Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
It was for the Member States to decide whether the Unit was fulfilling that commitment. Оценивать выполнение Группой этого обязательства надлежит государствам-членам.
Its activities aim at fulfilling the mandates of the Conference and the Working Group. A formal partnership agreement between UNODC and the World Bank Group governs the StAR Initiative. Проводимая по ее линии деятельность направлена на выполнение мандатов Конференции и Рабочей группы и регулируется официальным соглашением о партнерстве, заключенном между ЮНОДК и Группой Всемирного банка.
Noting that ODA was the key to short- and long-term development, he commended the Nordic countries for fulfilling their pledges concerning ODA, and urged others to follow their example. Отметив, что канал ОПР является ключевым источником финансирования краткосрочного и среднесрочного развития, он выражает признательность странам Северной Европы за выполнение ими их обещаний по объемам ОПР и настоятельно призывает другие страны последовать их примеру.
In this connection, while the Committee notes the change in the administration of the State party in 2005, it underlines that the present Government is fully responsible for fulfilling obligations under the Convention. В этой связи Комитет подчеркивает, что, принимая к сведению произошедшую в 2005 году в государстве-участнике смену правительства, он, тем не менее, подчеркивает, что нынешнее правительство несет полную ответственность за выполнение обязательств по Конвенции.
Fulfilling that recommendation will doubtless mean pursuing and boosting courageous action in the field of development financing. Наконец, выполнение этих рекомендаций будет, несомненно, означать принятие дополнительных смелых мер в области финансирования развития.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
It looked forward to the Evaluation Group independently fulfilling its mission to support management, assure accountability and transparency and drive learning and innovation. Следует надеяться, что Группа оценки будет независимо выполнять поставленную перед ней задачу по поддержке руководства, обеспечению отчетности и прозрачности и стимулированию обучения и инноваций.
The members of the Council also called upon all the parties involved to be more active in fulfilling their commitments undertaken in the peace process and to refrain from any activities that would impede its implementation. Члены Совета призвали также все вовлеченные стороны более активно выполнять обязательства, принятые ими в рамках мирного процесса, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы сорвать его осуществление.
For its first 45 years, the United Nations lived in the grip of the cold war, prevented from fulfilling some of its core missions but discovering other critical tasks in that conflict's shadow. На протяжении первых 45 лет своего существования Организация Объединенных Наций находилась в тисках «холодной войны», не имея возможности выполнять некоторые из своих основных функций, но при этом находя другие критически важные задачи в этой омраченной конфликтом ситуации.
Nonetheless, significant progress had been made, and Serbia remained committed to advancing democratization, fulfilling its international obligations, promoting human rights and improving the position of women in cooperation with the competent international institutions. Тем не менее, достигнут значительный прогресс, и Сербия по-прежнему полна решимости продвигать демократизацию, выполнять свои международные обязательства, поощрять права человека и улучшать положение женщин, сотрудничая с компетентными международными организациями.
This fact requires that the Security Council be expanded so as to become more representative of developing countries and more capable of fulfilling its responsibilities in the maintenance of international peace and security. В целях отражения произошедших перемен членский состав Совета Безопасности необходимо расширить, с тем чтобы в нем были более широко представлены развивающиеся страны и чтобы он мог более эффективно выполнять свою ответственность по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
The Russian Federation is conscientiously fulfilling its obligations with respect to the withdrawal of troops from the territory of the Latvian Republic. Россия добросовестно выполняет взятые на себя обязательства по выводу войск с территории Латвийской Республики.
It was fully committed to fulfilling its obligations towards refugees. Она полностью выполняет свои обязательства по отношению к беженцам.
In 14 years since the declaration, Mongolia is faithfully fulfilling its obligations under the NPT and the Additional Protocol. В течение прошедших со времени этого заявления 14 лет Монголия добросовестно выполняет свои обязательства по ДНЯО и Дополнительному протоколу.
Fifthly, the Conference is not fulfilling its negotiating functions because of an imbalance in States' interests and differing visions of how to ensure national and regional security. Конференция не выполняет свои переговорные функции вследствие дисбаланса интересов государств, разного видения ими путей к обеспечению национальной и региональной безопасности.
