Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The proposal is conditional on Bosnia and Herzegovina fulfilling three outstanding requirements. Условием принятия этого предложения стало выполнение Боснией и Герцеговиной трех оставшихся требований.
Groups from Al Anbar and Ninawa Provinces have requested special conditions, as the security situation has been an obstacle for fulfilling the administrative procedures for certification. Группы из мухафаз Анбар и Найнава просили сделать для них исключение, поскольку обстановка в плане безопасности затрудняла выполнение административных процедур сертификации.
Unfortunately, fulfilling that commitment became impossible when countries were constantly forced to redefine their commitments before the ink had dried on the most recent agreements. К сожалению, выполнение этого обязательства стало невозможным, когда страны были вынуждены постоянно пересматривать свои обязательства сразу же после заключения последних соглашений.
He notes that South Africa has put in place a number of progressive legislative measures and policies aimed at fulfilling the right to adequate housing. Он отмечает, что Южная Африка приняла целый ряд прогрессивных законодательных мер и стратегий, направленных на выполнение права на достаточное жилище.
Although fulfilling the official development assistance commitments remained critical for the implementation of the development agenda, innovative financing mechanisms should be found, and an enabling environment must be created to support the mobilization and efficient use of financial resources. Хотя для реализации программы развития критическое значение по-прежнему имеет выполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, необходимо осуществлять поиск инновационных механизмов финансирования, а также создавать благоприятные условия для поддержки мобилизации и эффективного использования финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
By providing consolidated information, it should also assist the General Assembly in better fulfilling its financial management functions. Кроме того, консолидация информации должна помочь Генеральной Ассамблее лучше выполнять ее функции финансового управления.
If you prevent one from fulfilling his destiny, then he'll take you down with him. Если ты мешаешь одному выполнять его предназначение, то он забирает тебя с собой.
The nuclear-weapon States cannot continue calling for the non-nuclear-weapon States to assume ever more stringent non-proliferation commitments when they are not serious about fulfilling their disarmament obligations. Государства, обладающие ядерным оружием, не могут и далее требовать от государств, не обладающих ядерным оружием, принятия еще более жестких обязательств в сфере нераспространения, если они не желают выполнять собственные обязательства в сфере разоружения.
Given that these goals and targets expired at the end of 2010, there is an urgent need for the international community to renew the political will for, and to continue fulfilling its commitments to, the global response to HIV/AIDS. С учетом того, что эти цели и задачи должны были быть реализованы к концу 2010 года, международному сообществу срочно необходимо возобновить политическую волю и продолжать выполнять свои обязательства в связи с глобальной деятельностью в ответ на ВИЧ/СПИД.
Recognizes the importance of mobility as a means of developing a more versatile, multi-skilled and experienced international civil service that is capable of fulfilling complex mandates; признает важное значение мобильности как средства формирования международной гражданской службы, имеющей в своем составе более разносторонних и опытных специалистов более широкой квалификации, которая способна выполнять сложные мандаты;
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
The Democratic People's Republic of Korea is complying and fulfilling its obligations stipulated in the agreement signed between the Democratic People's Republic of Korea and the United States in 1994. Корейская Народно-Демократическая Республика соблюдает и выполняет обязательства, закрепленные в соглашении, которое было подписано между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами в 1994 году.
(a) Reviewing communications in which a State claims that the Republic of Moldova is not fulfilling its obligations under the Convention; рассмотрение сообщений, в которых одно государство высказывает претензии по поводу того, что Республика Молдова не выполняет своих обязательств, вытекающих из Конвенции ООН против пыток;
A communication under article 32 of the Convention may be submitted to the Committee by a State party which claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention, and which has made a declaration in accordance with article 32 of the Convention. З. Сообщение, направляемое в соответствии со статьей 32 Конвенции, может быть представлено Комитету государством-участником, которое утверждает, что другое государство-участник не выполняет свои обязательства по Конвенции, и которое сделало заявление, предусмотренное в статье 32 Конвенции.
However, having listened to the delegation and read the relevant reports, he was still not entirely convinced that Australia was fulfilling its obligations under article 2 (1), (2) and (3) (a) and article 3. Вместе с тем, выслушав делегацию и прочитав соответствующие доклады, он все же не вполне убежден, что Австралия выполняет свои обязательства по статье 2 (1), (2) и (3) а) и по статье 3.
