| Jamaica exports frozen concentrated orange juice, fresh grapefruit, tangerines and mandarins to the USA. | Ямайка экспортирует в США замороженный сгущенный апельсиновый сок, свежие грейпфруты, тангерины и мандарины. |
| A slice of real time... frozen. | Кусок реального времени... замороженный. |
| Who are you, frozen boy? | Кто ты, замороженный мальчик? |
| My favorite flavor is Chocolate Cherry Garcia... although, technically, I think that's a frozen yogurt. | Моё любимое - шоколадно-вишнёвое! хотя на самом дел, я думаю, что это просто замороженный йогурт. |
| It's a shame you didn't go to dinner with us, because the buffet you're about to enjoy only serves humble pie, a dessert much less tasty than frozen yogurt. | Тебе должно быть досадно, что ты не ужинал с нами, потому что, тот буфет который обслужит тебя, тебе только преподаст урок скромности. а это десерт намного менее вкусный, чем замороженный йогурт. |
| No funds or other assets have been frozen. | Замораживание или блокирование средств или других видов активов не производилось. |
| So far, no funds have been frozen, seized or confiscated in order to prevent the financing of terrorism. | По состоянию на данный момент в целях предотвращения финансирования терроризма замораживание, арест или конфискация каких-либо средств не производились. |
| The law designated money-laundering as a crime and provided for a pre-trial investigation phase under which access could be obtained to information protected by banking secrecy, funds could be frozen and suspects were prohibited from leaving the country. | В указанном законе "отмывание денег" квалифицируется как противоправное деяние и установлен этап судебного расследования, которое предполагает доступ к информации о вкладах, тайну которых гарантируют банки, замораживание средств и запрет на выезд из страны подозреваемых лиц. |
| The Superintendence of Banks has issued circulars aimed at detecting any transaction by the various entities or individuals on the 1267 Committee's List and has requested that any available funds be frozen and that the SIB be informed of any future transactions. | Главное управление банков издает циркуляры, с тем чтобы отслеживать любые операции, которые осуществляются различными физическими и юридическими лицами, включенными в перечень комитета безопасности, осуществляя замораживание имеющихся средств, а также информируя СИБ о деятельности, которую эти лица могли бы осуществлять в будущем. |
| For this reason, the Committee urges States to ensure that assets can be frozen as soon as the Committee adds the name of an individual or an entity to its list. | По этой причине Комитет настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы замораживание активов можно было производить сразу же после внесения фамилии того или лица или названия организации в этот перечень. |
| Which means for now... I want to be frozen. | То есть пока что... я хочу, чтобы меня заморозили. |
| When I die, I want to be frozen. | Когда я умру, я хочу чтобы меня заморозили. |
| However, in the midst of construction, ruins dating to the Roman and Al-Andalus eras were discovered, and construction was frozen after an expenditure of 14 million euros. | Однако, посреди строительства были обнаружены руины римских и андалузских времён, и стройку заморозили, к тому времени потратив 14 миллионов евро. |
| The judicial authorities in Lebanon have already frozen the accounts of the Lebanese individuals mentioned in the list referred to in resolution 1532 and of some of their family members. | Судебные власти Ливана уже заморозили счета ливанских частных лиц, включенных в список, упомянутый в резолюции 1532, а также некоторых из членов их семей. |
| I was frozen in 1973. | Меня заморозили в 1973. |
| States may be uncertain what to do in such cases and even whether they have the authority to unfreeze assets which have been frozen mistakenly. | Государства могут быть не уверены в том, как следует поступать в таких случаях, даже если они уполномочены размораживать активы, которые были заблокированы по ошибке. |
| After Nada and the Nasreddin Company were included in the Taliban and Al-Qaida lists published by the Sanctions Committee, their financial assets were frozen in accordance with EC Regulation 881. | После того, как компания «Нада и Насреддин» была включена в публикуемые Комитетом по санкциям списки лиц и организаций, связанных с «Талибаном» и «Аль-Каидой», ее финансовые активы были заблокированы в соответствии с постановлением 881 Европейского союза. |
| Moreover, FIU has competence in other activities, such as: on-site control of professions without any supervisory authority, conducting special procedures in case of accounts that are frozen on the suspicion of financing terrorism. | Кроме того, СФР уполномочена выполнять и другие функции, такие, как контроль на местах за видами деятельности, где отсутствует какой-либо административный надзор, и применение специальных процедур в отношении счетов, которые были заблокированы по подозрению в том, что они используются для финансирования терроризма. |
