Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
Lebanon noted Greece's ratification of the core human rights agreements and fulfilling its reporting obligations. Ливан отметил ратификацию Грецией основных соглашений по правам человека и выполнение ею своих обязательств по отчетности.
Since that time, the Office has been working towards fulfilling its mandates and its Organization-wide responsibilities. С этого времени Управление обеспечивает выполнение возложенных на него задач и функций в рамках всей Организации.
Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments is theirs. Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них.
Surveys have indicated that the key incentives behind implementing an EMS range from the need to be in compliance with environmental legislation, fulfilling export requirements, conforming to industrial mandatory standards, and meeting the requirements of international environmental agreements. Проведенные исследования показывают, что к главным стимулам к применению СЭМ относятся соблюдение экологического законодательства, выполнение экспортных требований, соответствие промышленным обязательным стандартам и удовлетворение требований международных договоренностей в области природоохранной деятельности.
Fulfilling the numerous obligations under the various Security Council and General Assembly resolutions has not been an easy task. Выполнение многочисленных обязательств в рамках различных резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи было нелегкой задачей.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
We recognize the importance of ensuring that deployed peacekeepers are fully capable of fulfilling demanding mission mandates. Мы осознаем необходимость обеспечения полной способности направляемых в миссии миротворцев выполнять сложные мандаты этих миссий.
Lesotho remained committed to fulfilling its obligations of incorporating international instruments into national legislation in compliance with international law. Лесото будет и впредь выполнять свои обязательства по инкорпорированию положений международных договоров в национальное законодательство в соответствии с международным правом.
To give one example, sanctions should not prevent people from fulfilling religious obligations that may require travel outside their countries, simply because the sanctions prohibit travel outside the country under sanctions. Например, санкции не должны мешать людям выполнять свои религиозные обязанности, которые могут потребовать выезда за пределы своей страны, только потому, что санкции запрещают выезжать из страны, являющейся объектом санкций.
His country was committed to fulfilling its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and to making an active contribution to all international efforts for the promotion and protection of women's rights. Корейская Народно-Демократическая Республика обязуется выполнять свои обязательства в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и активно участвовать во всех международных инициативах в области поощрения и защиты прав женщин.
States parties should consider that they have to fulfil their legal obligations to all women through designing public policies, programmes and institutional frameworks that are aimed at fulfilling the specific needs of women leading to the full development of their potential on an equal basis with men. Государствам-участникам следует принять во внимание тот факт, что они должны выполнять свои юридические обязательства перед всеми женщинами путем разработки государственной политики, программ и учрежденческих механизмов, цель которых состоит в удовлетворении конкретных потребностей женщин, что способствовало бы всестороннему развитию их потенциала наравне с мужчинами.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
China has been strictly fulfilling its relevant international non-proliferation obligations and responsibilities in various fields. Китай неукоснительно выполняет свои соответствующие международные обязательства в отношении нераспространения и свои обязанности в различных областях.
Agreement on a new Security Council would be a very important signal that the United Nations is fulfilling its promise. Договоренность о новом формате Совета Безопасности стала бы важным сигналом, который свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций выполняет свое предназначение.
Delegations also expressed their satisfaction with the general conclusion that the Department was fulfilling its core functions and that its clients were mainly satisfied. Делегации также выразили удовлетворение общим выводом о том, что Департамент выполняет свои основные функции и многие из его клиентов в основном удовлетворены.
It was not clear who would be authorized to decide whether a disaster was taking place, whether the affected State was fulfilling its duty to seek assistance and whether a disaster exceeded a State's national response capacity. Неясно, кто уполномочен принимать решение о том, происходит ли бедствие, выполняет ли пострадавшее государство свою обязанность обращаться за помощью и превышают ли масштабы бедствия национальный потенциал реагирования государства.
If it waits too long for confirmation that a country is not fulfilling its obligation to protect its citizens, and then waits even longer for confirmation that peaceful means of persuasion are proving inadequate, intervention will arrive too late to prevent catastrophe. Если оно будет слишком долго ожидать подтверждения того, что та или иная страна не выполняет свое обязательство по защите своих граждан, а затем еще дольше ожидать подтверждения того, что мирные средства убеждения оказались недостаточными, вмешательство будет осуществлено слишком поздно для того, чтобы предотвратить катастрофу.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
UNCTAD/ UNESCAP back-to-back event 2: Liberalization of environmental goods and services and its contribution to fulfilling the MDGs in Asia and the Pacific Второе совместное мероприятие ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН: Либерализация торговли экологическими товарами и услугами и ее вклад в достижение ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе
There appears to be a widespread assumption in certain quarters that the Millennium Development Goals and human rights are, in effect, the same thing, and hence fulfilling the former effectively discharges any concern for the latter. В некоторых кругах широко распространено мнение, что Цели развития тысячелетия и права человека фактически представляют собой одно и то же, и, следовательно, достижение первых фактически устраняет озабоченность по поводу вторых.