If it waits too long for confirmation that a country is not fulfilling its obligation to protect its citizens, and then waits even longer for confirmation that peaceful means of persuasion are proving inadequate, intervention will arrive too late to prevent catastrophe. Если оно будет слишком долго ожидать подтверждения того, что та или иная страна не выполняет свое обязательство по защите своих граждан, а затем еще дольше ожидать подтверждения того, что мирные средства убеждения оказались недостаточными, вмешательство будет осуществлено слишком поздно для того, чтобы предотвратить катастрофу.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
Recalling its relevant resolutions, in which it urged States of the region to continue their actions aimed at fulfilling the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, especially through the implementation of specific programmes, ссылаясь на свои соответствующие резолюции, в которых она настоятельно призывала государства региона продолжать их действия, направленные на достижение целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, особенно путем осуществления конкретных программ,
This render the Special Commission an institution influenced to a large extent by the America's hostile policy aimed at fulfilling its illegal and illegitimate objectives. Это делает Специальную комиссию фактически придатком американской враждебной политики, направленной на достижение противозаконных и противоправных устремлений Соединенных Штатов.
We are happy for your support which inspires us to carry on with fulfilling... our duties, in order to reach the ideals of socialism and peace. Мы очень рады вашей поддержке, которая вдохновляет нас на продолжение выполнения наших обязанностей, с целью достижение идеалов социализма и мира.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
We take this opportunity to commend Tor Stenbock and his predecessor as Head of Mission, Noel Sinclair, for their efforts in fulfilling the founding objectives of the United Nations Mission and delivering this successful outcome. Мы пользуемся этой возможностью для того, чтобы воздать должное Тору Стенбоку и его предшественнику на посту главы этой Миссии Ноэлу Синклэру за их усилия по выполнению основных задач Миссии Организации Объединенных Наций и достижение столь успешных результатов.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
Where severe circumstances prevented some Member States from fulfilling their obligations, they should be afforded sympathetic treatment. В тех случаях, когда тяжелые обстоятельства не дают возможности некоторым государствам-членам выполнить их обязательства, им должен быть предоставлен благожелательный режим.
Experts will be invited to discuss how Governments may proceed with fulfilling the requirements of Article 12, paragraphs 1 to 4, and 5. Экспертам будет предложено обсудить вопрос о том, каким образом правительства могут выполнить требования пунктов 1-4 и 5 статьи 12.
It aims to clear approximately 10 million square metres of land per year in coming years thereby fulfilling its clearance requirements by 2009. Он рассчитан на то, чтобы в предстоящие годы расчищать приблизительно 10 миллионов квадратных метров земель в год, чтобы тем самым выполнить свои обязательства по расчистке к 2009 году.
The difficulties faced by developed countries in fulfilling their obligations regarding the transfer of technology and funds pledged at Rio in 1992 have caused anxieties in developing countries, which expected to carry out their programmes with the assistance of these developed countries. Те трудности, которые испытывают развитые страны в деле выполнения обязательств по передаче технологий и финансовых средств, объявленных в 1992 году в Рио-де-Жанейро, вызывают тревогу в развивающихся странах, которые рассчитывали выполнить свои программы при помощи развитых стран.
In comparison with foreign cryonics companies, and of the fact that KrioRus, as indeed the other cryonics companies, is not always capable of fulfilling contractual obligations. Также к критике «КриоРус» относится то, что компания, как и другие крионические организации, не всегда может выполнить условия договоров.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
I understand where you were coming from. but rather just fulfilling her duty. Я понимаю твои чувства... а просто выполняя свои обязанности.
But there's a real kick in fulfilling her wish. Это был настоящий азарт, выполняя её желание.
Moreover, in fulfilling this task, UGRAA supports the Environmental and Agricultural Resources Commission in the enforcement of its decisions. Кроме того, выполняя эту задачу, БЭСР оказывает содействие Комиссии по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам в осуществлении ее решений.
