Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
In the whole of ECE, increasing energy efficiency could be a major contribution to fulfilling climate protection commitments accepted in the Kyoto Protocol. В целом в регионе ЕЭК повышение энергоэффективности могло бы стать крупным вкладом в выполнение обязательств в области охраны климата, принятых в Киотском протоколе.
By fulfilling such roles, planted forests can reduce pressures on natural forests; Выполнение лесонасаждениями таких функций может способствовать снижению нагрузки на природные леса;
Its programme includes projects that no single State, acting alone, could undertake, projects aimed at fulfilling the Union's statutory objective: "to conserve the integrity and diversity of nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". Его программа включает проекты, которые ни одно государство не в состоянии осуществить в одиночку, - проекты, нацеленные на выполнение уставной задачи Союза: "сохранения целостности и многообразия природной среды и обеспечения того, чтобы любое использование природных ресурсов было справедливым и экологически рациональным".
This includes the implementation of all - I repeat, all - Security Council resolutions, including those fulfilling the Council's obligation to protect civilians in armed conflict, as declared in several resolutions and presidential statements, including resolution 1314 of 11 August 2000. Это включает осуществление всех - я подчеркиваю, всех - резолюций Совета Безопасности, в том числе выполнение обязательства Совета по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, о чем говорится в ряде резолюций и заявлений Председателя, включая резолюцию 1314 от 11 августа 2000 года.
There is a bow to diplomacy in the assurance that fulfilling this mission "is not primarily the task of arms, though we will defend our friends and ourselves by force of arms when necessary." Данью дипломатии является утверждение, что выполнение этой миссии требует «в основном, не силовых методов, хотя мы будем защищать наших друзей и себя силой оружия там, где это необходимо».
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
We are confident that his forthright manner will help the Department of Humanitarian Affairs in fulfilling the role envisaged for it in General Assembly resolution 46/182. Мы убеждены, что его прямой характер поможет Департаменту по гуманитарным вопросам выполнять роль, возложенную на него резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи.
The mobility of staff is essential to creating a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service capable of fulfilling both the standing requirements of Headquarters programmes and the complex mandates of field activities. Мобильность персонала является необходимым элементом формирования более разносторонней, многопрофильной и опытной международной гражданской службы, способной как удовлетворять постоянные потребности осуществления программ в штаб-квартирах, так и выполнять сложные мандаты полевых операций.
Furthermore, the upcoming review of the Human Rights Council represents an excellent opportunity to muster our collective efforts to make the Council more effective and efficient at fulfilling the promises we made at its establishment. Кроме того, предстоящий обзор деятельности Совета по правам человека обеспечит отличную возможность для наращивания наших совместных усилий, направленных на то, чтобы Совет мог более эффективно и действенно выполнять обещания, взятые нами при его учреждении.
Nevertheless, these have not prevented the Government of the Russian Federation from fulfilling its human rights obligations; in particular it commended the Government for the 10 year de facto moratorium on the death penalty. Тем не менее это не помешало правительству Российской Федерации выполнять свои обязательства в области прав человека; в частности, Филиппины положительно оценили введение правительством десять лет назад де-факто моратория на смертную казнь.
Local militias prevent civilian administrators from fulfilling their tasks, extort tribute from farmers and businessmen and engage in factional fighting which displaces the local population and creates an environment where human rights are easily abused. Местные вооруженные формирования мешают гражданскому руководству выполнять поставленные задачи, требуют от фермеров и бизнесменов уплаты дани и ведут междоусобную борьбу, которая вынуждает местное население искать убежище в других местах и создает обстановку, в которой права человека могут быть легко нарушены.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
It was not fulfilling a peacekeeping role but rather was fuelling tension and conflicts. Оно не выполняет миротворческой роли, а, скорее, способствует эскалации напряженности и конфликтов.
Agreement on a new Security Council would be a very important signal that the United Nations is fulfilling its promise. Договоренность о новом формате Совета Безопасности стала бы важным сигналом, который свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций выполняет свое предназначение.
