Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The latter initiative would be fulfilling the Republic's obligations under the Ottawa Convention, which came into force in Cyprus in 2003. Эта последняя инициатива была направлена на выполнение обязательств Республики на основании Оттавской конвенции, которая вступила в силу для Кипра в 2003 году.
Regarding human trafficking, the Minister of the Interior is, since 2003, responsible for creating and, within the inter-ministerial cooperation, for fulfilling national strategies on combating trafficking. Что касается торговли людьми, то министр внутренних дел, начиная с 2003 года, несет ответственность за создание и, в рамках межведомственного сотрудничества, выполнение национальных стратегий по борьбе с торговлей людьми.
While this element is still in the early stages of development, the Focal Point is considering various activities aimed at fulfilling this task. These include: Хотя разработка этого элемента по-прежнему находится на начальном этапе, Координационный центр рассматривает возможность проведения различных мероприятий, направленных на выполнение этой задачи, в том числе:
Fulfilling the common responsibility of Member States towards refugees, returnees and displaced persons must include the development of new means of providing shelter and protection that did not create political, economic and social frictions in host countries. Выполнение общих обязательств государств-членов по отношению к беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам должно включать разработку новых методов предоставления крова и защиты, не порождающих в принимающих странах политических, экономических и социальных трений.
Portugal's teacher evaluation model, which assesses the pedagogical performance of teachers and their contribution to fulfilling the school's mission, including the pedagogical relationship with pupils, can serve as an example. Одним из примеров может служить разработанная Португалией модель оценки работы преподавателей, которая используется для оценки их педагогических качеств и их вклада в выполнение решаемых школой задач.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
We are committed to fulfilling our obligations and responsibilities, but we also recognize the inherent benefits of our membership. Мы обязуемся выполнять свои обязанности и обязательства, и мы также признаем, что наше членство неизменно приносит и свои плоды.
The economic problems facing many LDCs should not deter them from fulfilling their obligations towards the Organization. Несмот-ря на экономические проблемы, стоящие перед НРС, многие из них продолжают выполнять свои обязательства перед Организацией.
They will also enable it to continue fulfilling its essential purpose: making sure that the strategic nuclear deterrent forces of the Untied States and of the Russian Federation are not threatened by missile defence capabilities of the other country. Они также позволят ему и впредь выполнять свою основную задачу - гарантировать, чтобы имеющимся у Соединенных Штатов и Российской Федерации стратегическим силам ядерного сдерживания не угрожали средства противоракетной обороны другой страны.
The Committee believes that spokespersons within peacekeeping operations should be personnel, preferably seconded from the Department of Public Information, who have the necessary skills for fulfilling that specific task. Комитет полагает, что функции пресс-секретарей в рамках операций по поддержанию мира должны выполнять сотрудники, предпочтительно прикомандированные из Департамента общественной информации, которые обладают профессиональными навыками, необходимыми для выполнения этой конкретной задачи.
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
Fifth: Claims that the Syrian Government is not fulfilling its obligations Замечание пятое: утверждения о том, что сирийское правительство не выполняет своих обязательств
In 14 years since the declaration, Mongolia is faithfully fulfilling its obligations under the NPT and the Additional Protocol. В течение прошедших со времени этого заявления 14 лет Монголия добросовестно выполняет свои обязательства по ДНЯО и Дополнительному протоколу.
The Federation is fulfilling its obligation as a United Nations peace messenger, as it was designated by the Secretary-General in September 1987, with initiatives for peaceful cooperation between veterans of the former Yugoslavia, in Cyprus and in the Middle East. Федерация выполняет свои обязательства в качестве посланника мира Организации Объединенных Наций, будучи назначенной для выполнения этой миссии Генеральным секретарем в сентябре 1987 года, выступая с инициативами за мирное сотрудничество между ветеранами бывшей Югославии, на Кипре и на Ближнем Востоке.