Like the Optional Protocol, article 41, which allowed the States parties to submit communications claiming that another State party was not fulfilling its Covenant obligations, was linked to article 2. Как и Факультативный протокол, статья 41, которая позволяет государствам-участникам представлять сообщения с заявлением о том, что другое государство-участник не выполняет свои обязательства по Пакту, связана со статьей 2.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
The plan should fit in with the annual budget and targets and with long-term spending projections and goals, which were focused on fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. План должен быть увязан с бюджетом и задачами на год и долгосрочными прогнозами и статьями расходования средств, которые, в свою очередь, ориентированы на достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
Fulfilling agreed target of 0.7 per cent of GNP of developed countries for ODA. Достижение согласованного показателя выделения развитыми странами 0,7 процента ВНП по линии ОПР.
Achieving these goals requires fulfilling several conditions. Достижение этих целей требует выполнения нескольких условий.
At its forty-eighth session, CPC had recommended that programme managers should be held accountable for the achievement of results and for documenting progress towards fulfilling the commitments made in the programme budget through the inclusion of the related management responsibilities in the performance appraisal process. На своей сорок восьмой сессии КПК рекомендовал обеспечить подотчетность руководителей программ за достижение результатов и сбор сведений о ходе выполнения обязательств, принятых в бюджете по программам, посредством включения соответствующих управленческих обязанностей в процесс служебной аттестации.
(b) Option 1: "Sustainable forest management": Forest management has been defined as the formal or informal process of planning and implementing practices aimed at fulfilling relevant environmental, economic, social and/or cultural functions of the forest and meeting defined objectives. Ь) вариант 1: «неистощительное ведение лесного хозяйства»: ведение лесного хозяйства определяется как формальный или неформальный процесс планирования и проведения в жизнь практики, направленной на осуществление соответствующих экологических, экономических, социальных и/или культурных функций лесов и достижение определенных целей.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
The Office was fully committed to fulfilling its part of that responsibility. Управление твердо намерено выполнить свои обязанности в этой связи.
Norway fully supports the action plan adopted at the Nuclear Security Summit last year and looks forward to fulfilling our commitments to that end in Seoul next year. Норвегия полностью поддерживает план действий, принятый на Саммите по ядерной безопасности в прошлом году, и с нетерпением ожидает возможности выполнить наши обязательства в этой связи в будущем году в Сеуле.
In the next three to four decades, humankind must manage a fundamental technological overhaul or risk failure in fulfilling global commitments to end poverty and averting the catastrophic impacts of climate change and environmental degradation. В ближайшие три-четыре десятилетия человечество должно осуществить радикальный переворот в технике, или оно рискует не выполнить глобальные обязательства покончить с нищетой и избежать катастрофических последствий изменения климата и экологической деградации.
San Marino pledges itself to fulfilling the tasks derived from its United Nations membership, while benefitting from the opportunity to participate actively and make its contribution to the various bodies of the United Nations. Сан-Марино обязуется выполнить задачи, вытекающие из ее членства в Организации Объединенных Наций, и в то же время воспользоваться возможностью внести свой вклад в деятельность различных органов Организации Объединенных Наций и принять в ней активное участие.
Fulfilling the UNDP policy requirement of delivering a minimum of $10 million per programming cycle to justify a UNDP country presence has been a challenge for some NCCs. Для некоторых стран-чистых доноров выполнить предусмотренное политикой ПРООН требование, предусматривающее выделение как минимум 10 млн. долл. США для программного цикла, чтобы обеспечить присутствие ПРООН в стране, оказалось делом нелегким.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
In fulfilling that role, the Special Unit is establishing close working relations with the various bureaux and units within UNDP. Выполняя эту роль, Специальная группа устанавливает тесные рабочие связи с различными бюро и подразделениями в рамках ПРООН.
By fulfilling these obligations, both sides can create the conditions needed to achieve real progress. Выполняя свои обязательства, обе стороны могут создать необходимые условия для достижения реального прогресса.
In fulfilling its main role of strengthening international co-operation on commodities, UNCTAD's main activities in the field of ferrous minerals and metals have been linked to the work of the Intergovernmental Group of Experts on Iron Ore (IGEIO). З. Выполняя свою главную роль по укреплению международного сотрудничества в секторе сырьевых товаров, ЮНКТАД увязывает основные мероприятия в области железосодержащих минералов и черных металлов с работой Межправительственной группы экспертов по железной руде (МГЭЖР).
The society and the State must provide the necessary environment and resources for families to exercise this basic responsibility, while themselves fulfilling their own responsibilities by ensuring universal, accessible, quality education and thus promoting equal access to opportunities. Общество и государство должны обеспечить необходимую среду и ресурсы, для того чтобы семьи выполняли эту свою основную обязанность, сами при этом выполняя свои собственные обязанности по обеспечению всеобщего, доступного, качественного образования и таким образом предоставляя всем равные возможности.
