Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The implementation of the Plan of Action will also provide a major boost to fulfilling our commitments under the Millennium Development Goals (MDGs). Выполнение Плана действий также придаст мощный толчок осуществлению наших обязательств по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Even though it seemed to have increased access to employment opportunities, it was difficult to see how the large numbers of applications it had generated could be processed while still fulfilling the requirement for merit and transparency. Хотя она, по-видимому, и позволила расширить возможности для трудоустройства, трудно понять, каким образом можно рассмотреть большое число поданных через нее заявлений и обеспечить в то же время выполнение требования в отношении учета заслуг и транспарентности.
Members of the Council welcomed the efforts by the Tribunals in fulfilling their mandates, noted with appreciation the level of cooperation of States with the Tribunals, and expressed their readiness to provide necessary assistance for the work of the two Tribunals. Члены Совета приветствовали усилия трибуналов, направленные на выполнение их мандатов, с признательностью отметили уровень сотрудничества государств с трибуналами и заявили о своей готовности оказывать им необходимую помощь в их работе.
The least developed countries in particular depended on global partnerships aimed at fulfilling commitments to provide official development assistance, market access, technical and financial support, and capacity-building in order to enable women's participation in socio-economic development. Наименее развитые страны особенно зависят от глобальных партнерств, направленных на выполнение обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития, доступа к рынкам, технической и финансовой поддержки, а также на создание потенциалов в целях расширения участия женщин в социально-экономическом развитии.
Fulfilling the requirements for best available techniques (BAT) in the residential combustion sector (emissions of PCDD/F and PAHs), in the technologies for burning coal and wood, and in steel production would also be difficult. Со сложностями было бы также связано выполнение требований в отношении применения наилучших имеющихся методов (НИМ) в секторе сжигания бытовых отходов (выбросы ПХДД/Ф и ПАУ), в технологиях для сжигания угля и древесины и в ходе производства стали.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
The Committee looks forward to interacting with the intergovernmental bodies and to fulfilling its role as an advisory body. Комитет с интересом ожидает взаимодействия с межправительственными органами и готов выполнять свои функции консультативного органа.
National statistical offices (NSOs) have not often established powerful networking relationships with users, therefore, they need to formulate strategies to retain users by deepening the connections with them towards full interaction and feedback that allow fulfilling the mandate of official statistics. Национальные статистические управления (НСУ) редко имеют мощные сетевые связи с пользователями, вследствие чего необходимо разработать стратегию удержания пользователей за счет углубления связей с ними в направлении обеспечения полного взаимодействия и обратной связи, что позволяет выполнять мандат официальной статистики.
Given that these goals and targets expired at the end of 2010, there is an urgent need for the international community to renew the political will for, and to continue fulfilling its commitments to, the global response to HIV/AIDS. С учетом того, что эти цели и задачи должны были быть реализованы к концу 2010 года, международному сообществу срочно необходимо возобновить политическую волю и продолжать выполнять свои обязательства в связи с глобальной деятельностью в ответ на ВИЧ/СПИД.
In the past decade, certain developments have given rise to the pervasive concern that some nuclear-weapon States have no genuine intention of fulfilling their disarmament obligations under the NPT. За последнее десятилетие произошли определенные события, которые вызвали повсеместную озабоченность в связи с тем, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, не имеют искренних намерений выполнять свои обязательства по ДНЯО.
The problem arose when it was not only a lack of know-how but a lack of political will that prevented a State party from fulfilling its obligations. Проблема возникает не только по причине отсутствия практических знаний, но и из-за отсутствия политической воли, и это не позволяет государству-участнику выполнять свои обязательства.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
But to date no party was fulfilling that role. Однако на сегодняшний день ни одна из партий эту роль не выполняет.
Pakistan is fulfilling its international obligations, particularly its commitment to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. Пакистан выполняет свои международные обязательства, в частности по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций.