The Secretary-General is thus fulfilling his responsibility of drawing the attention of Member States to issues of the greatest international importance and to the state of our Organization during the period concerned. Генеральный секретарь, таким образом, выполняет свой долг по привлечению внимания государств-членов к важнейшим международным вопросам и к положению дел в нашей Организации за рассматриваемый период.
Under article 41 of the Covenant, such communications may be brought by a State Party which has accepted the procedure and which claims that another such State Party "is not fulfilling its obligations". ICCPR article 41 (1). В соответствии со статьей 41 Пакта такие сообщения могут подаваться государством-участником, признавшим процедуру и утверждающим, что другое государство-участник "не выполняет своих обязательств"Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 41(1).
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
But, let aside the different military doctrinal schools approach, the fuse remains the central element of a landmine and its sensitivity to external stimulation is the main operational feature for fulfilling the designed function of the mine. Однако, если оставить в стороне различия в военных доктринах, следует отметить, что взрыватель остается ключевым элементом наземной мины и что его чувствительность к внешнему воздействию является основной функциональной характеристикой, от которой зависит достижение той цели, ради которой создана мина.
Recalling its relevant resolutions, in which it urged States of the region to continue their actions aimed at fulfilling the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, especially through the implementation of specific programmes, ссылаясь на свои соответствующие резолюции, в которых она настоятельно призывала государства региона продолжать их действия, направленные на достижение целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, особенно путем осуществления конкретных программ,
A stronger understanding among troop and police contributors, donor countries and the Security Council as to what is expected of peacekeepers in fulfilling these objectives can greatly facilitate the achievement of mission objectives. Улучшение взаимопонимания между странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, странами-донорами и Советом Безопасности, того, какие надежды они должны возлагать на миротворцев в выполнении этих задач, может в значительной мере облегчить достижение целей миссии.
Today's agreement to adopt by consensus the resolution to authorize a human rights verification mission for Guatemala is a critical step in fulfilling the international community's commitment to support peace and democracy in Guatemala. Достижение согласия принять сегодня путем консенсуса резолюцию об учреждении миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале стало решающим шагом в деле реализации приверженности международного сообщества поддержать мир и демократию в Гватемале.
We will work with our partners in these regions to ensure that the Centres are fulfilling their mandates and are actually contributing to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and that they do so in an efficient and effective manner. Мы будем сотрудничать с нашими партнерами в этих регионах в целях обеспечения того, чтобы эти центры выполняли свои мандаты и вносили реальный вклад в достижение целей и соблюдение принципов Устава Организации Объединенных Наций и чтобы они делали это эффективно.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
Let's see you prevent the computer from fulfilling my commands. Посмотрим, как вы помешаете компьютеру выполнить мою команду.
Although that would lead to substantial increases in the contributions of many developing countries, they were committed to fulfilling their responsibilities in that respect. Несмотря на то что это приведет к значительному увеличению взносов многих развивающихся стран, они готовы выполнить свои обязательства в этом отношении.
The Security Council has indeed an essential role to play and is engaged in fulfilling its responsibilities, particularly through the intensive efforts of its Working Group, which is very well coordinated and chaired by France. Совет Безопасности призван сыграть особо важную роль и полон решимости выполнить возложенную на него ответственность, в частности посредством интенсивных усилий его Рабочей группы, которые хорошо скоординированы, под председательством Франции.
At the outset of the videoconference, Ambassador Tesfay provided a set of documents in response to the letter of the Monitoring Group dated 7 March 2014, which had been sent following the meeting in Cairo and contained the information requests which Mr. Gebreab committed to fulfilling. В начале видеоконференции посол Тесфай в ответ на письмо Группы контроля от 7 марта 2014 года представил ряд документов, которые были отправлены после совещания в Каире и содержали просьбы о предоставлении информации, которые обещал выполнить г-н Гебреаб.