The Republic of Korea is sincerely fulfilling its voluntary pledges and commitments and underlined its policy to fully cooperate with the United Nations mechanisms and to play a constructive role. Республика Корея добросовестно выполняет свои добровольные обещания и обязательства и проводит политику, направленную на то, чтобы всесторонне сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и играть в соответствующих процессах конструктивную роль.
The RTEs are intended to enhance UNHCR's understanding of how it is fulfilling its cluster responsibilities, to learn lessons from its performance in this area and to make immediate recommendations for change in the programmes concerned. Задача ОРВ расширить понимание УВКБ того, каким образом оно выполняет свои кластерные обязанности, подытожить свой опыт в этой области и выработать актуальные рекомендации о корректировке соответствующих программ.
According to paragraph 29 of the report, the State Comptroller had been fulfilling the function of Public Complaints Commissioner (ombudsman) since 1971 but no details of his jurisdiction or of the kinds of complaints he had dealt with had been provided. В соответствии с пунктом 29 доклада Государственный контролер выполняет функцию общественного комиссара по жалобам (омбудсмена) с 1971 года, однако не приводится никакой информации относительно его юрисдикции или вида жалоб, которые он рассматривал.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
In full partnership with indigenous people and their communities, Governments and, where appropriate, intergovernmental organizations should aim at fulfilling the following objectives: ... Правительствам при всестороннем сотрудничестве с коренными народами и, где это представляется целесообразным, межправительственными организациями следует направлять свои усилия на достижение следующих целей:
Therefore, the international community, and particularly those nuclear-weapon States, have a great responsibility in fulfilling the purposes and principles of the NPT through good will and serious negotiations that would lead to concluding irreversible bilateral and multilateral treaties on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Поэтому на международном сообществе, и особенно обладающих ядерным оружием государствах, лежит огромная ответственность за достижение целей и выполнение принципов ДНЯО путем проявления доброй воли и проведения таких серьезных переговоров, которые привели бы к заключению необратимых двусторонних и многосторонних договоров относительно ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
Achieving these goals requires fulfilling several conditions. Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.
Mr. Thrower (United Kingdom) said that his Government had made good progress in implementing the Convention, as exemplified by the publication of its national disability strategy, entitled "Fulfilling Potential - Making It Happen". Г-н Троуер (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство добилось существенного прогресса в деле осуществления Конвенции, о чем свидетельствует опубликование национальной стратегии по улучшению положения инвалидов под названием «Реализация потенциала - достижение поставленных целей».
In conclusion, we hope that next year, when we take up the discussion on this agenda item again, we will have witnessed some positive developments, thus fulfilling our hopes and aspirations for peace and stability in the Middle East region. В заключение хотелось бы выразить надежду, что при обсуждении данного пункта повестки дня в следующем году мы сможем отметить позитивные сдвиги, реализацию наших надежд и чаяний на достижение мира и стабильности в ближневосточном регионе.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
The current trend reflects sincerity and seriousness about fulfilling the commitment to return to civilian rule and to restore democracy. Нынешняя тенденция отражает искреннее и серьезное желание выполнить обязательство по восстановлению гражданской формы правления и демократии.
Though much progress has been made, much remains to be done by the Council in fulfilling its role to counter threats to international peace precipitated by terrorism. Несмотря на достигнутый значительный прогресс, Совету предстоит сделать еще очень многое, с тем чтобы выполнить свою роль в деле ликвидации создаваемых терроризмом угроз международному миру.
It should focus on assessing how the member States and the secretariat had succeeded in fulfilling the SPC mandate and identifying areas that were in need of improvement. В рамках обзора необходимо сосредоточить внимание на оценке того, в какой степени государствам-членам и секретариату удалось выполнить мандат Сан-Паульского консенсуса, и на выявлении областей, в которых необходимо улучшить работу.
Two years later, Nina was contracted again to assassinate the current head of Mishima Zaibatsu, Kazuya Mishima by entering The King of Iron Fist Tournament 2, but Anna intervened, and a conflict prevented her from fulfilling the assignment. Два года спустя, Нина вновь получила задание убить нынешнего главу турнира, Кадзую Мисиму, приняв участие во втором турнире «Король Железного Кулака», но из-за вмешательства Анны ей не удалось выполнить миссию.