Ms. Perceval (Argentina) said that three months after the adoption of General Assembly resolution 68/304, the Second Committee was fulfilling the first part of the mandate contained therein, to consider modalities for intergovernmental negotiations on sovereign debt restructuring. Г-жа Персеваль (Аргентина) говорит, что три месяца спустя после принятия резолюции 68/304 Генеральной Ассамблеи Второй комитет выполняет первую часть содержащегося в ней мандата по рассмотрению методов ведения межправительственных переговоров по реструктуризации суверенного долга.
The broad correlation between both the number and the content of challenges and good practices demonstrated that the Review Mechanism, after the third year of country reviews, has been fulfilling its functions. Тесная корреляция между числом и содержанием как трудностей, так и успешных видов практики указывает на то, что Механизм обзора, в рамках которого на протяжении трех лет проводились страновые обзоры, выполняет свои функции.
Even if the Supreme Court was responsible for deciding what discriminatory provisions of Nepalese law should be repealed, the Committee would like to know how the Government was fulfilling its obligations under article 2 of the Convention. Хотя Верховному суду поручено определить, какие именно дискриминационные положения непальского законодательства должны быть упразднены, Комитету хотелось бы знать, как правительство выполняет свои обязательства по статье 2 Конвенции.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The decision of 22 European nations to join the Partnership for Peace programme of the North Atlantic Treaty Organization is an important contribution towards fulfilling that objective. Решение 22 стран Европы присоединиться к программе Организации Североатлантического договора "Партнерство во имя мира" - это важный вклад в достижение этой цели.
A mine action coordination centre would be established in UNMEE headquarters to register and process mine-related information and plan and coordinate operations aimed at fulfilling the above objectives. Для регистрации и обработки связанной с минами информации и планирования и координации операций, направленных на достижение перечисленных выше целей, в штабе МООНЭЭ будет создан Центр по координации деятельности, связанной с разминированием.
The plan should fit in with the annual budget and targets and with long-term spending projections and goals, which were focused on fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. План должен быть увязан с бюджетом и задачами на год и долгосрочными прогнозами и статьями расходования средств, которые, в свою очередь, ориентированы на достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
By supporting the draft declaration of the General Assembly at this special session, Ukraine undertakes the commitment to take concrete steps aimed at fulfilling the tasks and achieving the goals to be set out at the session. Поддерживая проект декларации этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, Украина обязуется предпринять конкретные шаги, направленные на осуществление задач и достижение целей, поставленных на сессии.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
Mr. Ahmadu (Nigeria) said that in recent years his Government had strengthened its anti-drug machinery with a view to fulfilling its obligations under various international instruments. Г-н Ахмаду (Нигерия) говорит, что за последние годы правительство его страны усилило комплекс мер по борьбе с наркотиками, стремясь выполнить свои обязательства по ряду международных договоров.
The insecurity which has long prevailed in the country and the inadequate budget envelope have prevented the Government of Burundi from fulfilling its commitments. Нестабильность, на протяжении длительного времени царившая в стране, а также недостаток бюджетных средств не позволили правительству Бурунди полностью выполнить обязательства в этой сфере.
Belarus is a party to almost all human rights instruments, including six core human rights conventions, and is committed to fulfilling its international commitments in good faith. Беларусь является участником почти всех документов в области прав человека, в том числе шести основных конвенций по правам человека, и обязалась добросовестно выполнить свои международные обязательства.