| The Monitoring Team intends, with the approval of the Committee, to engage relevant States to find out what has or has not been done with regard to listed charities, and, if their assets have been frozen, obtain details of their value where possible. | Группа по наблюдению намерена, с одобрения Комитета, призвать соответствующие государства выяснить, что было сделано в отношении включенных в Перечень благотворительных организаций, и, если их активы были заблокированы, получить по мере возможности информацию об их стоимости. |
| Funds and assets have been frozen. | Финансовые средства и активы заблокированы. |
| Suppose one of them came into the court... at, say, the age of 30, asking to be frozen. | Предположим, что один из них пришёл в суд в возрасте, скажем, 30 и попросил бы себя заморозить. |
| Why not get your whole body frozen? | А почему бы не заморозить тебя целиком? |
| Following international cooperation processes coordinated by the Committee and mutual legal assistance requests, more than $80 million, two airplanes and a boat were identified and frozen or seized in Switzerland, France, Belgium and Italy. | В результате координируемого Комитетом процесса международного сотрудничества и работы с просьбами о взаимной правовой помощи удалось обнаружить и заморозить или конфисковать более 80 млн. долл. США, два самолета и яхту в Швейцарии, Франции, Бельгии и Италии. |
| It was unacceptable, after the adoption of the new contractual arrangements, to have the granting of continuing contracts frozen because Member States had failed to agree on the modalities for implementing those contracts. | После принятия новой системы контрактов неприемлемо заморозить предоставление непрерывных контрактов из-за того, что государства-члены не смогли прийти к соглашению относительно механизмов внедрения этих контрактов. |
| Despite the high inflation, the act ordered the rents for flats to be frozen at the level of 1914. | Несмотря на высокую инфляцию, закон предписывал заморозить цены за съём квартиры на уровне 1914 года. |
| On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face. | Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины. |
| It isn't frozen, is it? | Оно ведь не замерзшее? |
| It is not always frozen. | Оно не всегда замерзшее. |
| There is no food on the slopes and the family will need to head out across the frozen sea before the mother's milk runs dry. | На склонах нет никакой пищи и семья должна пересечь замерзшее море прежде, чем иссякнет материнское молоко. |
| According to Lee, several core concepts were already in place, such as the film's "frozen heart" hook: "That was a concept and the phrase... an act of true love will thaw a frozen heart." | По словам Ли, несколько ключевых концепций из ранних работ Бака и Дель Вечо ужи были использованы, такие так тема с «замерзшим сердцем»: «Была идея и фраза... акт истинной любви растопит замерзшее сердце». |
| The sand doesn't get everywhere 'cause it's basically frozen. | Песок никуда не забивается, потому что почти весь замерз. |
| And a fully clothed man frozen to death in a shower. | И полностью одетый мужчина замерз в душе. |
| I'm frozen, stuck to Frosty! | Я замерз и прилип к снеговику! |
| And was frozen in the Skykomish river. | и замерз в реке Скайкомиш. |
| I found her frozen to a tree. | ќн замерз на дереве. |
| Pursuant to the law, all funds, financial assets and property owned or controlled by persons included in a list adopted by the Council of Ministers shall be frozen, regardless of the fact in whose possession they are. | Согласно закону, все средства, финансовые активы и имущество, принадлежащие или контролируемые лицами, которые перечислены в утвержденном Советом министров списке, замораживаются, независимо от того, в чьем распоряжении они находятся. |
| In addition, funds and assets of individuals and entities included in the list established by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) are frozen in the territory of Kazakhstan. | Помимо этого на территории Республики Казахстан замораживаются финансовые средства и активы как физических так и юридических лиц внесенных в список Комитета по санкциям СБ ООН, действующего согласно резолюции 1267 (1999) СБ ООН. |
| As soon as a party is listed by the United Nations, its assets are frozen under Australian law and its name automatically incorporated onto a list maintained by the Department of Foreign Affairs and Trade. European Union. | Как только та или иная сторона включается в Перечень Организации Объединенных Наций, ее активы замораживаются согласно австралийским законам и ее название автоматически включается в перечень, который ведет министерство иностранных дел и торговли. |
| Funds or property belonging to the Government of Haiti or the de facto authorities of Haiti or entities owned or controlled by such Government or authorities are frozen (section 8). | Средства или собственность, принадлежащие правительству Гаити или властям де-факто в Гаити или юридическим лицам, находящимся во владении или контролируемым таким правительством или властями, замораживаются (раздел 8). |