That meant that governments must not only have the will to honour commitments undertaken since 1992, but also to go beyond, to set new goals for themselves or new means of fulfilling commitments. Это предполагает готовность правительств не только выполнить обязательства, взятые ими с 1992 года, но и ставить перед собой новые задачи или мобилизовывать дополнительные средства на их реализацию.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
Every utterance renders a relatively complete or incomplete thought, fulfilling one of communicative functions. Каждое высказывание передает относительно завершенную или незавершенную мысль, выполняя при этом одну из коммуникативных функций.
But the NPT is not just about the role that the P-5 plays in fulfilling its disarmament commitments. Однако проблематика ДНЯО не ограничивается той ролью, которую играют страны П-5, выполняя свои обязательства по разоружению.
In fulfilling this responsibility, it is incumbent upon us to agree collectively on actions that will strengthen the multilateral system of governance, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. Выполняя эту обязанность, мы должны сообща договориться о мерах, которые бы способствовали укреплению многосторонней системы регулирования и контроля, способствуя тем самым поддержанию международного мира и безопасности.
IFRC took a people-centred approach to development, meaning that all people should be able to achieve their full potential and lead productive and creative lives with dignity, according to their needs and choices, while fulfilling their obligations and realizing their rights. МФКК занимает ориентированную на человека позицию в отношении развития, считая, что все люди должны иметь возможность полностью реализовать свой потенциала и вести достойную продуктивную и творческую жизнь в соответствии со своими потребностями и выбором, выполняя свои обязательства и реализуя свои права.
In support of the transition-to-development stage which is gradually being reached by the uprooted populations of the subregion, UNDP has led the process of coordination since July 1993, while UNHCR continues to provide support by fulfilling its protection and assistance roles. В поддержку перехода к процессу развития, которой постепенно достигает перемещенное население региона, ПРООН согласилась играть начиная с июля 1993 года ведущую роль в процессе координации, а УВКБ продолжает оказывать поддержку, выполняя свои функции по обеспечению защиты и оказанию помощи.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
In particular, we are lagging behind in fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs) on child and maternal health. В частности, мы отстаем в реализации тех целей развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, которые касаются здоровья матери и ребенка.
The Government remained committed to fulfilling its responsibilities by joining with its international partners to eradicate racism and racial discrimination and to implement the Durban Declaration and Programme of Action adopted during the Durban Conference. Правительство считает своим долгом выполнение обязательств по искоренению расизма и расовой дискриминации, а также реализации Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в ходе Дурбанской конференции, путем объединения со своими международными партнерами.
Today's agreement to adopt by consensus the resolution to authorize a human rights verification mission for Guatemala is a critical step in fulfilling the international community's commitment to support peace and democracy in Guatemala. Достижение согласия принять сегодня путем консенсуса резолюцию об учреждении миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале стало решающим шагом в деле реализации приверженности международного сообщества поддержать мир и демократию в Гватемале.
Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by Malaysia, the Republic of Austria considers these reservations as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the [Convention]. В ожидании того, что Малайзия... более четко определит сферу юридического действия своих оговорок, Австрийская Республика будет считать, что они не затрагивают ни одно из положений, применение которых необходимо для реализации объекта и целей Конвенции.
Every child that can go to school, every family that can live in peace and freedom with its neighbours and every country that enjoys prosperity and tolerance is a step towards fulfilling our dream. Ребенок, получивший возможность посещать школу, семья, получившая возможность жить в условиях мира и свободы и в дружбе со своими соседями, страна, пожинающая плоды процветания и терпимости - это очередной шаг по пути реализации нашей мечты.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
Other Council members expressed concern over ongoing delays in fulfilling the completion strategies by the Tribunals and in the transition to the Mechanism. Другие члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающихся задержек в осуществлении стратегий завершения работы трибуналов и перехода к Остаточному механизму.
