединенных Наций, которая призвана сыграть важную роль в разработке и введении надлежащих учебных нормативов, следует оказывать странам помощь посредством подготовки учебных материалов и ведения базы данных по вопросам обучения.
The Unified Control Commission is not fulfilling its tasks (set out in the signed documents) and cannot, in fact, control and influence the situation in the security zone. Совместная контрольная комиссия не выполняет свои задачи (они определены в подписанных документах) и фактически не контролирует ситуацию в зоне безопасности и не оказывает на нее никакого влияния.
The Government is fulfilling its international obligations on criminal proceedings for the offence of torture in conformity with the cooperation agreements on mutual judicial assistance it has concluded with the following States: Argentina, Australia, Brazil, Canada, Germany, Spain and United States. Кроме того, правительство Мексики выполняет обязательства, взятые на себя в связи с уголовно-процессуальными действиями в соответствии с договорами о взаимной правовой помощи, которые были заключены со следующими государствами: Австралией, Аргентиной, Бразилией, Испанией, Канадой, Соединенными Штатами Америки и Федеративной Республикой Германией.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
There appears to be a widespread assumption in certain quarters that the Millennium Development Goals and human rights are, in effect, the same thing, and hence fulfilling the former effectively discharges any concern for the latter. В некоторых кругах широко распространено мнение, что Цели развития тысячелетия и права человека фактически представляют собой одно и то же, и, следовательно, достижение первых фактически устраняет озабоченность по поводу вторых.
Fulfilling agreed target of 0.7 per cent of GNP of developed countries for ODA. Достижение согласованного показателя выделения развитыми странами 0,7 процента ВНП по линии ОПР.
Fulfilling the goals and commitments reached at these international conferences, particularly on international cooperation for development, is essential, particularly in providing open, equitable and non-discriminatory multilateral trading systems, as well as in providing a framework for investment, technology transfer and finance. Достижение целей и выполнение заключенных на этих международных конференциях обязательств, в частности по международному сотрудничеству в целях развития, является крайне важным, в частности в обеспечении открытых, справедливых и недискриминационных многосторонних систем торговли, а также в обеспечении основы для инвестиций, передачи технологии и финансов.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
The Evaluation Office, mainly through its regional evaluation specialists, provided support and technical assistance to field offices to strengthen results-based management and the evaluation culture and assist them in fulfilling responsibilities in line with the evaluation policy. Управление по вопросам оценки, главным образом силами своих региональных специалистов в области оценки, оказывает поддержку и техническую помощь отделениям на местах в повышении эффективности управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и культуры оценки, а также в выполнении требований, налагаемых политикой в области оценки.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
Here the relationship is not between synallagmatic obligations but between the conduct of the two parties: a breach by one party has "prevented" the other from fulfilling the obligation in question. В данном случае присутствует связь не между двусторонними обязательствами, а между поведением двух сторон: нарушение одной стороны «лишило» другую сторону возможности выполнить рассматриваемое обязательство.
The Government of Afghanistan was committed to fulfilling all its obligations in the field of human rights in the light of its Constitution, including with regard to the implementation of recommendations it had accepted under the universal periodic review process. Правительство Афганистана намерено выполнить все свои обязательства в области прав человека в свете его Конституции, в том числе в том, что касается осуществления рекомендаций, принятых им в рамках процесса универсального периодического обзора.
The challenge lies in fulfilling the Government's endeavour to encourage women's participation in the work of international organizations through the implementation of special measures in relation to education and coaching programmes. Основная задача состоит в том, чтобы выполнить намеченную правительством программу по активному привлечению женщин к участию в работе международных организаций посредством реализации специальных мер, связанных с программами обучения и повышения квалификации.