| Please note that annex I to the EC Regulations identifies the individuals and legal entities whose funds and economic resources are frozen and to whom no funds or, as the case may be, economic resources are to be made available. | Просьба учесть, что приложение I к постановлениям ЕС определяет физических и юридических лиц, чьи денежные средства и экономические ресурсы замораживаются и которым не предоставляются никакие денежные средства или, в зависимости от случая, экономические ресурсы. |
| And the trucks go over the frozen ground. | А грузовики могут идти только по замерзшей земле. |
| I owe a few chapters of "Frozen Heat" to my editor, and I've not been able to write a page. | Я задолжал пару глав "Замерзшей Жары" своему редактору, но не могу написать ни строчки. |
| just across the frozen river. | на той стороне замерзшей реки. |
| Up through the frozen earth, and you blossomed and tasted the sweet pain of the salsa. | И на замерзшей земле вдруг растут цветы, которые устремляются к небу, к солнцу! |
| Sixteen percent, by weight, of the interior contains frozen water, or ice. | 16 процентов от общей массы поверхности состоят из замерзшей воды, или льда. |
| You must be frozen, child. | Ты, наверное, замерзла, дитя. |
| So why is this water not frozen? | Так почему же вода не замерзла? |
| Make sure that your water, for your dog in the bowl... It's not frozen. | Убедитесь, что вода в миске вашей собаки не замерзла |
| "Governess frozen in pond." | Гувернантка замерзла в пруду. |
| I remember one time being up near the summit, I reached into my down jacket for a drink from my water bottle, inside my down jacket, only to discover that the water was already frozen solid. | Я помню один раз, близко к вершине, я полез в карман своей пуховой куртки за бутылкой воды, внутри моей пуховой куртки, и обнаружил, что вода уже замерзла. |
| That's a relief, because my feet are frozen. | Это облегчение, потому что мои ноги замерзли. |
| They're probably frozen by now and dead. | Они возможно замерзли и уже мертвы. |
| "Grandfather, my feet are frozen and I'd like to go home, please." | "Дедушка, мои ноги замерзли и я хочу домой." |
| My hands are frozen. | У меня руки замерзли. |
| My lips are frozen. | У меня губы замерзли. |
| ~ Where's the frozen child? | Мама, а где замёрзший ребёнок? |
| However, they were not subdued and in later times crossed the frozen Danube during winter and ravaging Roman cities in the recently acquired Roman province of Moesia. | Тем не менее, даки не были покорены и в более поздние времена пересекли замёрзший Дунай в течение зимы и опустошили римские города в недавно приобретённой римской провинции Мёзия. |
| Near the end of Argonui's chieftainship in 2911 the Fell Winter began and White Wolves invaded Eriador from the North, some of them crossing the frozen river Baranduin into the Shire. | В конце правления Аргонуи, в 2911 г., началась Злая Зима, и белые волки вторглись в Эриадор с севера, при этом некоторые из них даже перешли через замёрзший Берендуин в Шир. |
| You know when you've been eating ice cream real fast and you get that frozen spot on the back of your throat and there's nothing you can do about it cause you can't reach it to rub it? | Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его? |
| And here's a picture in the icefall; it's a waterfall, butit's frozen, but it moves very slowly, and it actually changesevery day. | А вот фотография самого ледопада. Это замёрзший водопад, ноон движется очень медленно, и меняется каждый день. |
| I ordered one frozen yogurt and they gave me two. | Я заказал один мороженый йогурт, а мне положили два. |
| You don't happen to like frozen yogurt, do you? | Ты случайно не любишь мороженый йогурт? |
| Cause you love saying no, like you said to Gob when he wanted a frozen banana. | Ты любишь отказывать. Джобу даже не дал мороженый банан. |
| You got, like, a bag of frozen peas or something cold for my head? | У тебя есть мороженый горох или хоть что-нибудь холодное для моей головы? |
| You're the one who charged his own brother for a Bluth frozen banana. | Потребовал денег за мороженый банан у родного брата! |
| I promise, and please don't drink too many frozen margaritas before I get there. | Обещаю, и, пожалуйста, не пей слишком много ледяной "Маргариты", пока я не приеду. |
| It may even have warm thermal vents deep below its frozen crust. | Возможно даже, что термические трещины находятся глубоко под ледяной корой. |
| Deep gullies were cut into the frozen water landscape... | Глубокие овраги изрезали этот ледяной ландшафт. |
| The Doctor examines the frozen man, and they determine that the "ice warrior" is an alien being. | Доктор обследует замороженного человека, и они понимают, что этот «ледяной воин» - инопланетянин. |
| After clearing all three wings, players will ascend to the Frozen Throne, where the Lich King and his runeblade, Frostmourne, await to deliver them to their deaths... | Расправившись с противниками во всех трех крыльях цитадели, игроки смогут подняться к Ледяному Трону, чтобы одолеть Короля-лича или принять смерть от его рунического клинка, Ледяной Скорби... |