The Committee had demonstrated considerable efforts invested by States parties in implementing the Treaty and had also served to highlight the importance of fulfilling Treaty obligations. Комитет продемонстрировал значительные усилия со стороны государств-сторон в осуществлении Договора и смог подчеркнуть важность выполнения обязательств по Договору.
It is regrettable that, 36 years since the resolution was first adopted, no progress has been made in establishing such a zone and fulfilling that long-sought aspiration of the nations of the Middle East. К сожалению, по прошествии 36 лет после того, как впервые была принята данная резолюция, никакого прогресса в создании такой зоны и в осуществлении давних чаяний народов Ближнего Востока так и не достигнуто.
According to the Ninth Book of the Social Code, the special needs of disabled mothers and fathers in fulfilling their duty to raise their children are to be considered in deciding on measures and in implementing measures to facilitate participation. Согласно девятому тому Социального кодекса, особые потребности матерей и отцов, являющихся инвалидами, в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей должны учитываться при принятии решений относительно мер по облегчению их участи и осуществлении таких мер.
The Working Group noted efforts undertaken to improve reporting on implementation of the Convention using the self-assessment checklist and recommended that technical assistance be provided to assist countries in fulfilling their reporting obligations. Рабочая группа отметила усилия, прилагаемые с целью улучшения предоставления информации об осуществлении Конвенции на основе контрольного перечня вопросов для самооценки, и рекомендовала оказывать странам техническую помощь в выполнении ими своих обязательств по представлению информации.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
Guess, a kind of fulfilling a dream seeing how high I can climb. Думаю, это вроде осуществления мечты - увидеть как высоко я смогу дойти.
National actions would aim directly at fulfilling civil, political, economic, social and cultural rights to remove income and human development poverty as well as social exclusion. Национальные действия будут прямо направлены на обеспечение осуществления гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав в целях ликвидации нищеты, обусловленной нехваткой доходов и низким уровнем развития человека, а также социальной изоляции.
The Agency has grown in stature over the years, and is now a highly regarded member of the United Nations family, fulfilling a vital function not only in promoting the peaceful uses of nuclear energy, but also in global disarmament through administration of its safeguards programme. Авторитет Агентства возрос за годы его деятельности, и сегодня оно является весьма уважаемым членом семьи Организации Объединенных Наций, выполняя жизненно важную функцию не только в оказании содействия мирному использованию ядерной энергии, но и глобальному разоружению посредством осуществления программы обеспечения гарантий.
In fulfilling this role, UNDP is working with counterparts at the country level to set national MDG targets, establish monitoring mechanisms, mobilize public support for the MDGs and plan national MDG reports. Выполняя эту роль, ПРООН взаимодействует со своими партнерами на страновом уровне в установлении национальных показателей достижения ЦРТ, создании механизмов контроля, мобилизации общественности в поддержку ЦРТ и разработке национальных докладов о ходе осуществления ЦРТ.
The role of the three depository States in fulfilling their primary responsibilities as sponsors of the 1995 resolution on the Middle East is crucial in implementing faithfully and achieving the goals of the resolution on the Middle East. Роль трех государств-депозитариев в выполнении ими своей главной ответственности как авторов резолюции 1995 года по Ближнему Востоку имеет решающее значение для надлежащего осуществления резолюций по Ближнему Востоку и достижения поставленных в ней целей.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
We are convinced that the full integration of Slovenia in the existing regional security structures in Europe would contribute significantly to fulfilling these needs. Мы убеждены в том, что полная интеграция Словении в существующие региональные структуры в сфере безопасности в Европе внесет существенный вклад в удовлетворение этих потребностей.
But so long as the industry is geared towards fulfilling audience demand - ie, for the same brightly coloured characters doing the same thing forever - you're never going to see any real growth. Но пока индустрия ориентирована на удовлетворение потребностей аудитории, т.е. для тех же ярких персонажей, которые делают всегда одно и то же - вы никогда не увидите никакого реального роста.
Immigration laws and policies should include concrete regulations aimed at protecting the rights of the child in the context of migration and fulfilling their specific needs in migration-related circumstances. Иммиграционное законодательство и иммиграционная политика должны включать конкретные меры регулирования, направленные на защиту прав ребенка в контексте миграции и удовлетворение особых потребностей детей в условиях миграции.