The Government of Mexico deplores the scant progress made by the nuclear-weapon States in fulfilling their unequivocal undertaking to eliminate their nuclear arsenals and implement the 13 practical steps agreed upon by the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Правительство Мексики выражает сожаление по поводу незначительного прогресса, достигнутого в деле выполнения недвусмысленного обязательства государств, обладающих ядерным оружием, осуществить ликвидацию своих ядерных арсеналов и выполнить 13 практических мер, согласованных на Конференции 2000 года государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
In comparison with foreign cryonics companies, and of the fact that KrioRus, as indeed the other cryonics companies, is not always capable of fulfilling contractual obligations. Также к критике «КриоРус» относится то, что компания, как и другие крионические организации, не всегда может выполнить условия договоров.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
In fulfilling that expectation, the Office had identified certain priority areas, of which procurement was one. Выполняя это поручение, Управление выделило определенные приоритетные области, одна из которых - закупки.
In fulfilling this specific function, the Court occupies a privileged place in the overall system for the maintenance of international peace and security. Выполняя эту конкретную функцию, Суд занимает видное место в общей системе поддержания международного мира и безопасности.
I wish to thank Ambassador Ayala Lasso for all the efforts he has undertaken so far in fulfilling his very difficult task and to assure him of our full support. Я хочу поблагодарить посла Айялу Лассо за все усилия, которые он уже предпринял, выполняя свою весьма сложную задачу, и хочу заверить его в нашей полной поддержке.
In fulfilling this responsibility, it is incumbent upon us to agree collectively on actions that will strengthen the multilateral system of governance, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. Выполняя эту обязанность, мы должны сообща договориться о мерах, которые бы способствовали укреплению многосторонней системы регулирования и контроля, способствуя тем самым поддержанию международного мира и безопасности.
' Lastly, Japan believes that it is indisputable that the Conference on Disarmament will contribute to the improvement of international security by fulfilling its role as the world's single multilateral disarmament negotiating forum. И наконец, г-жа Председатель, Япония считает бесспорным, что Конференция по разоружению будет способствовать улучшению международной безопасности, выполняя свою роль в качестве единого глобального многостороннего форума переговоров по разоружению.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
The Russian Federation will continue to cooperate constructively with the human rights treaty bodies in the context of fulfilling its international human rights obligations. Россия продолжит конструктивное сотрудничество с договорными органами по правам человека в контексте реализации своих международных обязательств в правозащитной сфере.
The annual evaluation of the Concept includes its institutional coverage with an element of cooperation among relevant ministries in fulfilling tasks to combat extremism. Ежегодная оценка хода реализации концепции затрагивает вопросы институционального охвата, элементом которого является сотрудничество между соответствующими ведомствами в решении задач борьбы с экстремизмом.
To supervise the implementation of its orders, the Court also established two independent Commissioners to monitor the implementation of programmes fulfilling the right to food throughout the country. В целях надзора за реализацией своих постановлений Суд также учредил две должности независимых уполномоченных для контроля за осуществлением программ по реализации права на питание по всей стране.
A concept or a category A is regarded as equivalent to another concept or category B if they satisfy the binary relation of "if and only if", or satisfy both the necessary and sufficient conditions for fulfilling each other. Так, считается, что концепция или категория А эквивалентна другой концепции или категории В, если они удовлетворяют требованиям бинарного соотношения "если и только если" или соответствуют условиям, являющимся как необходимыми, так и достаточными для взаимной реализации каждой из них.
As the torchbearer of the women's movement and an innovator for affecting gender equality outcomes, UNIFEM must no doubt have access to more resources, and in this regard it is hoped that Member States will be forthcoming in fulfilling the resources gap. ЮНИФЕМ, выступая в роли знаменосца женского движения и новатора в реализации мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, должен, несомненно, иметь больше ресурсов в своем распоряжении, и в этой связи следует надеяться на то, что государства-члены предпримут дополнительные усилия для пополнения недостающих ресурсов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
Other Council members expressed concern over ongoing delays in fulfilling the completion strategies by the Tribunals and in the transition to the Mechanism. Другие члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающихся задержек в осуществлении стратегий завершения работы трибуналов и перехода к Остаточному механизму.
The timely and effective implementation of the Almaty Programme of Action would directly contribute to that strategic policy direction and help African countries to make progress towards fulfilling the MDGs. Своевременное и эффективное осуществление Алматинской программы действий будет напрямую способствовать реализации этой стратегии и поможет африканским странам добиться прогресса в осуществлении ЦРТ.
