| Red frozen snow, that's it! | Красный замороженный снег, вот что там было! |
| Would you like to buy me a fat-free frozen yogurt at the store, Kramer? | Не хотел бы ты купить мне обезжиренный замороженный йогурт, Крамер? |
| A slice of real time... frozen. | Кусок реального времени... замороженный. |
| Like almost frozen, really. | Чуть ли не замороженный. |
| All I got was a Slanket from my husband, frozen yogurt coupons from my stepkids, and a best friend who forgot. | Всё что я получила, так это плед-халат от мужа, талоны на замороженный йогурт от его детей от первого брака, и лучшую подругу, которая о поздравлении вообще забыла. |
| The Panel understands, however, that the above-mentioned lack of domestic legislation makes it impossible for the assets to be frozen. | Вместе с тем Группа понимает, что упомянутое выше отсутствие внутреннего законодательства делает невозможным замораживание активов. |
| They also complain that their property has been confiscated and their assets frozen. | Они также пожаловались на конфискацию их имущества и замораживание их авуаров. |
| Accounts and financial assets may be frozen through administrative or judicial measures. | Замораживание счетов и финансовых активов может осуществляться на основании решения административных или судебных органов. |
| Funds and/or property can be frozen or confiscated at the request of a foreign State pursuant to the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1992 subject to the requirements and procedures of that Act. | Предусматривается замораживание или конфискация средств и/или имущества по просьбе иностранного государства на основании Закона о взаимопомощи в вопросах уголовного правосудия 1992 года в соответствии с положениями и процедурами, предусмотренными этим законом. |
| That would mean a freeze in the current base/floor scale for at least one year to bring it back to parity with the United States; thus, the mobility/hardship matrix would be frozen for the same period of time. | Это означало бы замораживание текущей шкалы базовых/минимальных окладов по меньшей мере на один год, с тем чтобы она вернулась к паритету со шкалой Соединенных Штатов; тем самым на тот же промежуток времени была бы заморожена матричная таблица надбавок за мобильность/работу в трудных условиях. |
| He wants to be frozen and stored in a cryonics facility. | Он хочет, чтобы его заморозили и хранили в криогенной камере. |
| The sanctions in the UK have frozen his accounts. | Санкции со стороны Великобритании заморозили его счета. |
| Two additional States have frozen assets since the Team's last report, which brings the total of States that have reported doing so to 36. | Со времени представления последнего доклада Группы еще два государства заморозили на своей территории активы, в результате чего общее число государств, которые сообщили о замораживании средств, составило 36. |
| This brings the total number of States that have frozen assets under the Al-Qaida, Taliban sanctions measures to 34. | Таким образом, сейчас в общей сложности 34 государства заморозили активы в целях применения санкций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| States freeze assets in a variety of currencies; taking currency movements into account, the current value of assets subject to the measures is $93.4 million, excluding the five States that have frozen assets but have not provided figures. | Учитывая изменения валютных курсов, нынешнюю стоимость замороженных активов можно оценить в 93,4 млн. долл. США, если не считать того, что есть еще пять государств, которые заморозили активы, но пока не представили цифры. |
| Please indicate the financial magnitude of the assets frozen, seized or confiscated. | Сообщите, пожалуйста, об объеме финансовых активов, которые были заблокированы, арестованы или конфискованы. |
| One delegation asked for identification of the UNIFEM posts that were to be frozen. | Одна из делегаций поинтересовалась, какие именно должности в ЮНИФЕМ будут заблокированы. |
| A smaller number authorise the executive to name parties whose assets are to be frozen, with a UN listing frequently a criterion for national designation. | Небольшое количество стран уполномочивают исполнительную власть указывать стороны, чьи активы должны быть заблокированы, причем довольно часто в качестве критерия на местном уровне используется перечень Организации Объединенных Наций. |
| This is because the list provides very little information on individuals whose assets must be frozen; frequently, just their first and last names are provided. | Это объясняется тем, что перечень содержит очень мало сведений в отношении лиц, средства которых должны быть заблокированы, причем нередко в нем указываются только имя и фамилия. |