With the purpose of fulfilling the aforementioned general goals, concrete actions aimed at achieving the following special objectives should be planned and carried out during the Decade: Для достижения упомянутых выше общих целей в течение Десятилетия следует спланировать и осуществить конкретные меры, направленные на достижение следующих особых целей:
Today's agreement to adopt by consensus the resolution to authorize a human rights verification mission for Guatemala is a critical step in fulfilling the international community's commitment to support peace and democracy in Guatemala. Достижение согласия принять сегодня путем консенсуса резолюцию об учреждении миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале стало решающим шагом в деле реализации приверженности международного сообщества поддержать мир и демократию в Гватемале.
To this end, the FRB has contributed to fulfilling the Millennium objectives in Colombia through activities and projects to achieve the following national goals: Для этого ФРБ вносит свой вклад в решение задач тысячелетия в Колумбии посредством осуществления действий и реализации проектов, направленных на достижение следующих национальных целей.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
During that meeting, Prime Minister Koštunica spoke of his full commitment to fulfilling Serbia's legal obligations. Во время этой встречи премьер-министр Коштуница заявил о своем твердом намерении выполнить правовые обязательства, возложенные на Сербию.
My Government is committed to fulfilling all its obligations, but we cannot agree with anything less than full implementation of all the relevant resolutions of the Security Council. Мое правительство твердо намерено выполнить все свои обязательства, однако мы можем согласиться лишь с полным выполнением всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
And fulfilling a promise made long ago to an old friend. И выполнить давнее обещание старого друга.
The aim should be to help create that capacity. Indeed, building human-resource capacity is itself a useful way of fulfilling Goal 8. Действительно, создание способностей человеческих ресурсов является полезным способом выполнить задачу Nº8.
It is therefore both paradoxical and frustrating that we are not capable of fulfilling the commitments we have entered into vis-à-vis the international community in the very forum it has chosen to begin negotiations on issues related to disarmament and arms control. И поэтому звучит парадоксально и в то же время удручающе, что мы оказываемся не в состоянии выполнить обязательства, которые мы взяли перед
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
The female social mobilizers deal with daily and regular restrictions and hardships in fulfilling their duties and responsibilities. Выполняя свои обязанности, женщины - общественные активисты решают проблемы, связанные с ежедневными и регулярными ограничениями и трудностями.
By fulfilling their financial obligations to the Review Mechanism, participating countries are consolidating and taking full ownership of the process. Выполняя свои финансовые обязательства перед Механизмом обзора, страны-участницы способствуют укреплению этого процесса и берут на себя полную ответственность за его осуществление.
Vast resources had been spent on curbing the transit and export of drugs, and having applied itself diligently to fulfilling its international treaty obligations, Nigeria hoped that its partners would supplement those efforts by providing technical assistance, logistics support and training. Огромные ресурсы были затрачены на предотвращение транзита и экспорта наркотиков, и, в полной мере выполняя свои международные договорные обязательства, Нигерия надеется, что ее партнеры дополнят эти усилия путем предоставления технической помощи, материальной поддержки и обучения.
Fulfilling an optional reporting requirement, Bangladesh also mentioned that additional measures to prevent corruption were under consideration. Выполняя факультативное требование представления информации, Бангладеш также упомянула о том, что на рассмотрении находится вопрос о принятии дополнительных мер по предупреждению коррупции.
Fulfilling its obligations to INTERPOL and in compliance with the Convention against Transnational Organized Crime, his country was conducting joint patrols with the Central African Republic and Chad under the tripartite agreement on border security. Выполняя свои обязательства перед Интерполом и соблюдая Конвенцию против транснациональной организованной преступности, страна осуществляет совместное патрулирование с Центральноафриканской республикой и Чадом согласно трехстороннему соглашению о безопасности границ.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
As the Secretary-General has said, there is no mission that is more important to fulfilling the vision of the Charter than conflict prevention and recovery. Как сказал Генеральный секретарь, нет миссии более важной для реализации видения Устава, чем предотвращение конфликтов и возрождение.