New Zealand envisages that with a modest boost in staff resources that regional Centre will be able to work with SPREP in fulfilling the mandate of the Barbados Conference. Новая Зеландия предполагает, что даже при скромном увеличении численности персонала, этот региональный Центр сможет работать вместе с СПРЕП в осуществлении мандата Барбадосской конференции.
During implementation of the Plan in 1997, special emphasis will be put on the responsibilities of subsidiary bodies and their branches; the secretariat will offer them support in fulfilling their tasks. В 1997 году в ходе реализации Плана основной упор будет сделан, в частности, на полномочия, предоставленные вспомогательным органам и их бюро в данной области; секретариат будет оказывать им содействие в осуществлении этих полномочий.
Indonesia was fully convinced of the importance of fulfilling the commitments and achieving the goals contained in the Millennium Declaration, particularly those related to the eradication of poverty, and called for the full implementation of the Monterrey Consensus and the Johannesburg Plan of Implementation. Напомнив о той важности, которую Индонезия придает выполнению обязательств и достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия, в частности в отношении искоренения нищеты, он обращается с призывом об осуществлении Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана действий.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
We are reminded by these events of the task that still lies ahead of us in fulfilling the dream of a better world. Говоря об этих событиях, мы напоминаем о задаче, которая по-прёжнему стоит перед нами в плане осуществления мечты на строительство лучшего мира.
Overall, globalization and the process of increasing economic integration have limited the role and capacity of States to provide adequate resources and other provisions which are often necessary in fulfilling economic, social and cultural rights. В общем и целом глобализация и процесс усиления экономической интеграции ограничили роль и способность государств предоставлять адекватные ресурсы и различные виды помощи, которые зачастую необходимы для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The Ad Hoc Group has made significant progress towards fulfilling the mandate given by the 1994 Special Conference, inter alia, by identifying a preliminary framework and elaborating potential basic elements of a legally binding instrument to strengthen the Convention. Специальная групп добилась значительного прогресса в направлении осуществления мандата, предоставленного ей Специальной конференцией 1994 года; в частности, были определены предварительные рамки и разработаны потенциальные основные элементы юридически обязывающего документа с целью укрепления Конвенции.
It is important to underline, however, that the degree of flexibility introduced by the "maximum of available resources" clause is relative to the resource implications of fulfilling a particular right. Здесь важно подчеркнуть, что степень гибкости, предусматриваемая положением о «максимальных пределах имеющихся ресурсов», обусловлена ресурсными последствиями осуществления конкретного права.
2005: Theme: "NGO's: Partners in the Promise: Fulfilling the Millennium Development Goals". 2005 год: тема: "Партнерство НПО во имя осуществления принятых обязательств: осуществление Целей развития тысячелетия".
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
As such, the affected State may impose conditions on the provision of assistance, including compliance with its national laws and fulfilling demonstrated needs. Как таковое, пострадавшее государство может выдвигать условия относительно оказания помощи, включая соблюдение его национального законодательства и удовлетворение выявленных потребностей.
The Albanian Constitution guarantee the rights of the child and in this context the state through its legal initiatives ensures fulfilling of the needs of child welfare, upbringing, education, employment, its intellectual development. Права ребенка гарантированы Конституцией Албании, на основании чего государство посредством законодательных инициатив обеспечивает удовлетворение потребностей, связанных с детским благосостоянием, воспитанием, образованием, занятостью и интеллектуальным развитием.
The secretariat's strategy has been to identify areas where UNCTAD has a comparative advantage and can contribute in a practical manner to fulfilling the needs of the informal sector. Стратегия секретариата заключается в том, чтобы выявить области, в которых ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами и может внести практический вклад в удовлетворение потребностей неформального сектора.
