Please indicate the financial magnitude of the assets frozen, seized or confiscated. |
Сообщите, пожалуйста, об объеме финансовых активов, которые были заблокированы, арестованы или конфискованы. |
No indication was however made by the authorities of the number or amount of the accounts that have been frozen. |
Вместе с тем власти не указали, сколько счетов или какие суммы были заблокированы. |
Many States, however, provided no indication as to whether assets had been found or frozen. |
Тем не менее многие государства не представили никаких сведений о том, были ли активы обнаружены или заблокированы. |
They said your assets are frozen. |
Они сказали, что твои счета заблокированы. |
One delegation asked for identification of the UNIFEM posts that were to be frozen. |
Одна из делегаций поинтересовалась, какие именно должности в ЮНИФЕМ будут заблокированы. |
Any accounts in Australia of such persons and entities are thus effectively frozen. |
Таким образом, все счета в Австралии таких лиц практически заблокированы. |
Thus the assets referred to in Clause 9(1) are effectively frozen. |
Таким образом, активы, которых касается пункт 9(1), фактически заблокированы. |
In the event that any such resources or assets are discovered, they will be immediately frozen. |
В случае обнаружения таких средств и активов они будут незамедлительно заблокированы. |
Pursuant to this instruction, if funds or other assets belonging to such persons or organizations are found, they must be frozen. |
В соответствии с этим распоряжением обнаруженные средства или другие активы указанных лиц или организаций должны быть заблокированы. |
Please outline the provisions of that law by which funds linked to terrorists can be frozen or seized, including on request of another country. |
Просьба сообщить содержание положений законодательства, согласно которым средства, связанные с террористами, могут быть заблокированы или арестованы, в том числе по просьбе другой страны. |
In principle, Austrian law does not impose any specific time limits for which assets can remain frozen. |
В принципе австрийским законодательством не устанавливаются какие-либо конкретные сроки, в течение которых активы могут быть заблокированы. |
States may be uncertain what to do in such cases and even whether they have the authority to unfreeze assets which have been frozen mistakenly. |
Государства могут быть не уверены в том, как следует поступать в таких случаях, даже если они уполномочены размораживать активы, которые были заблокированы по ошибке. |
A smaller number authorise the executive to name parties whose assets are to be frozen, with a UN listing frequently a criterion for national designation. |
Небольшое количество стран уполномочивают исполнительную власть указывать стороны, чьи активы должны быть заблокированы, причем довольно часто в качестве критерия на местном уровне используется перечень Организации Объединенных Наций. |
To date, France has frozen about 4.42 million euros' worth of funds belonging to Taliban members. |
На сегодняшний день во Франции заблокированы принадлежащие талибам денежные средства на сумму примерно 4,42 млн. евро. |
Please clarify whether there has to be an associated criminal act before the funds, financial assets and economic resources of persons and entities supporting terrorism could be frozen. |
Разъясните, пожалуйста, должно ли быть совершено связанное с этим уголовное деяние, прежде чем средства, финансовые активы и экономические ресурсы лиц и организаций, поддерживающих терроризм, могут быть заблокированы. |
Raul Denis (bank accounts frozen) |
Рауль Дениш (банковские счета заблокированы) |
The financial assets of the individuals referred to in this order were frozen and the provision of funds to these same individuals was prohibited. |
Финансовые активы лиц, на которых распространяется действие этого ордонанса, были заблокированы, а выдача средств этим лицам была запрещена. |
A ministerial decree for the implementation of this Sovereign Ordinance identifies the physical or legal persons, entities or bodies whose funds must be frozen. |
В министерском постановлении, касающемся применения данного Княжеского ордонанса, указываются физические или юридические лица, субъекты или организации, средства которых должны быть заблокированы. |
On the basis of such an injunction, funds that are held in financial institutions in Austria can be frozen on the request of any other country. |
На основании такого судебного постановления средства, находящиеся в финансовых учреждениях в Австрии, могут быть заблокированы по просьбе любой другой страны. |
This is because the list provides very little information on individuals whose assets must be frozen; frequently, just their first and last names are provided. |
Это объясняется тем, что перечень содержит очень мало сведений в отношении лиц, средства которых должны быть заблокированы, причем нередко в нем указываются только имя и фамилия. |
As already mentioned in the 3rd and 4th CTC reports, total assets in the amount of CHF 182,000 are currently frozen in Liechtenstein. |
Как уже отмечалось в третьем и четвертом докладах КТК, в настоящее время в Лихтенштейне заблокированы активы общей стоимостью 182000 швейцарских франков. |
Lists were issued on 12 October, 2 November and 7 November 2001 identifying 48 individuals and 77 organisations whose accounts would be frozen pursuant to SCR 1373. |
12 октября, 2 ноября и 7 ноября 2001 года были опубликованы списки, включающие 48 лиц и 77 организаций, счета которых будут заблокированы в соответствии с резолюцией 1373 Совета Безопасности. |
Article 3 of the Terrorism Order makes it an offence to make any funds available to a person/entity whose assets have been frozen under article 4(1) except under the authority of a licence granted by the Treasury. |
Статьей З Указа о борьбе с терроризмом предусматривается, что предоставление любых средств в распоряжение лица/организации, активы которых были заблокированы в соответствии со статьей 4(1), кроме как при наличии разрешения, выданного Казначейством, является преступлением. |
After Nada and the Nasreddin Company were included in the Taliban and Al-Qaida lists published by the Sanctions Committee, their financial assets were frozen in accordance with EC Regulation 881. |
После того, как компания «Нада и Насреддин» была включена в публикуемые Комитетом по санкциям списки лиц и организаций, связанных с «Талибаном» и «Аль-Каидой», ее финансовые активы были заблокированы в соответствии с постановлением 881 Европейского союза. |
Moreover, FIU has competence in other activities, such as: on-site control of professions without any supervisory authority, conducting special procedures in case of accounts that are frozen on the suspicion of financing terrorism. |
Кроме того, СФР уполномочена выполнять и другие функции, такие, как контроль на местах за видами деятельности, где отсутствует какой-либо административный надзор, и применение специальных процедур в отношении счетов, которые были заблокированы по подозрению в том, что они используются для финансирования терроризма. |