The Rapporteur, whose three-year mandate with the Advisory Committee is coming to an end, hopes that the present report will provide the drafting group chaired by Mr. Seetulsingh with a solid basis for fulfilling its mission in a spirit of change and continuity. Докладчик, трехлетний мандат которого в Консультативном комитете заканчивается, выражает надежду на то, что настоящий доклад станет для Редакционной группы под председательством г-на Ситулсингха прочным фундаментом, позволяющим выполнить его миссию с учетом будущих изменений и в духе последовательности.
calls upon Member States that are parties to the Convention to meet that requirement as soon as possible, and in that context invites the international community to assist developing countries in fulfilling that commitment; призывает государства-члены, являющиеся сторонами Конвенции, выполнить это требование как можно скорее и в связи с этим призывает международное сообщество оказывать развивающимся странам помощь в выполнении этого обязательства;
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
In fulfilling that responsibility, the Special Rapporteur considers her role principally as that of an advocate on the issue of missing persons. Выполняя эту функцию, Специальный докладчик рассматривает свою роль главным образом в качестве функций сторонника решения вопроса о пропавших без вести лицах.
You protect my unborn child, I dismantle Marcel's army, and whilst I've been busy fulfilling my part of the bargain, you allowed Hayley to be attacked and almost killed by a gaggle of lunatic witches. Ты защищаешь моего нерожденного ребенка, я разрушаю армию Марселя, и пока я был занят, выполняя свою часть сделки, ты позволила, чтобы Хейли атаковала и почти убила стайка сумасшедших ведьм.
In fulfilling this responsibility, it is incumbent upon us to agree collectively on actions that will strengthen the multilateral system of governance, thereby contributing to the maintenance of international peace and security. Выполняя эту обязанность, мы должны сообща договориться о мерах, которые бы способствовали укреплению многосторонней системы регулирования и контроля, способствуя тем самым поддержанию международного мира и безопасности.
Fulfilling an optional reporting requirement, Latvia stated that up to 30 such requests were received and processed on an annual basis. Выполняя факультативное требование представления информации, Латвия указала, что ежегодно поступает и обрабатывается до 30 таких просьб.
Various measures have been actively taken to support efforts to manage work and family life so that both male and female employees can lead fruitful working lives, while fulfilling their family roles in matters such as child care and family care. В целях содействия совмещению рабочих и семейных обязанностей принимается целый ряд мер, направленных на то, чтобы трудящиеся - мужчины и женщины могли плодотворно трудиться, выполняя при этом свои семейные обязанности, связанные, в частности, с заботой о детях и других членах семьи.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
We consider this initiative a natural step towards achieving peace in the area and fulfilling the aspirations of the international community. Мы считаем, что эта инициатива является естественным шагом в направлении достижения мира в регионе и реализации чаяний международного сообщества.
He therefore welcomed steps taken towards fulfilling the vision of a world free of nuclear weapons, including the establishment of nuclear-weapon-free zones. Поэтому оратор приветствует меры, принимаемые с целью реализации перспективы построения мира, свободного от ядерного оружия, включая создание зон, свободных от ядерного оружия.
A focus on the family is very important, and it will be an ongoing challenge to identify effective ways to support parents and other care-givers in fulfilling and protecting adolescents' rights to development and participation. Особое внимание семье имеет исключительно важное значение, поэтому необходимо постоянно изыскивать эффективные пути оказания поддержки родителям и другим лицам, занимающимся воспитанием детей, в деле обеспечения реализации и защиты прав молодежи на развитие и участие.
There is a need for an evaluation of more economical and efficient alternative modes of fulfilling UNPA's mandate. Необходима оценка более экономичных и эффективных альтернативных способов реализации мандата ЮНПА.
A peacekeeping mission that is under-resourced can imperil the initial benefits gained by its deployment and can raise expectations without providing the means of fulfilling them. Не обеспеченная достаточными ресурсами миссия по поддержанию мира может поставить под угрозу первоначальные успехи, достигнутые в результате ее развертывания, и может вызвать ожидания, не обеспеченные возможностями для их реализации.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
All participants underlined the importance of taking into consideration the "Declaration on Human Rights Defenders" when fulfilling their respective functions. Все участники подчеркнули необходимость при осуществлении своих функций учитывать положения "Декларации о правозащитниках".
