She eats frozen bread, and she's murdered people. | Она ест замороженный хлеб и она убивала людей. |
I've never - never eaten frozen yogurt. | Я никогда... никогда не ел замороженный йогурт. |
It appears to be someone frozen in ice... | Кажется, это кто-то, замороженный во льду |
The income generated by the business will pay running expenses, under Government oversight, and any profits will be placed in a frozen account. | Доходы, создаваемые этим коммерческим предприятием, будут использоваться для оплаты текущих расходов под надзором государства, а прибыль будет перечисляться на замороженный счет. |
(Breaking frozen lettuce or celery) (Laughter) Making the right sounds is not always as easy as a trip to the supermarket and going to the vegetable section. | На самом деле здесь... ломают сельдерей или замороженный салат. (Звук ломающегося замороженного салата) (Смех) Изготовление правильного звука не то же самое, что поход в супермаркет с посещением овощного отдела. |
In addition, the Secretary of State for Economic Affairs conveys periodically to financial institutions the updated lists of persons and entities whose assets should be frozen. | Кроме того, Государственный секретарь по вопросам экономики периодически направляет финансовым учреждениям обновленные перечни лиц и организаций, подпадающих под замораживание имущества. |
2.2 The consequences of the legal provisions were that the level of these annuities was "frozen" for the future, and that they could not be converted into reversion pensions to widows of the beneficiaries. | 2.2 Следствиями принятия этих законоположений были "замораживание" будущего размера ренты и невозможность ее переоформления в пенсию по случаю потери кормильца для вдов бенефициаров. |
Most States reported having had proceeds of drug trafficking frozen, seized or confiscated. | Большинство государств сообщили о том, что они производили замораживание, арест или конфискацию доходов от незаконного оборота наркотиков. |
Sixty-four per cent of the States reported having either frozen, seized or confiscated proceeds of drug trafficking. | Около 64 процентов государств сообщили, что в их странах осуществлялось замораживание, арест или конфискация доходов от оборота наркотиков. |
That would mean a freeze in the current base/floor scale for at least one year to bring it back to parity with the United States; thus, the mobility/hardship matrix would be frozen for the same period of time. | Это означало бы замораживание текущей шкалы базовых/минимальных окладов по меньшей мере на один год, с тем чтобы она вернулась к паритету со шкалой Соединенных Штатов; тем самым на тот же промежуток времени была бы заморожена матричная таблица надбавок за мобильность/работу в трудных условиях. |
Said he wanted to be frozen, and we could wake him up When the technology was available. | Говорил, что хочет, чтобы его заморозили и разбудили, когда технологии позволят. |
We've frozen Al Fariq's assets. | Мы заморозили счета Аль Фарика. |
Want to hear about how I got frozen? | Хотите послушать как меня заморозили? |
By the time I get to take the sergeant exam, the pay scale is frozen by law. | Ну и к тому времени, как я должен был сдавать сержантские экзамены, все зарплаты, конечно, заморозили. |
States freeze assets in a variety of currencies; taking currency movements into account, the current value of assets subject to the measures is $93.4 million, excluding the five States that have frozen assets but have not provided figures. | Учитывая изменения валютных курсов, нынешнюю стоимость замороженных активов можно оценить в 93,4 млн. долл. США, если не считать того, что есть еще пять государств, которые заморозили активы, но пока не представили цифры. |
Thus the assets referred to in Clause 9(1) are effectively frozen. | Таким образом, активы, которых касается пункт 9(1), фактически заблокированы. |
States may be uncertain what to do in such cases and even whether they have the authority to unfreeze assets which have been frozen mistakenly. | Государства могут быть не уверены в том, как следует поступать в таких случаях, даже если они уполномочены размораживать активы, которые были заблокированы по ошибке. |
To date, France has frozen about 4.42 million euros' worth of funds belonging to Taliban members. | На сегодняшний день во Франции заблокированы принадлежащие талибам денежные средства на сумму примерно 4,42 млн. евро. |
A ministerial decree for the implementation of this Sovereign Ordinance identifies the physical or legal persons, entities or bodies whose funds must be frozen. | В министерском постановлении, касающемся применения данного Княжеского ордонанса, указываются физические или юридические лица, субъекты или организации, средства которых должны быть заблокированы. |
Jorge Kakumba (accounts frozen) | Жоржи Какумбу (счета заблокированы) |
It needs to be frozen in a Gel-Matrix Cube. | Его нужно заморозить в гелево-матричном кубе. |
They can be frozen for later use but there are costs associated with that choice. | Их можно заморозить и использовать потом, но за это нужно будет заплатить. |
Well, if your separation is permanent, then you really should consider memorializing with the divorce, otherwise, his accounts could be frozen, too. | Если ваше разобщение постоянно, тогда тебе следует подумать насчёт фиксирования развода, иначе его счета тоже могут заморозить. |
We agree with the view widely held among countries involved in the settlement process: that the process of defining the final status of Kosovo should be frozen for some time to come. | Мы согласны с мнением ряда стран-участниц процесса урегулирования о том, что вопрос об определении окончательного статуса Косово следует на какое-то время «заморозить». |
That's the idea that when you die, you can have yourself frozen, and then, at some point when technology has advanced enough, you can be thawed out and repaired and revived and so resurrected. | Оно означает, что, когда вы умираете, вы можете заморозить себя, и потом в какой-то момент, когда технологии станут достаточно продвинутыми, вас можно будет разморозить, возродить и оживить, и тем самым воскресить. |
I only wanted to tell you, that you have to scrape it because it is frozen. | Я хотела только сказать, что нужно соскабливать, потому что оно замерзшее. |