My delegation hopes that through open, frank and transparent dialogue among all Member States, we will ultimately move ahead with the reform process, thereby fulfilling the mandate entrusted to us by heads of State at the September 2005 Summit. Моя делегация надеется на то, что в конечном счете на основе открытого, откровенного и транспарентного диалога между всеми государствами-членами мы будем продвигаться вперед в осуществлении процесса реформ, выполняя тем самым мандат, возложенный на нас главами государств в сентябре 2005 года.
For its part, her Government would continue to combat international terrorism by fulfilling its relevant treaty obligations and actively participating in international codification designed to eliminate it. Правительство Китая, со своей стороны, будет и впредь вести борьбу с международным терроризмом, выполняя свои договорные обязательства и активно участвуя в кодификации международного права, касающегося ликвидации международного терроризма.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Despite impressive progress in some areas, SPECA has been able to achieve only limited progress in fulfilling its original objectives. Несмотря на впечатляющие результаты, достигнутые в ряде областей, в рамках СПСЦА удалось добиться лишь ограниченного прогресса в плане реализации ее первоначальных целей.
In particular, I would ask the non-governmental organizations to commit themselves to helping us in fulfilling these commitments that we are undertaking. В частности, я попросила бы неправительственные организации взять на себя обязательство по предоставлению нам помощи по их реализации.
We consider the first dialogue at the fifty-second session of the General Assembly to be a critical and necessary step to ensure that the process of fulfilling the commitments to cooperation for development moves forward steadily. Мы считаем первый диалог на пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи исключительно важным и необходимым шагом с точки зрения обеспечения неуклонного продвижения вперед процесса реализации обязательств в отношении сотрудничества в интересах развития.
The high-level political forum on sustainable development should also constantly review the progress made by least developed countries in fulfilling the aspirations set out in the Istanbul Programme of Action as well as other internationally agreed development goals. Политическому форуму высокого уровня по вопросам устойчивого развития следует также постоянно анализировать прогресс, достигнутый наименее развитыми странами в реализации целей, поставленных в Стамбульской программе действий, и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by the Government of Saudi Arabia, Austria considers the reservation as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the Convention. Пока правительство Саудовской Аравии не укажет правовую сферу действия оговорки, Австрия будет рассматривать оговорку как не затрагивающую никаких положений, выполнение которых имеет исключительно важное значение для реализации целей и задач Конвенции.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
This was a significant step by the Indonesian Embassy in fulfilling its public responsibility. Это был важный шаг посольства Индонезии в осуществлении своей общественной функции.
(b) To inform participants of the mechanisms which are available to assist States in fulfilling their obligations under the various international human rights instruments; Ь) ознакомление участников с теми механизмами, которые уже созданы для оказания государствам помощи в осуществлении их обязательств по различным международным договорам о правах человека;
National capacity is one of the key factors in implementing social development policies and fulfilling national responsibilities. Одним из ключевых факторов при осуществлении политики в области социального развития и выполнении национальных обязательств является наличие национального потенциала.
Mr. Obrien (India) said that the role of diplomatic and consular missions was crucial in fulfilling the purposes of the Charter of the United Nations. Г-н Обриен (Индия) говорит, что дипломатические и консульские представительства играют важнейшую роль в осуществлении целей Устава Организации Объединенных Наций.
In fulfilling their duties, government authorities often ignore the existence of the legal authority from which their power flows and the limits of their competence as specified by law. При осуществлении своих полномочий представители государственной власти нередко обходят стороной правовые органы, которые наделены в законном порядке соответствующей властью и полномочиями.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
It is also important to give figures on aid provided for fulfilling undertakings resulting from countries' accession to international treaties and conventions. Важно также привести данные предоставления помощи на осуществления принятых обязательств в результате присоединения стран к международным конвенциям и договорам.
Countries in which humanitarian action contributes to development of social protection programmes/systems aimed at fulfilling women's and children's rights Страны, в которых гуманитарная деятельность способствует развитию программ/систем социальной защиты, ориентированных на обеспечение осуществления прав женщин и детей
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
At the same time, it does appear that, six months after the wave of violence targeting the Kosovo Serb and Ashkali communities, as well as UNMIK and the Kosovo Force, Kosovo is getting back on track in regard to fulfilling the standards. В то же время представляется, что через шесть месяцев после волны насилия, объектом которого стали общины косовских сербов и ашкалия, а также МООНК и Силы для Косово, Косово вновь встает на путь осуществления стандартов.
