Apparently there was a lack of clarity over which assets you wanted frozen. |
По-видимому, возникло недопонимание того, чьи активы вы хотели заморозить. |
Well, it could save people's lives, if the organs are frozen properly. |
Ну, это может спасти много жизней, если органы правильно заморозить. |
I should have frozen these Snickers bars first. |
Надо было эти Сникерсы сначала заморозить. |
It needs to be frozen in a Gel-Matrix Cube. |
Его нужно заморозить в гелево-матричном кубе. |
I've done breakfast, dinner and tea - whatever's left can be frozen. |
Я приготовила завтрак, ужин и полдник - что останется, можно заморозить. |
It was also decided that the Operational Reserve would be partially frozen. |
Также было решено частично заморозить Оперативный резерв. |
We should also put an end to the construction of the separation barrier and all new settlement activity should be frozen. |
Мы должны также остановить строительство разделительной стены и заморозить любую новую поселенческую деятельность. |
Moreover, the importer's working capital had to remain frozen during the transaction. |
Кроме того, оборотный капитал импортера пришлось заморозить на весь срок исполнения сделки. |
It is also unrealistic to believe that the process of technological innovation can be frozen to prevent its military application. |
Представляется также нереалистичным заморозить процесс внедрения новой технологии с целью предотвратить ее военное применение. |
Ultimately, some serious players are going to have their assets frozen. |
В конечном счете, крупным игрокам придется заморозить свои активы. |
NYPD must have frozen her accounts by now. |
Полиция должна была заморозить ее счета к этому времени |
Suppose one of them came into the court... at, say, the age of 30, asking to be frozen. |
Предположим, что один из них пришёл в суд в возрасте, скажем, 30 и попросил бы себя заморозить. |
However, few of the bank accounts identified contained any significant amounts, and few additional assets of any value have been frozen. |
Однако лишь на немногих из обнаруженных банковских счетах находились значительные суммы денег, и при этом не удалось заморозить какие-либо ценные дополнительные активы. |
Studies have shown that when frozen properly, a body's cell deterioration stops and can be held in that state nearly indefinitely. |
Опыты показали, что, если заморозить нужным образом, старение клеток останавливается и можно остаться в таком состоянии хоть навечно. |
They can be frozen for later use but there are costs associated with that choice. |
Их можно заморозить и использовать потом, но за это нужно будет заплатить. |
Do you wish you'd frozen your babies like warts? |
Ты хотела заморозить своих детей, как бородавки? |
Well, if your separation is permanent, then you really should consider memorializing with the divorce, otherwise, his accounts could be frozen, too. |
Если ваше разобщение постоянно, тогда тебе следует подумать насчёт фиксирования развода, иначе его счета тоже могут заморозить. |
He requests that their bank accounts abroad should be frozen, fellowships withheld from the members of their families and visas for travel abroad refused them. |
Он требует заморозить их счета в иностранных банках, не предоставлять стипендий членам их семей и отказывать им в визах для заграничных поездок. |
Developing countries should have frozen their consumption, if any, of CFCs for the period July 1999 - June 2000. |
Развивающимся странам следовало заморозить, если таковое имелось, потребление ХФУ в период с июля 1999 года по июнь 2000 года. |
Can funds be frozen at the request of another State? |
Можно ли заморозить средства по просьбе другого государства? |
Why not get your whole body frozen? |
А почему бы не заморозить тебя целиком? |
She's already filed a cease and desist order to have every check in Meghan's account frozen pending an investigation into fraud. |
Она уже подала заявление на ордер о запрещении продолжения деятельности, чтобы заморозить все чеки на счетах Меган в ожидании расследования мошенничества. |
Following international cooperation processes coordinated by the Committee and mutual legal assistance requests, more than $80 million, two airplanes and a boat were identified and frozen or seized in Switzerland, France, Belgium and Italy. |
В результате координируемого Комитетом процесса международного сотрудничества и работы с просьбами о взаимной правовой помощи удалось обнаружить и заморозить или конфисковать более 80 млн. долл. США, два самолета и яхту в Швейцарии, Франции, Бельгии и Италии. |
Or perhaps some safe means of human hibernation might be found so that space travelers might be frozen and then thawed out when they arrive at the destination centuries later. |
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя. |
He prolonged their imprisonment on three occasions. On 28 January 2007, the Public Prosecutor ordered the assets of the detainees frozen on the grounds that they had financed a banned organization. |
Он три раза продлевал сроки их тюремного заключения. 28 января 2007 года прокурор издал распоряжение заморозить активы задержанных на том основании, что они финансировали запрещенную организацию. |