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Tracking the progress made in fulfilling the provisions of the action plan's seven commitments is crucial. Исключительно важное значение имеет контроль за прогрессом, достигнутым по линии реализации положений семи обязательств Плана действий.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
A concept or a category A is regarded as equivalent to another concept or category B if they satisfy the binary relation of "if and only if", or satisfy both the necessary and sufficient conditions for fulfilling each other. Так, считается, что концепция или категория А эквивалентна другой концепции или категории В, если они удовлетворяют требованиям бинарного соотношения "если и только если" или соответствуют условиям, являющимся как необходимыми, так и достаточными для взаимной реализации каждой из них.
The immediate nature of these obligations, for realizing the core rights, follows from the paramount nature of the urgency of fulfilling these rights, because there is an overwhelming consensus in society in favour of those rights. Сиюминутный характер этих обязательств по реализации основных прав вытекает из доминирующего характера, который имеет настоятельная необходимость реализации этих прав, в силу того, что в обществе существует подавляющий консенсус в пользу этих прав.
The increased visibility could help the Forum to achieve its potential to become the main global forum for dialogue on international development cooperation, thus fulfilling a critical role in the post-2015 development framework. Более заметная роль Форума может помочь ему реализовать свой потенциал и стать основным глобальным форумом для проведения диалога о международном сотрудничестве в целях развития, выполняя тем самым важную задачу по реализации программы развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
The Special Rapporteur was invited, in fulfilling that mandate, to take into account the Durban Declaration and Programme of Action. Специальному докладчику было конкретно поручено при осуществлении своего мандата учитывать положения Дурбанской декларации и Программы действий.
I assure the Assembly of Japan's continued support for the IAEA in fulfilling its vital mission. Я заверяю Ассамблею в том, что Япония будет и впредь оказывать свою поддержку МАГАТЭ в осуществлении им этой жизненно важной миссии.
In other words, the Security Council has not demonstrated credibility in fulfilling the mandate the Member States gave it under Article 24 of the Charter to act on behalf of the entire membership. Иными словами, Совет Безопасности не продемонстрировал авторитетности при осуществлении мандата, который государства-члены возложили на него в соответствии со статьей 24 Устава и который предусматривает, что он действует от имени всех членов.
The present chapter outlines the role of the resource kit in assisting Parties in the implementation of the Convention and briefly reviews the activities proposed to meet the needs of Parties in fulfilling their key obligations under the Convention. В настоящей главе говорится о роли справочно-информационных материалов в деле оказания Сторонам содействия в осуществлении Конвенции и кратко анализируются мероприятия, предлагаемые для удовлетворения потребностей Сторон в выполнении их ключевых обязательств в рамках Конвенции.
In fulfilling their duties, government authorities often ignore the existence of the legal authority from which their power flows and the limits of their competence as specified by law. При осуществлении своих полномочий представители государственной власти нередко обходят стороной правовые органы, которые наделены в законном порядке соответствующей властью и полномочиями.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
But it is worthwhile to stress the enormous effort that has gone into fulfilling the agreements already signed, even before most of them have come into force. Но было бы целесообразно подчеркнуть те огромные усилия, которые были приложены в целях осуществления уже подписанных соглашений, еще до вступления большинства из них в силу.
The impact of the Human Rights Coordination Centre is largely dependent upon the support it receives from implementing organisations who, in turn, work with the HRCC in proportion to its usefulness to them in fulfilling their own mandates. Результативность работы Координационного центра по правам человека в значительной мере зависит от поддержки, оказываемой ему организациями, занимающимися вопросами осуществления, которые, в свою очередь, взаимодействуют с КЦПЧ в зависимости от его полезности для них с точки зрения выполнения своих собственных мандатов.
It is important to underline, however, that the degree of flexibility introduced by the "maximum of available resources" clause is relative to the resource implications of fulfilling a particular right. Здесь важно подчеркнуть, что степень гибкости, предусматриваемая положением о «максимальных пределах имеющихся ресурсов», обусловлена ресурсными последствиями осуществления конкретного права.
We believe that the record of the implementation of the Monterrey Consensus, despite the hope and the promises that it embodied, is that we are far from fulfilling the commitments undertaken in the area of financing for development. По нашему мнению, данные в плане осуществления Монтеррейского консенсуса, несмотря на все связанные с ним надежды и перспективы, свидетельствуют о том, что мы еще далеки от выполнения взятых нами обязательств в области финансирования развития.