This exercise would not only help the Government to comply with its international treaty body reporting obligations, but it would also help it to address the neglected duty of fulfilling the economic, social and cultural rights of the people. Такая практика поможет правительству выполнить не только его международные обязательства по представлению докладов международным договорным органам, но и его оставленные без внимания обязанности по предоставлению экономических, социальных и культурных прав населению.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
It provided an opportunity to explain in detail the reporting requirements of the Committees and to discuss the challenges faced by Afghan officials in fulfilling their obligations. Эти занятия позволили объяснить в деталях требования к отчетности перед комитетами и обсудить трудности, с которыми афганские чиновники сталкиваются, выполняя свои обязательства.
We are eager to move forward in the direction of peace, as we have demonstrated all along by fulfilling all of our obligations. Мы страстно стремимся продвигаться вперед в направлении мира, что мы неизменно демонстрируем, выполняя свои собственные обязанности и обязательства.
In fulfilling its functions, the United Nations must adequately respond to the challenges of the times, constantly strengthen its operational potential and enhance the effectiveness of its actions. Выполняя свои функции, Организация Объединенных Наций должна адекватно отвечать на требования времени, постоянно наращивать свои оперативные возможности и повышать эффективность своих действий.
The Republic of Korea is also taking an active part in multinational talks on the environment and in the various negotiations on environmental accords, faithfully fulfilling its share of the obligations. Республика Корея также принимает активное участие в многонациональных переговорах по окружающей среде и в различных переговорах по соглашениям в области окружающей среды, честно выполняя свою долю обязательств.
For its part, her Government would continue to combat international terrorism by fulfilling its relevant treaty obligations and actively participating in international codification designed to eliminate it. Правительство Китая, со своей стороны, будет и впредь вести борьбу с международным терроризмом, выполняя свои договорные обязательства и активно участвуя в кодификации международного права, касающегося ликвидации международного терроризма.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Clearly, capacity-building is a key to moving forward in fulfilling policy commitments to these goals. Деятельность по созданию потенциала, несомненно, является ключом к продвижению вперед в деле выполнения взятых на политическом уровне обязательств в отношении реализации этих целей.
In that regard, we urge the various ethnic groups to cooperate in fulfilling their shared aspiration to a better life. В этой связи мы настоятельно призываем различные этнические группы к сотрудничеству в интересах реализации их чаяний на лучшую жизнь.
Carbon dioxide capture and storage is critical for fulfilling coal's potential to provide continued low-cost electricity in developing countries as concerns over carbon dioxide emissions grow. Улавливание и хранение двуокиси углерода имеют решающее значение для реализации потенциала угля как постоянного источника недорогостоящей электроэнергии в развивающихся странах в условиях растущей обеспокоенности выбросами двуокиси углерода.
Poland had always seen that participation as its duty to the international community and its contribution to fulfilling the main purpose of the United Nations, which was to maintain international peace and security. Он всегда считал, что, действуя таким образом, она выполняет свой долг перед международным сообществом и способствует реализации главной цели Организации Объединенных Наций, заключающейся в поддержании международного мира и безопасности.
The leaders welcome the smooth transfer of power in both countries in accordance with their respective Constitutions, and offer their best wishes to the leaders and peoples of these sister countries for further success and progress in fulfilling their national aspirations. Лидеры с одобрением отмечают беспрепятственную передачу власти в обеих странах в соответствии с их конституциями и искренне желают лидерам и народам двух братских стран дальнейших успехов и прогресса в реализации своих национальных устремлений.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
In fulfilling the duties of my mandate, I have undertaken the following activities: При осуществлении обязанностей, предусмотренных моим мандатом, я осуществлял следующую деятельность:
While laudable gains had been achieved by UNHCR in fulfilling its humanitarian mission of providing refugee protection and relief and facilitating repatriation, much more needed to be done to strengthen its capacity. Хотя УВКБ и добилось больших успехов в осуществлении своей гуманитарной миссии по обеспечению защиты, убежища и помощи беженцам и по оказанию содействия их репатриации, необходимо обеспечить дальнейшее укрепление его потенциала.