Fulfilling the right to health requires States to adopt and implement an evidence-based national health policy which does not discriminate against non-nationals and addresses the needs of irregular and regular migrant workers, at all stages of the migration process, including pre-departure and return. Реализация права на здоровье требует от государств принятия и осуществления реалистичной национальной политики здравоохранения, которая не допускает дискриминации неграждан и которая позволяет удовлетворять потребности трудящихся-мигрантов с неурегулированным и урегулированным статусом на всех этапах миграционного процесса, в том числе на этапах до выезда за рубеж и возвращения.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
Who knows the lyrics to artistically fulfilling. ! Кто знает слова творческое удовлетворение.
You find that fulfilling? Вы находите в этом удовлетворение?
Think you can be childless and have a fulfilling marriage? Как думаешь, может брак, в котором нет детей, приносить полное удовлетворение?
I used to chase money around Wall Street for 15 hours a day, but this here... this is definitely more fulfilling. Я по 15 часов в день гонялся на Уолл-Стрит за деньгами, и только здесь я получил удовлетворение.
They welcomed the progress made by the inter-sessional working group of the Commission on Narcotic Drugs on the guidelines for submitting national reports, which would help gauge the progress made by countries and the international community in fulfilling the commitments made at the special session. В этой связи вызывают удовлетворение результаты работы, недавно проделанной межсессионной рабочей группой Комиссии по наркотическим средствам в отношении руководящих принципов, призванных способствовать представлению национальных докладов, которые должны позволить оценивать прогресс, достигнутый странами и международным сообществом в деле конкретного выполнения обязательств, принятых на специальной сессии.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
The survey showed that the Parties are operating in various socio-economic and political conditions, and are fulfilling the requirements of The Strategy with regard to subregional action programmes at varying rates. Обследование показало, что Стороны действуют в различных социально-экономических и политических условиях и по-разному выполняют требования Стратегии в отношении субрегиональных программ действий.
The monitoring team's analytic efforts continue to show that not all States are fulfilling their obligations under resolution 1526, nor are they adhering to mandated reporting requirements. Аналитическая деятельность Группы по наблюдению по-прежнему демонстрирует, что отнюдь не все государства выполняют свои обязательства по резолюции 1526, равно как не выполняют они и обязательных требований по представлению докладов.
Obligations, however, should be balanced against the rights set out in the NPT, which should not be curtailed when nuclear-weapon States were themselves not fulfilling their obligations under the NPT. При этом необходимо поддерживать равновесие между обязательствами и правами, зафиксированными в ДНЯО и не допустить ущемления последних хотя бы потому, что ядерные державы сами не выполняют своих обязательств по ДНЯО.
(a) As a carrier, the inland navigation industry finds itself required to meet an obligation that hinges on knowing whether others in the transport chain are fulfilling their own obligations, i.e., to provide two means of evacuation. а) В качестве перевозчика сектор внутреннего судоходства должен выполнять обязательство, которое зависит от того, выполняют ли свои обязательства другие участники транспортной цепи, а именно обязательство по предоставлению двух средств для эвакуации.
We believe that these are the essential means for States parties to demonstrate that they are fulfilling their obligations under article III of the NPT. EU member States are also working towards making the additional protocol a condition of supply for nuclear exports. Мы считаем их основным средством, с помощью которого государства-участники могут продемонстрировать, что они выполняют свои обязательства по статье III ДНЯО.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
The Conference appreciated the efforts exerted by the OIC Commission of Eminent Persons and for fulfilling the role entrusted to it. Участники Конференции оценили усилия Комиссии видных деятелей ОИК и исполнение Комиссией возложенной на нее роли.
His way of dealing with it is by fulfilling a prophecy. Его способ с этим справиться, это - исполнение пророчества.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
Pursuant to the above-mentioned resolution, the present report describes the activities of the humanitarian assistance community in Liberia in fulfilling the goals set forth in the resolution, and other developments since the issuance of the previous report of the Secretary-General. Во исполнение вышеупомянутой резолюции в настоящем докладе сообщается о деятельности сообщества организаций, занимающихся оказанием Либерии гуманитарной помощи, по реализации указанных в резолюции целей и о событиях, происшедших со времени опубликования предыдущего доклада Генерального секретаря.