United Nations humanitarian agencies, special envoys and representatives, non-governmental organizations and others involved in the relief effort are doing their utmost to assist Mr. Vieira de Mello in fulfilling his crucial task. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций, специальные посланники и представители, неправительственные организации и другие, участвующие в усилиях по оказанию помощи, делают все возможное для того, чтобы помочь г-ну Виейре де Мельо в осуществлении его важной задачи.
Mr. ETUKET (Uganda) said that, in that draft resolution, the Secretary-General was also requested to continue providing all necessary support to the regional centres in fulfilling their mandates. Г-н ЭТУКЕТ (Уганда) говорит, что в этом проекте резолюции к Генеральному секретарю также обращена просьба продолжать оказывать региональным центрам всю необходимую поддержку при осуществлении ими своих мандатов.
The Committee had indicated that, in fulfilling its functions under the Optional Protocol on a communications procedure, it would be guided by the best interests of the child and would bear in mind the views of the child. Комитет отметил, что при осуществлении своих функций, предусмотренных Факультативным протоколом, касающимся процедуры сообщений, он будет руководствоваться интересами детей и учитывать их мнения.
Acknowledge the crucial role of non-governmental organizations in assisting the State party in fulfilling its obligations under the Convention, and enable them to seek and receive adequate funding to carry out their peaceful human rights activities; а) признать важную роль, которую играют неправительственные организации в оказании содействия государству-участнику в осуществлении его обязательств по Конвенции, и обеспечить им возможность обращаться за достаточным финансированием и получать его для ведения мирной правозащитной деятельности;
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
Both initiatives would represent significant progress in fulfilling the commitments made in the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Обе инициативы будут представлять собой важный шаг вперед в деле осуществления обязательств по Соглашению о самобытности и правах коренных народов.
Ms. Anzorge (Poland) said that the international community must build a new model of development cooperation based on internationally agreed rules and principles, with all countries fulfilling their commitments in order to meet the objectives of the Millennium Declaration by the agreed deadline. Г-жа Анзорге (Польша) говорит, что международное сообщество должно создать новую модель сотрудничества в области развития на основе международно согласованных правил и принципов, чтобы все страны выполняли свои обязательства для осуществления целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, к согласованным срокам.
Respect for these standards assures that the international civil service will continue to be an effective instrument in fulfilling its responsibilities and in meeting the aspirations of the peoples of the world. Соблюдение настоящих стандартов служит гарантией того, что международная гражданская служба и впредь будет являться эффективным инструментом для осуществления возложенных на нее обязанностей и реализации чаяний народов мира.
Despite reiteration of the commitment of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) to Bosnia and Herzegovina, no progress has been registered in fulfilling the outstanding condition for the activation of the NATO Membership Action Plan. Несмотря на подтверждение Организацией Североатлантического договора (НАТО) приверженности в отношении Боснии и Герцеговины, никакого прогресса не было достигнуто в выполнении остающегося условия, необходимого для начала осуществления Плана действий для членства в НАТО.
The first Meeting of States Parties, likely to be held in the second half of 2010, will be an opportunity for States to lay the foundation for strong cooperation in fulfilling the Convention's objectives. Первое совещание государств-участников, которое, вероятнее всего, пройдет во второй половине 2010 года, обеспечит государствам возможность заложить основу для эффективного сотрудничества в деле осуществления целей Конвенции.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
Who knows the lyrics to artistically fulfilling. ! Кто знает слова творческое удовлетворение.
She stressed the responsibility that members of the Executive Board had in fulfilling the resource requirements of the MYFF. Она подчеркнула ответственность членов Исполнительного совета за удовлетворение потребностей в ресурсах МРФ.
Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
Building on the momentum generated by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, focusing on indigenous and disability issues would contribute to increasing visibility and fulfilling the needs and rights of these groups. Опираясь на динамику признания Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции о правах инвалидов, уделение внимание проблемам коренных народов и инвалидов позволит повысить их наглядность и обеспечить удовлетворение потребностей и прав этих групп.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
It also asserted that, by refraining from exercising their responsibility with respect to the refugees on Algerian territory, Algeria and UNHCR were not fulfilling their international obligations. Марокко также заявило, что, воздерживаясь от осуществления своей ответственности в отношении беженцев на территории Алжира, Алжир и УВКБ не выполняют свои международные обязательства.
In that connection, he said that it should be understood that those NGOs were fulfilling their mission of defending human rights in conformity with a logic of their own, which was often disturbing for any State. В этой связи он говорит о необходимости понимания того, что эти НПО выполняют свою правозащитную миссию, руководствуясь своей собственной логикой, которая зачастую может поставить в неудобное положение любое государство, каким бы оно ни было.
Compliance procedures have been developed under a number of MEAs because of an understandable desire on the part of Parties to know whether their fellow Parties are actually fulfilling their treaty commitments. Процедуры соблюдения разработаны в рамках ряда МЭС, что объясняется понятным желанием Сторон того или иного договора быть уверенными в том, что другие Стороны действительно выполняют свои договорные обязательства.
(a) Some EECCA countries either not being parties to relevant international conventions or not fulfilling their reporting obligations in a timely manner; а) некоторые страны ВЕКЦА либо не являются сторонами соответствующих международных конвенций, либо своевременно не выполняют свои обязательства по представлению отчетности;
The Round Table on Sustainable Palm Oil must determine whether member companies operating in Liberia are fulfilling their obligations in accordance with its Principles and Criteria. «Круглый стол» по вопросам устойчивого производства пальмового масла должен определить, выполняют ли входящие в него компании, действующие в Либерии, свои обязательства согласно его Принципам и критериям.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
From the data provided by the relevant reports it could be concluded that changes had begun to become reality and the results would become visible gradually, thus fulfilling the mandates of the Committee on Information. На основании сведений, представленных в соответствующих докладах, можно сделать вывод о том, что многие изменения и результаты уже становятся реальностью, что обеспечивает исполнение мандата Комитета по информации.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
Fulfilling the mandate contained in paragraph 207 of Accra Accords, experts agreed to discuss and include "Practical options and actionable outcomes" in this document Во исполнение мандата, содержащегося в пункте 207 Аккрского соглашения, эксперты постановили обсудить и включить в настоящий документ "Практические замечания и итоговые материалы, требующие конкретных действий".
The general guidelines for the submission of periodic reports appearing below would assist the Committee in fulfilling the tasks entrusted to it pursuant to article 19 of the Convention. Общие руководящие принципы представления периодических докладов, изложенные ниже, могли бы помочь Комитету выполнить функции, возложенные на него во исполнение статьи 19 Конвенции.
The Polish Courts, however, refused enforcement, pointing out the lack of a valid arbitration agreement fulfilling the form requirements of article II of the New York Convention. Но польские суды отказали в приведении этого решения в исполнение, сославшись на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения, отвечающего формальным требованиям статьи II Нью-Йоркской конвенции.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
(a) Extent to which UNIFEM strategies succeed in fulfilling the Fund's mandate and in meeting the needs of women in developing countries; а) вопросы о том, в какой степени стратегии ЮНИФЕМ способствуют осуществлению мандата Фонда и удовлетворению потребностей женщин в развивающихся странах;
A programme to adopt such actions with a view to fulfilling human rights, more specifically of the vulnerable and marginal groups of people living in poverty, and aimed at eradicating extreme poverty can be adopted both at the national and international levels. Как на национальном, так и на международном уровне можно принять программу по осуществлению таких действий в целях реализации прав человека, особенно прав живущих в нищете представителей уязвимых и маргинальных групп, и искоренения крайней нищеты.
