Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The Government claimed that the travel ban was a serious impediment in its fulfilling its international obligations. Правительство заявило, что запрет на поездки серьезно затрудняет выполнение им своих международных обязательств.
Such action should not be seen as undermining negotiations on protection... but merely WFP fulfilling its primary mandate, the alleviation of hunger among the poor and needy. Такие действия не должны рассматриваться как подрывающие переговоры о защите..., а просто как выполнение МПП своей прямой обязанности, состоящей в недопущении возникновения голода среди бедных и нуждающихся 56/.
So, in commending our Secretary-General's efforts, I would also like to give him our full support in fulfilling the peoples' need for economic prosperity and social development, and in ensuring that these two concerns remain firmly connected. Поэтому, отмечая усилия нашего Генерального секретаря с положительной стороны, я хотел бы также выразить нашу всестороннюю ему поддержку в удовлетворении потребности народов в экономическом процветании и социальном развитии и в обеспечении того, чтобы выполнение этих двух задач было прочно взаимосвязано.
Fulfilling that task, which our esteemed leaders have accorded to us, requires the determined will of all Member States. Выполнение этой задачи, которая поручена нам нашими уважаемыми лидерами, потребует решительных действий всех государств-членов.
Fulfilling the numerous obligations under the various Security Council and General Assembly resolutions has not been an easy task. Выполнение многочисленных обязательств в рамках различных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи было нелегкой задачей.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
No party to the Convention should allow the tobacco industry to intimidate us in fulfilling our legal obligations to protect public health. Ни одна из сторон Конвенции не должна позволять табачной промышленности прибегать к шантажу, ибо мы призваны выполнять свои правовые обязательства по охране здоровья населения.
The Committee looks forward to interacting with the intergovernmental bodies and to fulfilling its role as an advisory body. Комитет с интересом ожидает взаимодействия с межправительственными органами и готов выполнять свои функции консультативного органа.
Such problems did not stop Benin from fulfilling its obligations, which it had, after all, freely undertaken. Перед лицом существующих проблем Бенин продолжает выполнять добровольно принятые на себя обязательства.
States must be prepared to support regional mechanisms adequately or they will not be capable of fulfilling their mandates for the promotion and protection of human rights. Государства должны быть готовы адекватным образом поддерживать региональные механизмы, которые иначе не смогут выполнять свои мандаты по поощрению и защите прав человека.
Discussions about the impacts of globalization on the State have focused inordinately on the way that so many of the policies pursued in the desire to achieve economic growth have rendered the State incapable of fulfilling many of its human rights obligations. В рамках дискуссий относительно последствий глобализации для государства чрезмерно большое внимание уделяется рассмотрению причин, из-за которых подавляющее большинство стратегий, призванных содействовать активизации экономического роста, лишают государство возможности выполнять многие свои обязательства в области прав человека79.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
The Government of Bosnia and Herzegovina has throughout been forthcoming in fulfilling its obligations without any equivocation. Правительство Боснии и Герцеговины на протяжении всего этого периода с готовностью выполняет свои обязательства без каких бы то ни было оговорок.
We are of the view that UNMIT is fulfilling an important mission in Timor-Leste and that its police component is playing a particularly important role in helping maintain social order and in increasing the law enforcement capacity of the PNTL. Мы считаем, что ИМООНТ выполняет в Тиморе-Лешти важную миссию и что ее полицейский компонент играет особо важную роль в содействии поддержанию общественного порядка и в усилении потенциала НПТЛ в правоприменительной области.
(a) Reviewing communications in which a State claims that the Republic of Moldova is not fulfilling its obligations under the Convention; рассмотрение сообщений, в которых одно государство высказывает претензии по поводу того, что Республика Молдова не выполняет своих обязательств, вытекающих из Конвенции ООН против пыток;
The Committee should decide whether it was fulfilling its own criteria for matters to be included in its follow-up letters, namely, that they should be urgent, conducive to strengthening protection and achievable within one year. Комитету следует решить, выполняет ли он собственные критерии в отношении вопросов, подлежащих включению в его письма о последующих действиях, а именно критерии, предусматривающие, что они должны быть неотложными, приводящими к укреплению защиты и достижимыми в течение одного года.