I used to chase money around Wall Street for 15 hours a day, but this here... this is definitely more fulfilling. Я по 15 часов в день гонялся на Уолл-Стрит за деньгами, и только здесь я получил удовлетворение.
It's weird, I spent years bringing babies into this world and I was miserable, and now that I'm doing... you know, the opposite, it's really fulfilling. Странно, я столько лет помогала детям появиться на свет и была несчастна, а теперь, когда занимаюсь, ну знаешь, противоположным, это даёт такое удовлетворение.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
While the number of countries that notified their neighbours about hazardous activities had increased, many countries were still not fulfilling this obligation. Хотя число стран, уведомивших своих соседей об опасной деятельности, увеличилось, многие страны это обязательство по-прежнему не выполняют.
It also asserted that, by refraining from exercising their responsibility with respect to the refugees on Algerian territory, Algeria and UNHCR were not fulfilling their international obligations. Марокко также заявило, что, воздерживаясь от осуществления своей ответственности в отношении беженцев на территории Алжира, Алжир и УВКБ не выполняют свои международные обязательства.
It was also noted that the developing countries were fulfilling their commitments as agreed in the Monterrey Consensus; they had increased their absorptive capacity for ODA. Отмечалось также, что развивающиеся страны выполняют свои обязательства, согласованные в Монтеррейском консенсусе; возросли их возможности по освоению средств ОПР.
Thus, indicators are needed to measure the degree to which donors are fulfilling this responsibility; Следовательно, необходимы показатели, позволяющие оценивать, в какой мере доноры выполняют эту обязанность;
The government-led Inter-agency Coordinating Committees are increasingly fulfilling their role of monitoring the implementation of the multi-year plans. Межучрежденческие координационные комитеты, деятельностью которых руководит правительство, эффективно выполняют свою роль контроля за осуществлением многолетних планов.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
In echoing his appeal, we urge the Council to continue to search for solutions to these and other conflicts with determination and unity, fulfilling their obligations under the Charter of the United Nations. Вторя этому призыву, мы настоятельно призываем Совет в духе решимости и единства продолжать во исполнение его обязанностей по Уставу Организации Объединенных Наций поиски путей урегулирования этих и других конфликтов.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
One exception will be actions which serve the exclusive purpose of fulfilling lawful official or professional obligations. Единственное исключение будет дослано для действий, направленных только на исполнение служебных или профессиональных обязанностей, не противоречащих закону .
It must stand on the following pillars: representativeness, effectiveness in fulfilling its mission and transparency of its working methods, while allowing for possible enforcement of its decisions by sanctions. Они должны основываться на следующих компонентах: представительность, действенность в выполнении его миссии и транспарентность его методов работы и при этом возможность приведения в исполнение решений путем применения санкций.
The Polish Courts, however, refused enforcement, pointing out the lack of a valid arbitration agreement fulfilling the form requirements of article II of the New York Convention. Но польские суды отказали в приведении этого решения в исполнение, сославшись на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения, отвечающего формальным требованиям статьи II Нью-Йоркской конвенции.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
This is an important step towards fulfilling the Tribunal's unique mandate of trying terrorist offences, defined as a threat to international peace and security. Это явилось важным шагом в деле осуществления особого мандата Трибунала по осуществлению судебного преследования в связи с актами терроризма, определяемыми как угроза международному миру и безопасности.
Steps were taken in 2001 to boost the cooperative movement in rural areas and to involve NGOs more closely in fulfilling the objectives of the national action plan for the advancement of rural women. В 2001 году были приняты меры в целях активизации деятельности в сельских районах и более широкого привлечения НПО к разработке и осуществлению задач Национального плана действий по улучшению положения сельских женщин.
Implementation can be boosted if there is a mechanism to review progress: how the international community is fulfilling its obligations, on the one hand, and how small island developing States are fulfilling their national priorities and strategies, on the other hand. Осуществлению решений может помочь механизм обзора прогресса, позволяющий оценить, с одной стороны, выполнение международным сообществом своих обязательств и, с другой стороны, осуществление малыми островными развивающимися государствами своих национальных приоритетов и стратегий.