Therefore the undertaking of any activity related to fulfilling obligations stemming from the Belgrade Convention does not release Romania from the obligations under the Espoo Convention if such an activity is subject to its provisions. Таким образом, реализация любой деятельности, относящейся к осуществлению обязательств, вытекающих из Белградской конвенции, не освобождает Румынию от выполнения обязательств по Конвенции Эспо, если такая деятельность подпадает под действие ее положений.
(b) Contributing to the development of the National Human Rights Policy and National Human Rights Action Plan, with a view to fulfilling the State's international human rights commitments; Ь) содействие осуществлению национальной политики в области прав человека и ее национального плана действий в целях выполнения международных обязательств, принятых государством в области прав человека;
Member States had made it clear that they expected a renewed and invigorated United Nations and he wished to assure them that the Secretary-General was fully committed to fulfilling the responsibilities entrusted to him and to implementing the decisions of the General Assembly. Государства-члены недвусмысленно дали понять, что они хотели бы видеть Организацию Объединенных Наций обновленной и более активной, в связи с чем он хотел бы заверить их в том, что Генеральный секретарь всецело привержен делу выполнения возложенных на него обязанностей и осуществлению решений Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
IRPA includes as an objective and as a rule of interpretation the importance of fulfilling Canada's international obligations, in particular to refugees. Этот закон устанавливает в качестве цели и нормы толкования важность соблюдения Канадой международных обязательств, в частности в отношении беженцев.
Some countries mentioned that public participation in decision-making processes could be improved by taking advantage of the ratification of the Aarhus Convention, the fulfilling of its requirements and the inclusion of its principles and obligations in the legislative framework. Ряд стран указали, что участие общественности в процессах принятия решений можно было бы активизировать путем ратификации Орхусской конвенции, соблюдения ее требований и включения предусмотренных в ней принципов и обязательств в структуру законодательства.
Task Force 8 is working to recruit members of ethnic minorities with the aim of fulfilling recommendations. Целевая группа 8 занимается вербовкой на службу представителей этнических меньшинств в целях соблюдения Стандарта 8.
Tunisia: The Partnership programme's main objective is the inclusion of persons with disabilities from a human rights perspective, strengthening stakeholders' capacities in advocating, respecting and fulfilling the rights of persons with disabilities and developing a shared new national vision on disability. Тунис: Основными целями программы Партнерства является обеспечение учета интересов инвалидов с точки зрения соблюдения прав человека, укрепление потенциала заинтересованных сторон в области пропагандистской деятельности, соблюдение и осуществление прав инвалидов и формирование общего нового национального представления об инвалидности.
It is indisputable that the Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire is far from fulfilling its commitments to respect human rights. Представляется очевидным, что обещания, данные Альянсом демократических сил за освобождение Конго-Заира в отношении соблюдения прав человека, практически не выполняются.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад.
Updating its previous report, Peru indicated no compliance with article 53 and provided no information on technical assistance needs, thereby not fulfilling an obligatory reporting item. В порядке обновления своего предыдущего доклада Перу указала на то, что оно не выполнило статью 53 и не предоставило информацию о потребностях в технической помощи, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
I strongly urge the donor community to maintain its support for the peace process by providing the required support for demobilization and reintegration and by fulfilling pledges made at the 1995 Brussels Round Table Conference. Я настоятельно призываю сообщество доноров продолжать оказание поддержки мирному процессу, предоставив необходимую помощь для демобилизации и реинтеграции и выполнив обязательства, взятые ими на конференции "за круглым столом" в Брюсселе в 1995 году.
In 2006, the Spanish Government made the remainder of its contribution to the social capital of the Fund for the Development of Indigenous Peoples of Latin America and the Caribbean, thus fulfilling its 5 million dollar commitment. В 2006 году правительство Испании внесло свой взнос в Социальный фонд коренных народов для развития коренных народов Латинской Америки и Карибского бассейна, тем самым выполнив свое обязательство о предоставлении взноса в размере 5 млн. долл. США.
Больше примеров...