The SPM's enhanced institutional standing paves the way for increased human and budgetary resources, both essential for fulfilling the body's mandate. Укрепление институциональной позиции СПЖ проложило путь к увеличению кадровых и бюджетных ресурсов, необходимых для осуществления его мандата.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
The present draft implementation plan is devoted to fulfilling the minimum requirements for providing monitoring reports in support of the first effectiveness evaluation, as requested in decision SC-2/13. Настоящий проект плана осуществления призван обеспечить удовлетворение минимальных потребностей для представления докладов о мониторинге в поддержку первой оценки эффективности, как об этом говорится в решении СК2/13.
The Bologna reform meant that European education would copy the US model which is much more aimed at fulfilling the needs and interests of the industry. Болонская система означала, что Европа будет копировать американскую модель образования, которая гораздо больше ориентирована на удовлетворение нужд и интересов промышленности.
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively. Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно.
It's weird, I spent years bringing babies into this world and I was miserable, and now that I'm doing... you know, the opposite, it's really fulfilling. Странно, я столько лет помогала детям появиться на свет и была несчастна, а теперь, когда занимаюсь, ну знаешь, противоположным, это даёт такое удовлетворение.
It urges the international community to support the Government of Angola in fulfilling its primary responsibility for the humanitarian needs of the Angolan people and, in this regard, urges Member States to fund generously the 1999 Consolidated Humanitarian Appeal for Angola. Он настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку правительству Анголы в осуществлении лежащей на нем главной ответственности за удовлетворение гуманитарных потребностей народа Анголы и в этой связи настоятельно призывает государства-члены щедро финансировать Совместный гуманитарный призыв 1999 года в отношении Анголы.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
Even though many development partners were fulfilling or even exceeding their assistance obligations, some of the richest nations were deaf to the voices of the needy. Хотя многие партнеры по процессу развития выполняют и даже перевыполняют свои обязательства по оказанию помощи, некоторые из наиболее богатых стран не слышат голоса нуждающихся.
The Conference of Parties to the Convention must also set up an effective system of monitoring, to assess whether states are effectively fulfilling their commitments regarding the Convention. Кроме того, Конференция Сторон Конвенции должна создать эффективную систему мониторинга для оценки того, насколько эффективно государства выполняют свои обязательства по отношению к Конвенции.
The Conference should clearly and objectively review the extent to which nuclear-weapon States were fulfilling their NPT obligations and promptly begin multilateral negotiations on disarmament that included both the five nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. Конференция должна четко и объективно рассмотреть вопрос о том, в какой степени государства, обладающие ядерным оружием, выполняют свои обязательства по ДНЯО, и как можно скорее начать многосторонние переговоры по разоружению, в которых участвовали бы и государства, обладающие ядерным оружием, и неядерные государства.
For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека.
States cannot claim to be fulfilling their human rights obligations to protect women and girls from violence, including in the private sphere, while failing to address the most common form of violence against girls. Государства не могут утверждать, что они выполняют свои обязательства в области прав человека, касающиеся защиты женщин и девочек от насилия, в том числе в частной сфере, если они мирятся с этой самой распространенной формой насилия в отношении девочек.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
This is because Estonia regards peacekeeping as being among the United Nations most crucial assignments in fulfilling its historical mandate of collective security. Эстония сделала это ввиду того, что считает поддержание мира одним из главных назначений Организации Объединенных Наций во исполнение ее исторической задачи поддерживать коллективную безопасность.
"I am convinced that the conditions exist for Argentina and the United Kingdom to begin without further delay a dialogue towards a definitive solution of the sovereignty dispute, thus fulfilling the numerous resolutions adopted by the General Assembly and the Special Political and Decolonization Committee." Я убежден, что имеются условия для того, чтобы Аргентина и Соединенное Королевство без дальнейшего отлагательства начали диалог, направленный на поиск окончательного урегулирования спора о суверенитете во исполнение многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи и Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации»2.
The Coordinating Council for the Implementation of the Criminal Justice System was established in 2008 to work towards fulfilling the commitment made by the three branches and the three levels of government to introduce an adversarial criminal trial system. В 2008 году во исполнение обязательств, взятых органами трех ветвей власти и трех уровней правительства, был учрежден Координационный совет по осуществлению реформы системы уголовного правосудия, призванный ускорить переход на новую состязательную систему правосудия.