Although efforts have been made and the committee meets more regularly, OIOS found that it was a platform for information-sharing rather than fulfilling its main objective of providing strategic direction and guidance. Хотя были предприняты определенные усилия и заседания комитета стали более регулярными, УСВН отметило, что комитет является скорее форумом для обмена информацией, чем инструментом для реализации своей основной цели обеспечения стратегического руководства.
A critical gap in fulfilling the promise of gender equality and women's empowerment lies in the area of reproductive health and rights. Серьезные недостатки в реализации обещания обеспечить гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин объясняются положением в области охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав.
In short, if a society accepts certain goals as a primary value to all members of society, then the obligations of fulfilling them would be accepted by State parties and all other agents as binding on them. Короче говоря, если общество признает определенные цели в качестве части фундаментальных ценностей для всех членов общества, то в этом случае обязательство по их реализации признается государствами-участниками и всеми другими агентами как имеющее обязательную для них силу.
As the torchbearer of the women's movement and an innovator for affecting gender equality outcomes, UNIFEM must no doubt have access to more resources, and in this regard it is hoped that Member States will be forthcoming in fulfilling the resources gap. ЮНИФЕМ, выступая в роли знаменосца женского движения и новатора в реализации мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, должен, несомненно, иметь больше ресурсов в своем распоряжении, и в этой связи следует надеяться на то, что государства-члены предпримут дополнительные усилия для пополнения недостающих ресурсов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
UNPROFOR has, in these circumstances, faced considerable operational limitations in fulfilling its safe-area mandate. В этих условиях СООНО столкнулись со значительными оперативными ограничениями при осуществлении их мандата по обеспечению режима безопасных районов.
In outlining the conceptual framework, the Associate Administrator touched upon the role of UNDP to support programme countries in fulfilling their national development strategies. Излагая концептуальную основу, заместитель Администратора затронул вопрос о роли ПРООН в оказании охваченным программами странам помощи в осуществлении их национальных стратегий развития.
The Commission recognizes that despite progress made, significant gaps and challenges remain in fulfilling commitments and bridging the implementation gap in addressing the scourge of violence against women and girls. ЗЗ. Комиссия признает, что, несмотря на достигнутый прогресс, в деле выполнения обязательств и ликвидации пробелов в осуществлении мер, направленных на борьбу с чудовищным феноменом насилия в отношении женщин и девочек, все еще наблюдается значительное отставание и остаются нерешенные задачи.
The SBI noted that progress had been made in the implementation of decision 5/CP., and that work should continue in fulfilling the provisions of that decision; а) ВОО отметил, что в осуществлении решения 5/СР. был достигнут прогресс и что следует продолжать работу по выполнению положений этого решения;
Our development partners should see their way clear to support and be seen to be involved in the quest to diversify African economies through the establishment of a diversification fund and the mobilization of new and additional resources to assist in fulfilling the intent of the New Agenda. Наши партнеры по развитию должны ясно видеть путь для поддержки и участвовать в деле диверсификации африканских экономик путем создания фонда диверсификации и мобилизации новых и дополнительных ресурсов для оказания помощи в осуществлении целей Новой программы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
According to paragraph 3 of the Secretary-General's report, Kosovo is "getting back on track in regard to fulfilling the standards". Если верить пункту З доклада Генерального секретаря, то Косово «вновь встает на путь осуществления стандартов».
The recovery of our maritime access, temporarily lost, is an essential condition for fulfilling our continental role as a crossroads and a point of convergence. Восстановление нашего временно утраченного морского статуса является важнейшим условием осуществления нашей роли на континенте как перекрестка дорог и точки слияния.
China believes that the promotion of international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy, as one of the three objectives of the Treaty, should constitute an important element in fulfilling NPT obligations. Китай считает, что содействие международному сотрудничеству в мирном использовании атомной энергии, которое является одной из трех целей Договора, должно быть важным элементом осуществления обязательств по Договору о нераспространении.
(e) To identify successes of States parties in implementing and using the Convention and challenges faced by States parties in fulfilling their obligations under the Convention; е) выявлять успешные результаты, достигнутые Государствами-участниками в деле осуществления и применения положений Конвенции, а также трудности, с которыми сталкиваются Государства-участники в деле выполнения своих обязательств согласно Конвенции;
2005: Theme: "NGO's: Partners in the Promise: Fulfilling the Millennium Development Goals". 2005 год: тема: "Партнерство НПО во имя осуществления принятых обязательств: осуществление Целей развития тысячелетия".
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
The present draft implementation plan is devoted to fulfilling the minimum requirements for providing monitoring reports in support of the first effectiveness evaluation, as requested in decision SC-2/13. Настоящий проект плана осуществления призван обеспечить удовлетворение минимальных потребностей для представления докладов о мониторинге в поддержку первой оценки эффективности, как об этом говорится в решении СК2/13.