| The Team intended to develop case studies concerning individuals and entities on the list by examining whether their assets had been effectively frozen and whether they had been truly prevented from travelling or purchasing arms. | Группа выразила намерение провести конкретные исследования в отношении лиц и организаций, включенных в перечень, на основе анализа того, действительно ли заблокированы их активы и на самом ли деле поставлен заслон совершению ими поездок или приобретению ими оружия. |
| Well, it could save people's lives, if the organs are frozen properly. | Ну, это может спасти много жизней, если органы правильно заморозить. |
| It needs to be frozen in a Gel-Matrix Cube. | Его нужно заморозить в гелево-матричном кубе. |
| Following international cooperation processes coordinated by the Committee and mutual legal assistance requests, more than $80 million, two airplanes and a boat were identified and frozen or seized in Switzerland, France, Belgium and Italy. | В результате координируемого Комитетом процесса международного сотрудничества и работы с просьбами о взаимной правовой помощи удалось обнаружить и заморозить или конфисковать более 80 млн. долл. США, два самолета и яхту в Швейцарии, Франции, Бельгии и Италии. |
| Or perhaps some safe means of human hibernation might be found so that space travelers might be frozen and then thawed out when they arrive at the destination centuries later. | Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя. |
| It was unacceptable, after the adoption of the new contractual arrangements, to have the granting of continuing contracts frozen because Member States had failed to agree on the modalities for implementing those contracts. | После принятия новой системы контрактов неприемлемо заморозить предоставление непрерывных контрактов из-за того, что государства-члены не смогли прийти к соглашению относительно механизмов внедрения этих контрактов. |
| Keats' frozen body is left to shatter as Roland begins typing at one of the computers. | Замерзшее тело Китса разбивается вдребезги, а Роланд начинает печатать на компьютере. |
| On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face. | Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины. |
| It's not always frozen. | Оно не всегда замерзшее. |
| For Blake, law and love are opposed, and he castigates the "frozen marriage-bed". | Для Блейка Любовь и закон - абсолютно противные друг другу вещи, он бранит «замерзшее любовное ложе». |
| According to Lee, several core concepts were already in place, such as the film's "frozen heart" hook: "That was a concept and the phrase... an act of true love will thaw a frozen heart." | По словам Ли, несколько ключевых концепций из ранних работ Бака и Дель Вечо ужи были использованы, такие так тема с «замерзшим сердцем»: «Была идея и фраза... акт истинной любви растопит замерзшее сердце». |
| The sand doesn't get everywhere 'cause it's basically frozen. | Песок никуда не забивается, потому что почти весь замерз. |
| He was almost frozen when they found him. | Он почти замерз, когда они нашли его. |
| And a fully clothed man frozen to death in a shower. | И полностью одетый мужчина замерз в душе. |
| Hasn't frozen over yet. | Пока еще не замерз. |
| It can't have frozen solid yet. | Он еще не замерз! |
| Emission factors, except for new technologies and activities, are "frozen" for the period. | Коэффициенты выбросов, за исключением случаев внедрения новых технологий и видов деятельности, на этот период "замораживаются". |
| As previously mentioned, the accounts or funds involved in such criminal activities are ordinarily frozen pursuant to orders issued by the competent judicial authorities, including the investigating authorities. | Как было указано ранее, счета или средства, используемые в такой преступной деятельности, обычно замораживаются в соответствии с приказом, отдаваемым компетентными судебными органами, включая следственные органы. |
| Pursuant to the law, all funds, financial assets and property owned or controlled by persons included in a list adopted by the Council of Ministers shall be frozen, regardless of the fact in whose possession they are. | Согласно закону, все средства, финансовые активы и имущество, принадлежащие или контролируемые лицами, которые перечислены в утвержденном Советом министров списке, замораживаются, независимо от того, в чьем распоряжении они находятся. |
| The assets and economic resources belonging to or under the control of persons, enterprises or entities listed in the annex shall be frozen. | Замораживаются активы и экономические ресурсы, принадлежащие физическим лицам, организациям и юридическим лицам, перечисленным в приложении. |
| In Switzerland, any assets derived from activities punishable under national law were being frozen. | В Швейцарии любые активы, полученные в результате деяний, наказуемых по национальному законодательству, замораживаются в банках. |