According to the Ninth Book of the Social Code, the special needs of disabled mothers and fathers in fulfilling their duty to raise their children are to be considered in deciding on measures and in implementing measures to facilitate participation. Согласно девятому тому Социального кодекса, особые потребности матерей и отцов, являющихся инвалидами, в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей должны учитываться при принятии решений относительно мер по облегчению их участи и осуществлении таких мер.
Governments' role in fulfilling rights Роль правительств в осуществлении прав
Mr. Barton (United States of America): The United States applauds the progress small island developing States (SIDs) have made in fulfilling the Mauritius Strategy over the past five years. Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют прогресс малых островных развивающихся государств (МОСТРАГ), достигнутый в осуществлении Маврикийской стратегии за последние пять лет.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
While the Afghan Government should spell out its priorities, the international community should come forward to provide the resources for fulfilling them. Афганское правительство должно поставить перед собой приоритетные задачи, а международное сообщество должно обеспечить необходимые ресурсы для их осуществления.
A State allowing or directly undertaking exploitation of natural resources without ensuring that a fair share of the proceeds are taxed and/or allocated towards fulfilling human rights could be an indication of a failure to mobilize adequate resources. Ситуация, в которой государство допускает или прямо осуществляет разработку природных ресурсов без обеспечения налогообложения справедливой доли доходов и/или направления этих средств на цели осуществления прав человека, может быть признаком неспособности мобилизовать достаточные ресурсы.
The Government of Afghanistan was committed to fulfilling all its obligations in the field of human rights in the light of its Constitution, including with regard to the implementation of recommendations it had accepted under the universal periodic review process. Правительство Афганистана намерено выполнить все свои обязательства в области прав человека в свете его Конституции, в том числе в том, что касается осуществления рекомендаций, принятых им в рамках процесса универсального периодического обзора.
Mauritania also excerpted relevant provisions of its criminal code, while Mauritius cited its Prevention of Corruption Act as relevant legislation and provided examples of the successful implementation of the provision under review, thereby fulfilling an optional reporting item. Мавритания также привела выдержки из соответствующих положений своего уголовного кодекса, в то время как Маврикий привел в качестве примера свой Закон о предупреждении коррупции в качестве соответствующего законодательства и привел примеры успешного осуществления рассматриваемого положения, т.е. выполнил факультативное условие об отчетности.
We are prepared to consider any specific request from States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution. Мы готовы рассматривать любые конкретные просьбы государств, не располагающих надлежащей юридической и нормативной инфраструктурой, не имеющих опыта в области осуществления и/или ресурсов для воплощения в жизнь положений вышеупомянутой резолюции.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
The yearning for a fulfilling, meaningful and happy life is a fundamental goal of every person. Стремление к приносящей удовлетворение, достойной и счастливой жизни - это одна из основополагающих целей каждого человека.
But fulfilling one's desire is necessarily evil Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
Development should not only be aimed at fulfilling people's growing aspirations in terms of consumption, however legitimate they may be, but also fulfil people's aspirations for a better quality of life. Развитие должно быть направлено не только на удовлетворение растущих потребностей людей в плане потребления, сколь бы обоснованными эти потребности ни были, но и на реализацию чаяний людей в плане улучшения качества жизни.
Missionaries find their work so fulfilling few ever want to return to what they once considered normal life. Труд миссионеров приносит такое счастье и удовлетворение, что лишь немногие соглашаются вернуться к обыденной жизни.
It urges the international community to support the Government of Angola in fulfilling its primary responsibility for the humanitarian needs of the Angolan people and, in this regard, urges Member States to fund generously the 1999 Consolidated Humanitarian Appeal for Angola. Он настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку правительству Анголы в осуществлении лежащей на нем главной ответственности за удовлетворение гуманитарных потребностей народа Анголы и в этой связи настоятельно призывает государства-члены щедро финансировать Совместный гуманитарный призыв 1999 года в отношении Анголы.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
It is clear, therefore, that developing countries are fulfilling their commitments under the Monterrey Consensus. Поэтому ясно, что развивающиеся страны выполняют свои обязательства по Монтеррейскому консенсусу.