In its first year and a half of operation, the EDB has achieved a great deal, and we are already fulfilling our mission to become a catalyst for integration in the Eurasian region. За три года деятельности Евразийский банк развития добился многого и уже выполняет свою миссию, становясь катализатором интеграции в евразийском регионе.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
This will demonstrate the united commitment of the international community to fulfilling these objectives. Это продемонстрирует единство и решимость международного сообщества обеспечить достижение этих целей.
The CST is given primary responsibility for fulfilling operational objective 3 of The Strategy, on science, technology and knowledge. На КНТ возложена главная ответственность за достижение оперативной цели З Стратегии, связанной с наукой, техникой и знаниями.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
Achieving such a standard of independence and impartiality is a precondition for attaining the ultimate objective of the treaty body system, namely to provide the most objective and respected assessment and guidance to States parties in fulfilling their human rights treaty obligations; Достижение такого стандарта независимости и беспристрастности является предпосылкой для осуществления конечной цели системы договорных органов, а именно предоставления наиболее объективной и авторитетной оценки и руководства государствам-участникам по выполнению ими своих обязательств, предусмотренных договорами в области прав человека;
Mr. Thrower (United Kingdom) said that his Government had made good progress in implementing the Convention, as exemplified by the publication of its national disability strategy, entitled "Fulfilling Potential - Making It Happen". Г-н Троуер (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство добилось существенного прогресса в деле осуществления Конвенции, о чем свидетельствует опубликование национальной стратегии по улучшению положения инвалидов под названием «Реализация потенциала - достижение поставленных целей».
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
Our heads of Government have pledged their support, and our delegations are working towards fulfilling that commitment. Главы наших государств заверили в своей поддержке этого дела, и наши делегации упорно стараются выполнить это обязательство.
The independent expert welcomes the commitment made to fulfilling a major pledge to realize the right to education by offering free schooling to all. Независимый эксперт приветствует готовность правительства выполнить важное обещание по воплощению в жизнь права на образование путем введения бесплатного и открытого для всех школьного обучения.
At the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, we pledged to commit ourselves to fulfilling the challenges of Agenda 21. На Конференции по проблемам окружающей среды и развития Организации Объединенных Наций, состоявшейся в 1992 году, мы обязались выполнить задачи, поставленные в пункте 21 повестки дня.
to give primacy of jurisdiction to the local courts, not absolutely but in cases where they can reasonably accept it and where the receiving State is reasonably capable of fulfilling its duty of providing a remedy. наделять юрисдикционным приматом местные суды не абсолютно, а в случае, когда они могут в разумной степени принять его и когда принимающее государство в разумной степени способно выполнить свою обязанность обеспечения средства правовой защиты.
And so, we're going to be on our own journey today from wheat to eat, and in a few minutes we will try this, and see if we have succeeded in fulfilling this baker's mission of pulling out flavor. Итак, сегодня мы пройдём от пшеницы до еды, через несколько минут мы попробуем этот хлеб и увидим, удалось ли нам выполнить миссию пекаря - раскрыть вкус.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
They provide entertainment while fulfilling an educational role. Они развлекают ребёнка, выполняя одновременно и воспитательную функцию.
Let us repay him by doing our duty, remember him by fulfilling our destiny. Позвольте нам возмещать ему, делая нашу обязанность(пошлину), помните его, выполняя нашу судьбу.
The above survey indicates that the courts of the Slovak Republic apply the relevant legislation to actively punish all criminal offences motivated by racial, ethnic and national intolerance, thus fulfilling the commitment given in connection with Article 6 of the Convention. Вышеуказанное обследование говорит о том, что суды Словацкой Республики применяют соответствующее законодательство для действенной борьбы со всеми уголовными преступлениями, совершаемыми на почве расовой, этнической и национальной нетерпимости, выполняя тем самым обязательства, взятые в связи со статьей 6 Конвенции.
The science is solid and there for all to see, and the solutions are very clear, so let us embrace them by fulfilling our international obligations. Научные данные являются достоверными, все могут ознакомиться с ними, решения являются весьма ясными, поэтому давайте работать над их воплощением в жизнь, выполняя наши международные обязательства.