Immigration laws and policies should include concrete regulations aimed at protecting the rights of the child in the context of migration and fulfilling their specific needs in migration-related circumstances. Иммиграционное законодательство и иммиграционная политика должны включать конкретные меры регулирования, направленные на защиту прав ребенка в контексте миграции и удовлетворение особых потребностей детей в условиях миграции.
How artistically fulfilling is that? Какое от неё удовлетворение?
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
On the basis of the United Nations Programme of Action, all of those partners are fulfilling their mandate to fostering development in the region by helping us strengthen our institutions. На основе Программы действий Организации Объединенных Наций все эти партнеры выполняют свои обязательства, направленные на содействие развитию в регионе, помогая укреплять наши организации.
This General Assembly commemorative event gives us an ideal opportunity to assess how far Member States have come in fulfilling their promises to address the shortcomings, face new challenges and reaffirm their commitments to fairness, justice, health and opportunities for the whole human race. Это торжественное мероприятие Генеральной Ассамблеи дает нам прекрасную возможность оценить, насколько государства-члены выполняют свои обещания по устранению недостатков, решению новых проблем и подтверждению своей приверженности обеспечению беспристрастности, справедливости, сохранению здоровья и созданию возможностей для всего человечества.
Developed countries are reportedly fulfilling their promise to contribute $30 billion in "fast-start" funding in the next three years. По сообщениям, развитые страны выполняют свое обязательство предоставить в оперативном порядке 30 млрд. долл. США в виде первоначальных инвестиций в течение следующих трех лет.
They are fulfilling their mandate in extremely difficult conditions, but thanks to them and to the French forces of the Licorne operation, an escalation of the conflict has, thus far, been avoided. Они выполняют свой мандат в чрезвычайно сложных условиях, но благодаря им и французским силам, принимающим участие в операции «Единорог», пока удается избежать эскалации конфликта.
We believe that these are the essential means for States parties to demonstrate that they are fulfilling their obligations under article III of the NPT. EU member States are also working towards making the additional protocol a condition of supply for nuclear exports. Мы считаем их основным средством, с помощью которого государства-участники могут продемонстрировать, что они выполняют свои обязательства по статье III ДНЯО.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
Notably, the NRC will host an IAEA International Physical Protection Advisory Service mission from 30 September to 11 October 2013, fulfilling a commitment made at the 2010 Nuclear Security Summit. В частности, 30 сентября - 11 октября 2013 года КЯР примет миссию Международной консультативной службы по физической защите МАГАТЭ во исполнение обязательства, взятого на саммите по ядерной безопасности 2010 года.
In 2005, the Federation launched "Fulfilling fatherhood: experiences from HIV positive fathers". В 2005 году Федерация начала осуществление проекта "Исполнение отцовского долга: опыт ВИЧ-инфицированных отцов".
Fulfilling the mandate contained in paragraph 207 of Accra Accords, experts agreed to discuss and include "Practical options and actionable outcomes" in this document Во исполнение мандата, содержащегося в пункте 207 Аккрского соглашения, эксперты постановили обсудить и включить в настоящий документ "Практические замечания и итоговые материалы, требующие конкретных действий".
It must stand on the following pillars: representativeness, effectiveness in fulfilling its mission and transparency of its working methods, while allowing for possible enforcement of its decisions by sanctions. Они должны основываться на следующих компонентах: представительность, действенность в выполнении его миссии и транспарентность его методов работы и при этом возможность приведения в исполнение решений путем применения санкций.
They said that the draft decision on the matter required revision in certain respects and therefore should be discussed in the contact group on technical matters, with the aim of fulfilling the mandate set out in decision BC-10/9. Они заявили, что проект решения по данному вопросу нуждается в пересмотре в некоторых отношениях и поэтому сначала должен быть рассмотрен в рамках контактной группы по техническим вопросам во исполнение мандата, изложенного в решении БК-10/9.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
Since 1992 more than 4,000 Argentine soldiers have been dispatched to contribute, sometimes even with their lives, to fulfilling the resolutions of the Organization. Начиная с 1992 года туда было направлено более 4000 аргентинских солдат для содействия - порой даже ценой их собственной жизни - осуществлению резолюций Организации.