But so long as the industry is geared towards fulfilling audience demand - ie, for the same brightly coloured characters doing the same thing forever - you're never going to see any real growth. Но пока индустрия ориентирована на удовлетворение потребностей аудитории, т.е. для тех же ярких персонажей, которые делают всегда одно и то же - вы никогда не увидите никакого реального роста.
Therefore, there are certain responsibilities for men, such as protecting the family, fulfilling their needs and providing for them financially, which are not obligations of women. Поэтому существуют определенные обязанности мужчин, такие как защита их семей, удовлетворение их потребностей и финансовое обеспечение, которые не обязательны для женщин.
His facial disfigurement did not affect him because he had the support of a family; he had a successful, fulfilling job. Дефекты на его лице не повлияли на него, потому что его поддерживала семья, у него была успешная работа, которая приносила ему моральное удовлетворение.
Building on the momentum generated by the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and by the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, focusing on indigenous and disability issues would contribute to increasing visibility and fulfilling the needs and rights of these groups. Опираясь на динамику признания Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и Конвенции о правах инвалидов, уделение внимание проблемам коренных народов и инвалидов позволит повысить их наглядность и обеспечить удовлетворение потребностей и прав этих групп.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
States were therefore encouraged to examine their own performance on minority rights and to assess the extent to which they were truly fulfilling their commitments under the Declaration. В этой связи они призвали государства проанализировать свою деятельность в области осуществления прав меньшинств и оценить, в какой мере они реально выполняют свои обязательства в соответствии с Декларацией.
I am gratified to report that the response has been encouraging and that the member States of the OIC are playing an active role both individually and collectively within the Group of 77 and fulfilling their obligations to the extent that their resources and capacities allow. Я с удовлетворением хотел бы сообщить, что ответ был обнадеживающим и что государства - члены ОИК играют активную роль как индивидуально, так и коллективно в рамках Группы 77 и выполняют свои обязательства в той степени, в какой позволяют их ресурсы и потенциал.
In this connection, my delegation is pleased to note that the republics of Congo and Kenya have joined the many other African countries that in recent years have been fulfilling their commitments under the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) by concluding safeguards agreements with the Agency. В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что Конго и Кения заключили с Агентством соглашения о гарантиях и таким образом присоединились к многим другим африканским государствам, которые в последние годы выполняют свои обязательства по Договору о нераспространению ядерного оружия (ДНЯО),
The civilian population is, however, still subject to harm as a consequence of the violence, especially in Jonglei and the tri-State area, which shows the authorities are not fulfilling this responsibility. Гражданское население, однако, по-прежнему страдает от тяжелых последствий применения насилия, особенно в штате Джонглей и районе, расположенном на территории трех штатов, что подтверждает, что власти не выполняют эту обязанность.
He was not saying that a national human rights institution would not be useful, but it did not, at that juncture, appear indispensable, since the existing mechanisms were fulfilling their role quite adequately. Это не говорит о бесполезности национального правозащитного учреждения, но, как представляется, в данный момент без него можно обойтись, так как существующие механизмы эффективно выполняют свою роль.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
Unless this is already addressed in other provisions of law of the enacting State, the procurement regulations must specify which State organs are responsible for fulfilling the obligations under this article. Если этот вопрос еще не рассматривался в других законодательных положениях принимающего Закон государства, то в подзаконных актах о закупках следует уточнить, какие государственные органы отвечают за исполнение обязательств по этой статье.
Fulfilling requests for continuation of criminal investigations or instituting criminal proceedings Исполнение просьб о продолжении уголовного преследования или о возбуждении уголовного дела.
In addition, local supervisory committees were formed at facilities fulfilling verdicts in order to review all previous cases and to present materials to the courts for new decisions. Кроме того, в местах приведения приговора в исполнение были созданы местные комитеты для пересмотра всех дел и представления материалов в суды для пересмотра принятых ранее решений.
They said that the draft decision on the matter required revision in certain respects and therefore should be discussed in the contact group on technical matters, with the aim of fulfilling the mandate set out in decision BC-10/9. Они заявили, что проект решения по данному вопросу нуждается в пересмотре в некоторых отношениях и поэтому сначала должен быть рассмотрен в рамках контактной группы по техническим вопросам во исполнение мандата, изложенного в решении БК-10/9.