UNFPA, in fulfilling the commitment it made on the inaugural International Day of the Girl Child, began investments in 12 countries in asset-building approaches for adolescent girls and girl-centred programmes that seek to reduce child marriage and early pregnancy. ЮНФПА, выполняя обязательство, взятое на себя на торжественном открытии Международного дня девочек, начал осуществлять в 12 странах инвестиции в рамках предусматривающих наращивание активов подходов для ориентированных на девочек-подростков и девочек младшего возраста программ, призванных снизить показатели детских браков и ранних беременностей.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Experts were also provided information on the mandates of the SBSTA and the secretariat's work in fulfilling these mandates. Экспертов также информировали о мандатах ВОКНТА и работе секретариата по реализации этих мандатов.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
Ms. Baza (Spain) said that the Commission had made tangible progress in fulfilling certain tasks it had set itself for the current quinquennium. Г-жа Баса (Испания) говорит, что Комиссия достигла ощутимого прогресса в реализации определенных задач, которые она поставила перед собой на текущее пятилетие.
In fulfilling the Priorities program, the Czech Republic takes measures to implement cultural changes regarding the roles ascribed to women and men, as required by the Committee in its recommendations (point 104). По мере реализации программы Приоритетов Чешская Республика, по требованию Комитета и в свете его рекомендаций, принимает меры, призванные изменить сложившиеся в обществе представления о роли мужчин и женщин (пункт 104).
To devise the means of fulfilling these mandates, the Under-Secretary-General for Management convened a working group on results-based management whose members broadly represent the functional units responsible for the different areas of work of the Organization. Для изыскания средств реализации этих мандатов заместитель Генерального секретаря по вопросам управления созвал рабочую группу по вопросам управления, ориентированного на результаты, в составе которой широко представлены функциональные подразделения, отвечающие за различные области деятельности Организации.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
In this context Poland has undertaken to be more effective in fulfilling the recommendations formulated by the treaty bodies with respect to the Polish implementation reports. Польша обязалась в этой связи более эффективно выполнять рекомендации договорных органов в отношении докладов Польши об осуществлении конвенций.
Moreover, in fulfilling this task, UGRAA supports the Environmental and Agricultural Resources Commission in the enforcement of its decisions. Кроме того, выполняя эту задачу, БЭСР оказывает содействие Комиссии по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам в осуществлении ее решений.
The law assigns UGRAA direct responsibility for implementing agricultural policy measures aimed at recovering unutilized, underutilized or misutilized land. Moreover, in fulfilling this task, UGRAA supports the Environmental and Agricultural Resources Commission in the enforcement of its decisions. Законодательство возлагает на БЭСР прямую обязанность по осуществлению мер сельскохозяйственной политики, направленной на возвращение неиспользуемых, недостаточно используемых или используемых не по назначению земель. Кроме того, выполняя эту задачу, БЭСР оказывает содействие Комиссии по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам в осуществлении ее решений.
His Excellency Mr. Khamtay Siphandone expressed his warmest congratulations to His Excellency Mr. Chea Sim on the latter's election to the office of President of the National Assembly of Cambodia and wished him every success in fulfilling his noble mission. Его Превосходительство Кхамтай Сипхандон тепло поздравил Его Превосходительство г-на Чеа Сима с его избранием на пост Председателя Национального собрания Камбоджи и пожелал ему всяческих успехов в осуществлении его благородной миссии.
Our development partners should see their way clear to support and be seen to be involved in the quest to diversify African economies through the establishment of a diversification fund and the mobilization of new and additional resources to assist in fulfilling the intent of the New Agenda. Наши партнеры по развитию должны ясно видеть путь для поддержки и участвовать в деле диверсификации африканских экономик путем создания фонда диверсификации и мобилизации новых и дополнительных ресурсов для оказания помощи в осуществлении целей Новой программы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
Nor do they emphasize with equal balance the importance of fulfilling global and national responsibilities. Не делают они аналогичного акцента и на значении осуществления глобальных и национальных обязательств.
The high cost of arbitration and the threat of an adverse judgement can create a chilling effect on States, dissuading them from fulfilling their right to health obligations. Высокие издержки осуществления арбитражного разбирательства и риск вынесения негативного решения могут оказывать сдерживающее воздействие на государства и заставить их не представлять иски о защите своих прав, касающихся обязательств в области здравоохранения.