States were therefore encouraged to examine their own performance on minority rights and to assess the extent to which they were truly fulfilling their commitments under the Declaration. В этой связи они призвали государства проанализировать свою деятельность в области осуществления прав меньшинств и оценить, в какой мере они реально выполняют свои обязательства в соответствии с Декларацией.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) said that his Government was among the States which were fulfilling their obligations under the Beijing Platform for Action and had ratified more than 30 international human rights conventions and protocols. Г-н Джинбаев (Кыргызстан) говорит, что его страна относится к числу тех государств, которые выполняют свои обязательства, провозглашенные в Пекинской платформе действий, и ратифицировала свыше 30 международных конвенций и протоколов в области прав человека.
Despite numerous appeals made both by the Secretary-General and the General Assembly to the States parties to honour their financial obligations under the Convention, a number of States parties are still not fulfilling their obligations. Несмотря на многочисленные призывы Генерального секретаря и Генеральной Ассамблеи в адрес государств-участников о необходимости соблюдать их финансовые обязательства по Конвенции, ряд государств-участников по-прежнему не выполняют свои обязательства.
Managers and commanders will be regularly evaluated for fulfilling their managerial and command responsibilities on conduct and discipline issues through the performance appraisal system of the Department of Peacekeeping Operations. В рамках системы служебной аттестации Департамента будет регулярно проводиться оценка того, как руководители и командующие выполняют их административно-командные функции по обеспечению надлежащего поведения и дисциплины.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
To support United Nations country teams in fulfilling the directive, the United Nations Development Group, the UNAIDS secretariat and co-sponsors established guiding principles covering the structure and operating modalities of the joint teams. Для оказания поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций во исполнение данного поручения Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, секретариат ЮНЭЙДС и соучредители сформулировали руководящие принципы, касающиеся структуры и порядка работы объединенных групп.
Fulfilling the recommendations of the Guidelines for the preparation of reports to be submitted to the Committee, this document is organized into two main parts: the first, called Essential Data and Facts contains up-to-date information on the country's demographic, political and economic situation. Во исполнение рекомендаций, изложенных в Руководящих принципах подготовки докладов, подлежащих представлению в Комитет, настоящий документ состоит из двух основных частей: первая часть, озаглавленная "Основные факты и цифры", содержит наиболее актуальную информацию о демографическом, политическом и экономическом положении страны.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
He's fulfilling a prophecy. Его способ с этим справиться, это - исполнение пророчества.
It must stand on the following pillars: representativeness, effectiveness in fulfilling its mission and transparency of its working methods, while allowing for possible enforcement of its decisions by sanctions. Они должны основываться на следующих компонентах: представительность, действенность в выполнении его миссии и транспарентность его методов работы и при этом возможность приведения в исполнение решений путем применения санкций.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
The Federal Republic of Yugoslavia renders its full support to the final document and will be consistent in fulfilling its share of responsibility in its implementation. Союзная Республика Югославия полностью поддерживает заключительный документ и будет последовательно выполнять свою долю задач по его осуществлению.
They must be capable of fulfilling their mandates successfully and able to defend themselves and control all those who would seek to hinder their action on the ground. Они должны быть способны успешно выполнять свои мандаты, быть в состоянии защищать себя и держать под контролем всех тех, кто пытается воспрепятствовать осуществлению их деятельности на местах.
Richard Laing from the World Health Organization (WHO) contributed to the discussion by stressing the importance of measuring access to medicines as a very clear and relatively robust way of measuring a Government's commitment to fulfilling the right to health. Ричард Леинг из Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) отметил важность количественной оценки доступа к лекарствам в качестве четкого и относительно надежного средства оценки выполнения правительствами обязательства по осуществлению права на здоровье.
UNHCR recommended inter alia that Malta develop a comprehensive integration policy for beneficiaries of international protection and facilitate the right to family unity by considering all beneficiaries of international protection as eligible to apply for family reunification when fulfilling necessary criteria. УВКПЧ среди прочего рекомендовало Мальте разработать комплексную политику интеграции пользующихся международной защитой лиц и содействовать осуществлению права на воссоединение семей на основе признания за всеми пользующимися международной защитой лицами права ходатайствовать о воссоединении семей при условии выполнения ими необходимых критериев.