And yet, under its new director, Ms. Eleni Stamiris, the Institute had developed the Gender Awareness Information and Networking System in less than a year, fulfilling the General Assembly mandate, and had done so despite a dearth of voluntary contributions. Тем не менее, под руководством нового директора г-жи Элени Стамирис и во исполнение мандата Генеральной Ассамблеи Институт менее чем за год разработал информационно-сетевую систему для повышения осведомленности по гендерным вопросам, несмотря на крайне незначительное поступление добровольных взносов.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
The Millennium Development Goals and the UNICEF MTSP were vital ingredients for fulfilling the international goals and priorities for children. Исключительно важными составляющими деятельности по осуществлению поставленных в международном масштабе целей и приоритетных задач в интересах детей стали Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и среднесрочный стратегический план ЮНИСЕФ.
The commitment by national leaders to fulfilling their responsibility for such reform is essential to producing results and inducing international support. Для достижения конкретных результатов и привлечения международной поддержки необходима приверженность национальных руководителей выполнению своих обязанностей по осуществлению реформы.
It exhorted IOC to initiate close cooperation with the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat and it reaffirmed that fulfilling IOC's role in the implementation of UNCLOS was "a first priority". Ассамблея призвала МОК наладить тесное сотрудничество с Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и подтвердила, что выполнение Комиссией функций по осуществлению ЮНКЛОС имеет "первоочередное значение".
At the end of 1995, the International Committee of the Red Cross set up an Advisory Service on International Humanitarian Law to better assist States in fulfilling their obligations to implement international humanitarian law at national level. С целью оказания государствам более эффективной поддержки в выполнении ими своих обязательств по осуществлению норм международного гуманитарного права на национальном уроне Международный комитет Красного Креста создал в конце 1995 года структуру консультативных служб по международному гуманитарному праву.
The lack of a reliable census, the absence of a civil register and, hence, of an electoral register, and the scarcity of persons qualified in conducting elections were among the obstacles to fulfilling this task. Отсутствие надежных данных о населении, отсутствие гражданского регистра и соответственно регистра избирателей, а также небольшое число людей, знакомых с порядком проведения выборов, - вот лишь немногие из препятствий, которые пришлось преодолеть на пути к осуществлению этой задачи.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
The sharing of good practices by States parties in fulfilling their obligations under international human rights treaties will be a central piece of the capacity-building programme. ЗЗ. Одним из центральных компонентов программы наращивания потенциала будет обмен между государствами-участниками передовым опытом в области соблюдения обязательств по международным договорам по правам человека.
This would be subject to their fulfilling all the conditions to ensure a fair trial, the issue of penalty having been resolved. Это будет зависеть от соблюдения всех условий, обеспечивающих справедливый суд.
Task Force 8 is working to recruit members of ethnic minorities with the aim of fulfilling recommendations. Целевая группа 8 занимается вербовкой на службу представителей этнических меньшинств в целях соблюдения Стандарта 8.
In fulfilling its responsibilities, the United Nations must work towards achieving appropriate application at the international level of the Organization's understanding of the principle of the rule of law. Выполняя свои обязанности, Организация Объединенных Наций должна добиваться надлежащего соблюдения на международном уровне принципа верховенства права в соответствии с тем, как этот принцип понимается в Организации.
In table 5 (c), Annex I Parties shall provide summary information on retirement to facilitate the compliance assessment at the end of the additional period for fulfilling commitments. Стороны, включенные в приложение I, указывают дополнительную информацию об изъятии из обращения для облегчения проведения оценки соблюдения в конце периода действия обязательств.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He was sure that the Conference would be successful and urged the international community to show good will by fulfilling its commitments for the achievement of sustainable development. В связи с этим она надеется на успех Конференции и призывает международное сообщество продемонстрировать свою добрую волю, выполнив обязательства в отношении устойчивого развития.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
Our people will, in the future, firmly defend our socialist system and achieve peace and the reunification of the Korean peninsula under the outstanding army-based leadership of the respected General Kim Jong Il, thus fulfilling our mission for peace and security in the world. В будущем наш народ будет твердо защищать свою социалистическую систему и достигнет мира и воссоединения Корейского полуострова под выдающимся руководством, с опорой на армию, генерала Ким Чен Ира, выполнив тем самым свою миссию по обеспечению мира и безопасности во всем мире.
Up to this very day, we still hear the echoes of the roll-call vote and the two thirds of the Member States of the Organization who, on that fateful evening, voted in support, fulfilling their moral responsibility. До сего дня мы все еще слышим эхо поименного голосования и слова двух третей государств - членов Организации, которые в тот судьбоносный вечер проголосовали в поддержку, выполнив тем самым свой моральный долг.
We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года.
Больше примеров...