| And the trucks go over the frozen ground. | А грузовики могут идти только по замерзшей земле. |
| However, because he overestimated the surface pressure on Mars, Kuiper concluded erroneously that the ice caps could not be composed of frozen carbon dioxide. | Тем не менее, поскольку он переоценил давление на поверхности Марса, Койпер ошибочно заключил, что ледяные шапки не могут состоять из замерзшей углекислоты. |
| she was blue, like she was frozen. | Она была голубой, как будто бы замерзшей |
| If I hadn't come across her when I did, she might have lain in that frozen water till the spring thaw. | Если бы я не наткнулся на нее, она могла бы пролежать в этой замерзшей воде до весенней оттепели |
| Sixteen percent, by weight, of the interior contains frozen water, or ice. | 16 процентов от общей массы поверхности состоят из замерзшей воды, или льда. |
| You must be frozen, child. | Ты, наверное, замерзла, дитя. |
| Your mom was half frozen to death when I got here. | Твоя мама замерзла до полусмерти, когда я добрался туда. |
| I think my legis frozen. | Кажется, у меня замерзла нога. |
| So why is this water not frozen? | Тогда почему вода не замерзла? |
| She was extremely cold, and she had no heartbeat - for allintents and purposes she was dead, frozen. | Она совершенно замерзла, ее сердце не билось. Фактически, она была мертва, замерзла. |
| A house can't be a castle - you'd sure got frozen in such a "house". | Дом не может быть крепостью - вы бы просто замерзли в подобном «доме». |
| My lips are frozen. | У меня губы замерзли. |
| So Ivan would join the company but the wind, the wind took them to the mountains within seconds, they're frozen solid. | Ќо ветер, ветер... понес их в горы и... ќни замерзли в считанные секунды. |
| As a consequence of this cold, rivers were frozen and numerous pumps and water supply networks were damaged. | В результате холодов замерзли русла рек, вышло из строя огромное количество насосов водопроводных сетей. |
| The weapons are frozen. | се спокойно. ќруди€ замерзли. |
| ~ Where's the frozen child? | Мама, а где замёрзший ребёнок? |
| If the world is round, why is a frozen pond flat? | Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский? |
| However, they were not subdued and in later times crossed the frozen Danube during winter and ravaging Roman cities in the recently acquired Roman province of Moesia. | Тем не менее, даки не были покорены и в более поздние времена пересекли замёрзший Дунай в течение зимы и опустошили римские города в недавно приобретённой римской провинции Мёзия. |
| In the winter of 1571, the Earl of Morton suggested an English army would more easily capture the Castle from the north because the Loch would be frozen and there were no town walls on that side. | Сохранились свидетельства, что в 1571 году граф Мортон настойчиво предлагал командованию английской армии штурмовать Эдинбург зимой - замёрзший Нор-Лох перестал бы быть преградой, и армия легко преодолела бы слабые северные стены. |
| And here's a picture in the icefall; it's a waterfall, butit's frozen, but it moves very slowly, and it actually changesevery day. | А вот фотография самого ледопада. Это замёрзший водопад, ноон движется очень медленно, и меняется каждый день. |
| I ordered one frozen yogurt and they gave me two. | Я заказал один мороженый йогурт, а мне положили два. |
| You don't happen to like frozen yogurt, do you? | Ты случайно не любишь мороженый йогурт? |
| Cause you love saying no, like you said to Gob when he wanted a frozen banana. | Ты любишь отказывать. Джобу даже не дал мороженый банан. |
| You got, like, a bag of frozen peas or something cold for my head? | У тебя есть мороженый горох или хоть что-нибудь холодное для моей головы? |
| You're the one who charged his own brother for a Bluth frozen banana. | Потребовал денег за мороженый банан у родного брата! |
| And you will never want to return to this frozen pisshole in the snow. | И ты никогда не захочешь возвращаться в этот ледяной отстойник в снегу. |
| It may even have warm thermal vents deep below its frozen crust. | Возможно даже, что термические трещины находятся глубоко под ледяной корой. |
| Thanks, Jimmy, but I can't exactly run out to Smallville for frozen sweet corn. | Спасибо, Джимми, но я не могу ехать в Смовиль из-за ледяной кукурузы. |
| If you go and apologize on behalf of your brother, 00:38:19,070 - > 00:38:23,476 His heart will melt like a frozen iceberg in the spring | Если ты пойдёшь и извинишься от имени своего брата, его сердце растает, как ледяной айсберг по весне. |
| If I had to guess, I would say it was because the ocean was frozen solid, creating an ice bridge from their island to ours. | Предполагаю, что это произошло из-за того, что океан полностью замерз, и между их островом и нашим образовался ледяной мост. |