Through inter-governmental working groups and agencies, the Government contributes to fulfilling the Inuit Qaujimajatuqangit principles, partnering with communities, listening to the people, and consulting with Tuttarviit, the Government's Inuit Qaujimajatuqangit working group. С помощью межправительственных рабочих групп и учреждений правительство вносит свой вклад в воплощение инуитских принципов Qaujimajatuqangit, налаживание партнерских взаимоотношений с общинами, установление контактов с населением и проведение консультаций с Tuttarviit - правительственной рабочей группой по осуществлению принципов Qaujimajatuqangit.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
The value of the ECE conventions for the environment in the region needs to be further demonstrated to the member States in order to prompt the allocation of more national resources to fulfilling their commitments under the conventions. Полезность природоохранных конвенций ЕЭК для окружающей среды региона должна и далее пропагандироваться среди государств-членов с целью поощрения их к выделению большего объема национальных ресурсов на цели соблюдения их обязательств в соответствии с конвенциями.
This may be done by fulfilling the requirements laid down in the present marginal 211127 (3), i.e. by defining absolute minimum thicknesses related to mild steel as follows: Это может быть достигнуто посредством соблюдения требований, содержащихся в нынешнем маргинальном номере 211127 (3), т.е. посредством определения абсолютной минимальной толщины с учетом свойств мягкой стали, исходя из нижеизложенных соображений.
Safeguarding informed consent along the health-care continuum is an obligation placed on States and third parties engaged in respecting, promoting and fulfilling the right to health. Обеспечение соблюдения принципа осознанного согласия во всех звеньях этой цепочки входит в число обязанностей государств и третьих сторон, участвующих в усилиях, направленных на обеспечение уважения, поощрения и реализации права на здоровье.
In fulfilling its responsibilities, the United Nations must work towards achieving appropriate application at the international level of the Organization's understanding of the principle of the rule of law. Выполняя свои обязанности, Организация Объединенных Наций должна добиваться надлежащего соблюдения на международном уровне принципа верховенства права в соответствии с тем, как этот принцип понимается в Организации.
Bangladesh's political system is based on parliamentary democracy and every citizen of Bangladesh fulfilling the following provisions of article 122 of the Bangladesh Constitution has the right to participate in elections on the basis of universal and equal suffrage. Политическая система Бангладеш основана на парламентской демократии, и каждый гражданин Бангладеш имеет право участвовать в выборах на основе всеобщего и равного избирательного права при условии соблюдения следующих положений статьи 122 Конституции Бангладеш:
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
Elected Members of Parliament elected five women to Senate fulfilling the full complement as stipulated in the Constitution. Избранные члены парламента выбрали пять женщин в состав Сената, тем самым в полном объеме выполнив соответствующее положение Конституции.
He had commanded the Allied armies in the New Guinea Campaign and Philippines Campaign, fulfilling his famous promise to return to the Philippines. Затем он командовал войсками союзников в ходе Новогвинейской и Филиппинской кампаний, выполнив своё знаменитое обещание вернуться на Филиппины.
Consequently, they must shoulder their responsibility by fulfilling the commitments they had undertaken at the Rio Summit, in other words, by providing the developing countries with financial and technical assistance to enable them to develop their industries and enhance environmental protection. Вот почему они должны нести за это ответственность, выполнив взятые в Рио-де-Жанейро обязательства, иными словами, предоставив развивающимся странам финансовую и техническую помощь, которая позволила бы им развивать промышленность и лучше охранять окружающую среду.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
As a country, we have made progress in protecting the rights of children and adolescents, thus fulfilling the commitments set out in "A world fit for children". Наша страна добилась прогресса в защите прав детей и подростков, тем самым выполнив обязательства, изложенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Больше примеров...