This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. Это явилось важным шагом в деле осуществления особого мандата Трибунала по осуществлению судебного преследования в связи с актами терроризма, определяемыми как угроза международному миру и безопасности.
Implementation can be boosted if there is a mechanism to review progress: how the international community is fulfilling its obligations, on the one hand, and how small island developing States are fulfilling their national priorities and strategies, on the other hand. Осуществлению решений может помочь механизм обзора прогресса, позволяющий оценить, с одной стороны, выполнение международным сообществом своих обязательств и, с другой стороны, осуществление малыми островными развивающимися государствами своих национальных приоритетов и стратегий.
SPLA, after failing to impose conditions aimed at affecting the impartiality of the NGOs in fulfilling their cherished humanitarian role in the south, has acted to effect the repatriation of more than 200 employees from various NGOs to Nairobi. Не сумев навязать НПО условия работы, не совместимые с принципом беспристрастности их деятельности по выполнению своей благородной гуманитарной функции в южных районах страны, НОАС приняла меры по осуществлению репатриации более 200 сотрудников различных НПО в Найроби.
We would be pleased to hear from you, to begin the exciting process of fulfilling your fantasies! Мы будем очень рады, если вы обратитесь к нам и мы вместе начнем замечательный процесс по пути к осуществлению ваших фантазий!
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
The sharing of good practices by States parties in fulfilling their obligations under international human rights treaties will be a central piece of the capacity-building programme. ЗЗ. Одним из центральных компонентов программы наращивания потенциала будет обмен между государствами-участниками передовым опытом в области соблюдения обязательств по международным договорам по правам человека.
Although views differ as to what constitutes good institutions and policies, and despite weak evidence that such a correlation actually exists, the provision of ODA has increasingly become conditional on fulfilling numerous criteria of good governance. Хотя мнения по поводу того, что понимать под эффективными институтами и политикой, разнятся и эмпирическая база, подтверждающая фактическое существование подобной корреляции, слаба, предоставление ОПР все чаще ставится в зависимость от соблюдения многочисленных критериев благотворного управления.
Some countries mentioned that public participation in decision-making processes could be improved by taking advantage of the ratification of the Aarhus Convention, the fulfilling of its requirements and the inclusion of its principles and obligations in the legislative framework. Ряд стран указали, что участие общественности в процессах принятия решений можно было бы активизировать путем ратификации Орхусской конвенции, соблюдения ее требований и включения предусмотренных в ней принципов и обязательств в структуру законодательства.
States must exercise due diligence by respecting, protecting and fulfilling human rights. Государства обязаны проявлять должную заботу для соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
The SCEPF, in fulfilling its monitoring and enforcement duties, relies on its Ecological Expertise Department as well as on its inspectorates at the central and at local (oblast and rayon) levels. В ходе выполнения своих обязанностей по мониторингу и обеспечению соблюдения ГКООСЛХ действует через свой Департамент по экологической экспертизе, а также инспекции на центральном и местном (областном и районном) уровнях.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He had commanded the Allied armies in the New Guinea Campaign and Philippines Campaign, fulfilling his famous promise to return to the Philippines. Затем он командовал войсками союзников в ходе Новогвинейской и Филиппинской кампаний, выполнив своё знаменитое обещание вернуться на Филиппины.
Updating its previous report, Peru indicated no compliance with article 53 and provided no information on technical assistance needs, thereby not fulfilling an obligatory reporting item. В порядке обновления своего предыдущего доклада Перу указала на то, что оно не выполнило статью 53 и не предоставило информацию о потребностях в технической помощи, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
The Democratic People's Republic of Korea suspended the operation of the Nyongbyon nuclear facilities and allowed monitoring by the International Atomic Energy Agency, thus fulfilling its obligations under the 13 February agreement in a sincere manner. Корейская Народно-Демократическая Республика приостановила работу ядерных объектов в Йонбёне и согласилась на контроль Международного агентства по атомной энергии, добросовестно выполнив тем самым свои обязательства по соглашению от 13 февраля.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
Больше примеров...