In 1998, the Ontario government launched a new strategy, Building Aboriginal Economies, fulfilling a commitment made in the government's 1996 APF to develop an Aboriginal economic strategy. В 1998 году правительство Онтарио приступило к осуществлению новой программы по развитию экономики в интересах коренных жителей, выполняя тем самым взятое на себя в рамках ПКН 1996 года обязательство относительно разработки экономической программы для коренных жителей.
Have the Committee's activities been sufficiently geared towards fulfilling the Strategy and are they still valid in the light of the priorities set at the regional implementation forum? В достаточной ли мере мероприятия Комитета отвечают целям выполнения Стратегии и носят ли они по-прежнему актуальный характер в свете определения приоритетных задач на Региональном форуме по осуществлению решений в области устойчивого развития?
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
The sharing of good practices by States parties in fulfilling their obligations under international human rights treaties will be a central piece of the capacity-building programme. ЗЗ. Одним из центральных компонентов программы наращивания потенциала будет обмен между государствами-участниками передовым опытом в области соблюдения обязательств по международным договорам по правам человека.
Although views differ as to what constitutes good institutions and policies, and despite weak evidence that such a correlation actually exists, the provision of ODA has increasingly become conditional on fulfilling numerous criteria of good governance. Хотя мнения по поводу того, что понимать под эффективными институтами и политикой, разнятся и эмпирическая база, подтверждающая фактическое существование подобной корреляции, слаба, предоставление ОПР все чаще ставится в зависимость от соблюдения многочисленных критериев благотворного управления.
The Algerian delegation stressed in particular the importance of fulfilling the budgetary procedures established by resolution 41/213, and ensure that the role played by Member States in the in-depth analysis of resource allocation was preserved. В связи с этим алжирская делегация особенно настаивает на необходимости соблюдения бюджетных процедур, установленных резолюцией 41/213, и на сохранении в углубленном анализе распределения средств той роли, которую призваны играть государства-члены.
The results of two evaluations of UNIFEM support for strengthening Convention-related monitoring and implementation have demonstrated effective ways to build partnerships and dialogue between governments and civil society in the process of fulfilling human rights commitments. По результатам двух оценок деятельности ЮНИФЕМ, направленной на укрепление механизмов мониторинга и осуществление Конвенции, были определены эффективные способы укрепления партнерства и диалога между правительством и гражданским обществом в процесс выполнения обязательств в отношении соблюдения прав человека.
States must exercise due diligence by respecting, protecting and fulfilling human rights. Государства обязаны проявлять должную заботу для соблюдения, защиты и осуществления прав человека.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
Updating its previous report, Peru indicated no compliance with article 53 and provided no information on technical assistance needs, thereby not fulfilling an obligatory reporting item. В порядке обновления своего предыдущего доклада Перу указала на то, что оно не выполнило статью 53 и не предоставило информацию о потребностях в технической помощи, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности.
The Philippines is a party to these Treaties, and recently ratified the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, thus fulfilling our constitutional requirement of keeping the Philippines free from nuclear weapons. Филиппины являются участником этих договоров и недавно ратифицировали Договор об объявлении Юго-Восточной Азии зоной, свободной от ядерного оружия, выполнив тем самым наше конституционное требование о сохранении безъядерного статуса Филиппин.
Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item. Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации.
The House of Representatives had appointed commissions to investigate the aforementioned events, so fulfilling a recommendation in which the Equity and Reconciliation Commission had called for intensification of the work of the parliamentary commissions of inquiry. Палата представителей назначила комиссии для расследования упомянутых событий, выполнив, таким образом, одну из рекомендаций, в которой Комиссия по вопросам справедливости и примирения призвала к активизации работы парламентских комиссий по расследованиям.
In 2004, Poland also adopted a National Program of Action to benefit children - thus fulfilling its pledge made at the 2002 United Nations children's summit. Кроме того, в 2004 году Польша приняла Национальную программу действий в интересах детей, выполнив тем самым свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 2002 года, которая была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...