The task force had focused on the issue of human rights impact assessments of trade and development policies and would begin work in November on guidelines for international cooperation in fulfilling the right to development in the light of the experience of countries. Целевая группа сконцентрировала свое внимание на проблеме оценок влияния политики в области торговли и развития на права человека и в ноябре начнет свою работу по подготовке руководящих принципов организации международного сотрудничества в деле осуществления права на развитие в свете опыта, накопленного странами.
In working out the resource requirements for fulfilling these rights, adequate account has to be taken of providing for maintaining at least the stand-still arrangements. Определяя потребности в ресурсах для осуществления этих прав, надо должным образом учитывать необходимость принятия мер, обеспечивающих, по меньшей мере, сохранение статуса-кво.
We are prepared to consider any specific request from States lacking the legal and regulatory infrastructure, implementation experience and/or resources for fulfilling the provisions of the resolution. Мы готовы рассматривать любые конкретные просьбы государств, не располагающих надлежащей юридической и нормативной инфраструктурой, не имеющих опыта в области осуществления и/или ресурсов для воплощения в жизнь положений вышеупомянутой резолюции.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
We are convinced that the full integration of Slovenia in the existing regional security structures in Europe would contribute significantly to fulfilling these needs. Мы убеждены в том, что полная интеграция Словении в существующие региональные структуры в сфере безопасности в Европе внесет существенный вклад в удовлетворение этих потребностей.
That, together with the encouraging feedback I have received from Member States, has made this experience a most rewarding and fulfilling one. Благодаря этому, а также благодаря обнадеживающей оценке работы со стороны государств-членов, эта работа приносила мне огромное удовольствие и удовлетворение.
I got to tell you, it is so fulfilling. Надо сказать, это приносит такое удовлетворение.
We need new and innovative methods that lower barriers to youth employment and ensure decent, rewarding and fulfilling work. нам необходимы новые и инновационные методы, которые способствовали бы устранению препятствий на пути обеспечения занятости молодежи и обеспечивали достойную, хорошо оплачиваемую и приносящую удовлетворение работу;
It's weird, I spent years bringing babies into this world and I was miserable, and now that I'm doing... you know, the opposite, it's really fulfilling. Странно, я столько лет помогала детям появиться на свет и была несчастна, а теперь, когда занимаюсь, ну знаешь, противоположным, это даёт такое удовлетворение.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
The sides are not fulfilling their obligations under the Gagra Protocol of 25 May 1998. Стороны не выполняют взятых на себя обязательств по Гагрскому протоколу от 25 мая с.г.
It delineates the information States Parties should include in reports to assure the Committee that they are fulfilling their obligations where this form of discrimination is concerned. В ней излагается информация, которую государства-участники должны включать в доклады, с тем чтобы убедить Комитет, что они выполняют свои обязательства в отношении борьбы с указанной формой дискриминации.
In that connection, he said that it should be understood that those NGOs were fulfilling their mission of defending human rights in conformity with a logic of their own, which was often disturbing for any State. В этой связи он говорит о необходимости понимания того, что эти НПО выполняют свою правозащитную миссию, руководствуясь своей собственной логикой, которая зачастую может поставить в неудобное положение любое государство, каким бы оно ни было.
Drawing a parallel between the situation in the Middle East and the situation in Jammu and Kashmir, he said that the "occupying Powers" in both cases were not fulfilling their legal obligations. Проведя параллель между положением на Ближнем Востоке и положением в территории Джамму и Кашмир, он говорит, что в обоих случаях «оккупирующие державы» не выполняют свои юридические обязательства.
On one hand, some developed countries are dragging their feet when it comes to fulfilling their obligations, even as they profess concern about Africa. С одной стороны, некоторые развитые страны слишком медленно выполняют свои обязательства, даже когда они заявляют, что обеспокоены положением Африки.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
His way of dealing with it is by fulfilling a prophecy. Его способ с этим справиться, это - исполнение пророчества.
This is because Estonia regards peacekeeping as being among the United Nations most crucial assignments in fulfilling its historical mandate of collective security. Эстония сделала это ввиду того, что считает поддержание мира одним из главных назначений Организации Объединенных Наций во исполнение ее исторической задачи поддерживать коллективную безопасность.
It would also be responsible for fulfilling the Secretariat's reporting obligations to the Council on peacekeeping operations. Управление будет также отвечать за исполнение обязанностей Секретариата по представлению Совету отчетности об операциях по поддержанию мира.