And yet, under its new director, Ms. Eleni Stamiris, the Institute had developed the Gender Awareness Information and Networking System in less than a year, fulfilling the General Assembly mandate, and had done so despite a dearth of voluntary contributions. Тем не менее, под руководством нового директора г-жи Элени Стамирис и во исполнение мандата Генеральной Ассамблеи Институт менее чем за год разработал информационно-сетевую систему для повышения осведомленности по гендерным вопросам, несмотря на крайне незначительное поступление добровольных взносов.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
We wish to take this opportunity to pay tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, for his commendable and tireless efforts in fulfilling the mission entrusted to him by this Organization and in enhancing the role of the United Nations. Мы хотели бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его похвальные и неустанные усилия по осуществлению миссии, возложенной на него этой Организацией, и по укреплению роли Организации Объединенных Наций.
As States do a better job of fulfilling their duty to protect, that will facilitate and begin to ensure that all companies meet their responsibility to respect. Если государства будут более эффективно выполнять свой долг по обеспечению защиты прав человека, то и у компаний появится дополнительный стимул к осуществлению своей ответственности за уважение прав человека.
UNHCR recommended inter alia that Malta develop a comprehensive integration policy for beneficiaries of international protection and facilitate the right to family unity by considering all beneficiaries of international protection as eligible to apply for family reunification when fulfilling necessary criteria. УВКПЧ среди прочего рекомендовало Мальте разработать комплексную политику интеграции пользующихся международной защитой лиц и содействовать осуществлению права на воссоединение семей на основе признания за всеми пользующимися международной защитой лицами права ходатайствовать о воссоединении семей при условии выполнения ими необходимых критериев.
We welcome the efforts by development partners to strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development and the progress made by the African countries in fulfilling their commitments in respect of the implementation of the New Partnership. Мы приветствуем усилия партнеров по процессу развития, направленные на укрепление сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки, и прогресс, достигнутый африканскими странами в выполнении их обязательств по осуществлению Нового партнерства.
Several States responding to the questionnaires/checklist on the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols indicated that they needed assistance to review national legislation and to coordinate with relevant authorities for the purpose of fulfilling reporting requirements on the implementation of the Convention. Некоторые из государств, заполнивших вопросники/контрольный перечень вопросов по осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, указали, что они нуждаются в помощи в проведении обзора национального законодательства и координационных мероприятий с соответствующими органами в целях выполнения требований по отчетности об осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
In this way, fair representation is a necessary prerequisite for fulfilling the principle of equality. Таким образом, справедливое представительство является необходимым предварительным условием для соблюдения принципа равенства.
Another important element of the fulfilling of obligations was their subsequent coherent application. Еще одним важным элементом соблюдения обязательств является их последующее последовательное применение.
However, fulfilling these requirements in practice may be difficult because, as one author remarks: The stay at the detention centre serves two purposes. Однако добиться соблюдения этих требований на практике достаточно сложно, поскольку, как отмечает один автор: В ходе периода пребывания в месте содержания под стражей достигаются две цели.
This would be subject to their fulfilling all the conditions to ensure a fair trial, the issue of penalty having been resolved. Это будет зависеть от соблюдения всех условий, обеспечивающих справедливый суд.
Today's agreement to adopt by consensus the resolution to authorize a human rights verification mission for Guatemala is a critical step in fulfilling the international community's commitment to support peace and democracy in Guatemala. Достижение согласия принять сегодня путем консенсуса резолюцию об учреждении миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале стало решающим шагом в деле реализации приверженности международного сообщества поддержать мир и демократию в Гватемале.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He was sure that the Conference would be successful and urged the international community to show good will by fulfilling its commitments for the achievement of sustainable development. В связи с этим она надеется на успех Конференции и призывает международное сообщество продемонстрировать свою добрую волю, выполнив обязательства в отношении устойчивого развития.
Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад.
Subsequent to 22 September 2009, Andorra submitted its data for the base years for all groups of substances for which they are required, thereby fulfilling its data reporting obligations under paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Montreal Protocol. После 22 сентября 2009 года Андорра представила данные за базовые годы по всем группам веществ, в отношении которых они требовались, таким образом выполнив обязательства по представлению данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7 Монреальского протокола.
Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item. Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
Больше примеров...