According to those espousing rights as "perfect obligations", saying that everyone has a right to food does not mean much unless agent-specific duties and methods of fulfilling the obligation of the duty holders can be identified. Согласно сторонникам концепции прав как "совершенных обязательств", сказать, что кто-то обладает правом на питание, значит не сказать ничего, если при этом нельзя определить конкретные обязанности соответствующего субъекта и методы выполнения обязательства субъектами, на которых возложено исполнение этих обязанностей.
They said that the draft decision on the matter required revision in certain respects and therefore should be discussed in the contact group on technical matters, with the aim of fulfilling the mandate set out in decision BC-10/9. Они заявили, что проект решения по данному вопросу нуждается в пересмотре в некоторых отношениях и поэтому сначала должен быть рассмотрен в рамках контактной группы по техническим вопросам во исполнение мандата, изложенного в решении БК-10/9.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
According to current projections, Germany might have problems fulfilling its commitments under the Gothenburg Protocol. Согласно существующим прогнозам, Германия, возможно, столкнется с проблемами по осуществлению своих обязательств, принятых в соответствии с Гётеборгским протоколом.
Since 1992 more than 4,000 Argentine soldiers have been dispatched to contribute, sometimes even with their lives, to fulfilling the resolutions of the Organization. Начиная с 1992 года туда было направлено более 4000 аргентинских солдат для содействия - порой даже ценой их собственной жизни - осуществлению резолюций Организации.
Nevertheless, the Government attached great importance to fulfilling its obligations under international human rights instruments, and, in particular, implementing the Convention. Тем не менее правительство придает большое значение выполнению своих обязательств в соответствии с международными документами по правам человека и, в частности, осуществлению Конвенции.
As States do a better job of fulfilling their duty to protect, that will facilitate and begin to ensure that all companies meet their responsibility to respect. Если государства будут более эффективно выполнять свой долг по обеспечению защиты прав человека, то и у компаний появится дополнительный стимул к осуществлению своей ответственности за уважение прав человека.
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения?
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
A reservation is incompatible with the object and purpose of a treaty if it intends to derogate from provisions the implementation of which is essential to fulfilling its object and purpose. Оговорка является не совместимой с предметом и целью договора, если она направлена на отступление от положений, осуществление которых имеет важное значение для соблюдения предмета и цели договора.
We are now addressing the commitment of all States, united in favour of a peaceful future, to fulfilling our potential for promoting universal respect for and the observance of human rights, fundamental freedoms and global tolerance, based on our shared values and mutual experiences. Сейчас мы обращаемся ко всем государствам, объединившимся ради мирного будущего, с призывом реализовать свой потенциал в плане поощрения всеобщего соблюдения прав человека и его основных свобод, во имя достижения глобальной толерантности, основанной на общности наших ценностей и взаимного опыта.
On action for change: What actions can citizens and civil society takes to assist governments in fulfilling human rights as a means to achieve the Millennium Development Goals? О преобразованиях: Какую помощь могут оказать граждане и гражданское общество правительству своей страны в деле соблюдения прав человека в качестве средства достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия?
The only guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons was their complete elimination, which was the principal aim of the Treaty and required both universal implementation and the cooperation of the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations under article VI. Единственной гарантией от применения или угрозы применения ядерного оружия является его полное уничтожение, что и составляет основную цель Договора и требует как всеобщего соблюдения его положений, так и сотрудничества государств, обладающих ядерным оружием, в деле выполнения ими обязательств по статье VI.
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения?
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He was sure that the Conference would be successful and urged the international community to show good will by fulfilling its commitments for the achievement of sustainable development. В связи с этим она надеется на успех Конференции и призывает международное сообщество продемонстрировать свою добрую волю, выполнив обязательства в отношении устойчивого развития.
Updating its previous report, Peru indicated no compliance with article 53 and provided no information on technical assistance needs, thereby not fulfilling an obligatory reporting item. В порядке обновления своего предыдущего доклада Перу указала на то, что оно не выполнило статью 53 и не предоставило информацию о потребностях в технической помощи, тем самым не выполнив обязательное условие об отчетности.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
Subsequent to 22 September 2009, Andorra submitted its data for the base years for all groups of substances for which they are required, thereby fulfilling its data reporting obligations under paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Montreal Protocol. После 22 сентября 2009 года Андорра представила данные за базовые годы по всем группам веществ, в отношении которых они требовались, таким образом выполнив обязательства по представлению данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7 Монреальского протокола.
In 2004, Poland also adopted a National Program of Action to benefit children - thus fulfilling its pledge made at the 2002 United Nations children's summit. Кроме того, в 2004 году Польша приняла Национальную программу действий в интересах детей, выполнив тем самым свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 2002 года, которая была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...