(a) Assess the overall efficiency, impact and sustainability of programme activities in fulfilling the Fund's mandate; а) провести оценку общей эффективности, результативности и устойчивости деятельности по программам во исполнение мандата Фонда;
The Working Group recognizes that fulfilling the rights of the child, in conformity with relevant international conventions, is an incontestable investment for peace and development in Africa. Рабочая группа признает, что осуществление прав ребенка во исполнение соответствующих международных конвенций имеет первостепенное значение для обеспечения мира и развития в Африке.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
Bringing an end to obstetric fistula requires addressing underlying social and economic inequities, including gender inequality, that hinder women from fulfilling their reproductive rights. Искоренение проблемы акушерской фистулы требует решения соответствующих вопросов социального и экономического неравенства, включая неравенство по признаку пола, которое препятствует осуществлению женщинами их репродуктивных прав.
Over the past five years, the small island developing States had made remarkable progress towards fulfilling the Mauritius Strategy for Implementation. За последние пять лет малые островные развивающиеся государства добились заметного прогресса в выполнении Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий.
The pre-school class is the first step towards implementing and fulfilling the objectives of the national curriculum. Дошкольные классы представляют собой первый шаг по осуществлению и достижению целей, закрепленных в общенациональной программе в области образования.
The most recent meeting of the Convention's Standing Committee on Mine Clearance and Related Technologies revealed delegations' keen interest in updating information on the progress made in fulfilling the obligations set out in article 5 of the Convention. На самой последней встрече Постоянного комитета Конвенции по разминированию и связанным технологиям был отмечен пристальный интерес делегаций к последней информации по осуществлению обязательств, изложенных в статье 5 Конвенции.
The implementation of children's rights in Cape Verde has been strengthened by several measured that have the objective of fulfilling international commitments and those of the Millennium Development Goals, as well as the plan of action entitled "A World Fit for Children". К осуществлению прав детей в Кабо-Верде было усилено внимание за счет принятия ряда мер, которые направлены на выполнение международных обязательств и обязательств в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также плана действий "Мир, пригодный для жизни детей".
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
The Trade Unions are also allowed to organize strike by fulfilling the criteria as mentioned in the Section 76 of the Labour Act. Профсоюзам разрешается проводить забастовки при условии соблюдения критериев, перечисленных в статье 76 Закона о труде.
Lessons learned: reducing risk, vulnerability and impact by respecting, protecting and fulfilling human rights Извлеченные уроки: сокращение степени риска, уязвимости и воздействия путем соблюдения, защиты и выполнения прав человека
It creates the possibility to radically rethink the role of international financial institutions in terms of respecting, protecting and fulfilling human rights, including economic and social rights. Этот сдвиг даёт шанс радикально переосмыслить роль международных финансовых институтов с точки зрения соблюдения, защиты и осуществления прав человека, в том числе экономических и социальных прав.
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения?
Fulfilling that vision would require strong commitment by management, especially with respect to monitoring, evaluation compliance and the use of feedback. Для реализации этих планов потребуется решительная приверженность органов управления, в особенности делу обеспечения контроля, соблюдения процедур контроля и оценки, проведения оценки и использования обратной связи.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад.
Consequently, they must shoulder their responsibility by fulfilling the commitments they had undertaken at the Rio Summit, in other words, by providing the developing countries with financial and technical assistance to enable them to develop their industries and enhance environmental protection. Вот почему они должны нести за это ответственность, выполнив взятые в Рио-де-Жанейро обязательства, иными словами, предоставив развивающимся странам финансовую и техническую помощь, которая позволила бы им развивать промышленность и лучше охранять окружающую среду.
The House of Representatives had appointed commissions to investigate the aforementioned events, so fulfilling a recommendation in which the Equity and Reconciliation Commission had called for intensification of the work of the parliamentary commissions of inquiry. Палата представителей назначила комиссии для расследования упомянутых событий, выполнив, таким образом, одну из рекомендаций, в которой Комиссия по вопросам справедливости и примирения призвала к активизации работы парламентских комиссий по расследованиям.
In 2004, Poland also adopted a National Program of Action to benefit children - thus fulfilling its pledge made at the 2002 United Nations children's summit. Кроме того, в 2004 году Польша приняла Национальную программу действий в интересах детей, выполнив тем самым свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 2002 года, которая была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций.
We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года.
Больше примеров...