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face. | Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины. |
It isn't frozen, is it? | Оно ведь не замерзшее? |
It is not always frozen. | Оно не всегда замерзшее. |
According to Lee, several core concepts were already in place, such as the film's "frozen heart" hook: "That was a concept and the phrase... an act of true love will thaw a frozen heart." | По словам Ли, несколько ключевых концепций из ранних работ Бака и Дель Вечо ужи были использованы, такие так тема с «замерзшим сердцем»: «Была идея и фраза... акт истинной любви растопит замерзшее сердце». |
He was almost frozen when they found him. | Он почти замерз, когда они нашли его. |
I'm frozen, stuck to Frosty! | Я замерз и прилип к снеговику! |
Remember when we went to Niagara Falls... and they were frozen? | Помнишь, когда мы были на Ниагарском водопаде... и он замерз? |
And was frozen in the Skykomish river. | и замерз в реке Скайкомиш. |
It can't have frozen solid yet. | Он еще не замерз! |
States should also have in place provisions to allow for humanitarian exemptions where assets are frozen pursuant to the resolution. | Государства также должны иметь положения, предусматривающие изъятия по гуманитарным основаниям, когда активы замораживаются в соответствии с резолюцией. |
As previously mentioned, the accounts or funds involved in such criminal activities are ordinarily frozen pursuant to orders issued by the competent judicial authorities, including the investigating authorities. | Как было указано ранее, счета или средства, используемые в такой преступной деятельности, обычно замораживаются в соответствии с приказом, отдаваемым компетентными судебными органами, включая следственные органы. |
With regard to persons connected with money-laundering activities, their assets are frozen, an order is issued to halt the execution of banking transactions relating to them, and they are referred to the competent public prosecutor. | Что касается лиц, связанных с отмыванием денег, их активы замораживаются на основании постановления о приостановке банковских сделок, касающихся их, а дела об их деятельности передаются компетентному общественному обвинителю. |
The production process is fairly simple: peeled potatoes are shot through cutting blades, parboiled, air dried, par fried, frozen and packaged. | Производственный процесс достаточно незамысловат: очищенные картофелины нарезаются ножами, обдаются кипятком, подсушиваются сухим воздухом, прожариваются, замораживаются и упаковываются. |
Any funds generated would be frozen to cover potential claims from owners and creditors. | Все создаваемые средства замораживаются для покрытия возможных претензий. |
There was a 65-year-old woman in Duluth, Minnesota last year that was found frozen and without a pulse in her front yard one morning in the winter, and they brought her back to life. | И еще одна женщина 65 лет из Дулута, штат Минесотта в прошлом году была найдена замерзшей без пульса во дворе ее дома зимним утром, и ее реанимировали. |
If I hadn't come across her when I did, she might have lain in that frozen water till the spring thaw. | Если бы я не наткнулся на нее, она могла бы пролежать в этой замерзшей воде до весенней оттепели |
Chloe, you look half frozen. | Хлоя, ты выглядишь замерзшей. |
just across the frozen river. | на той стороне замерзшей реки. |
Up through the frozen earth, and you blossomed and tasted the sweet pain of the salsa. | И на замерзшей земле вдруг растут цветы, которые устремляются к небу, к солнцу! |
This shows the number of days that the tundra in Alaska is frozen enough to drive on it. | Это график количества дней, в которые тундра на Аляске замерзла достаточно для того, чтобы водить там машину. |
My... my beard is frozen solid. | Моя... моя борода полностью замерзла. |
Maybe we'll find, like, where it's not quite so wide, and it's maybe completely frozen over. | Возможно мы найдем где не так широко, и где вода полностью замерзла. |
"Governess frozen in pond." | Гувернантка замерзла в пруду. |
I remember one time being up near the summit, I reached into my down jacket for a drink from my water bottle, inside my down jacket, only to discover that the water was already frozen solid. | Я помню один раз, близко к вершине, я полез в карман своей пуховой куртки за бутылкой воды, внутри моей пуховой куртки, и обнаружил, что вода уже замерзла. |
But your hand is frozen, my child. | Но твои руки замерзли, дитя мое. |
They're probably frozen by now and dead. | Они возможно замерзли и уже мертвы. |
They're completely worn out and half frozen! | Они совершенно измучились и так замерзли! |
Your balls are frozen! | Твои шарики так замерзли! |
As a consequence of this cold, rivers were frozen and numerous pumps and water supply networks were damaged. | В результате холодов замерзли русла рек, вышло из строя огромное количество насосов водопроводных сетей. |
The danger point is a footbridge on a frozen waterfall a bottleneck where the Rideau flows into the Ottawa river. | Самое опасное место - пешеходный мост через замёрзший водопад... перешеек, где Ридо вливается в реку Оттава. |
The desert in the north isolates us from Western civilization and a frozen continent in the South. | Пустыня на севере отделяет нас от Западной цивилизации, а на юге у нас - замёрзший континент. |
Near the end of Argonui's chieftainship in 2911 the Fell Winter began and White Wolves invaded Eriador from the North, some of them crossing the frozen river Baranduin into the Shire. | В конце правления Аргонуи, в 2911 г., началась Злая Зима, и белые волки вторглись в Эриадор с севера, при этом некоторые из них даже перешли через замёрзший Берендуин в Шир. |
In the winter of 1571, the Earl of Morton suggested an English army would more easily capture the Castle from the north because the Loch would be frozen and there were no town walls on that side. | Сохранились свидетельства, что в 1571 году граф Мортон настойчиво предлагал командованию английской армии штурмовать Эдинбург зимой - замёрзший Нор-Лох перестал бы быть преградой, и армия легко преодолела бы слабые северные стены. |
And here's a picture in the icefall; it's a waterfall, butit's frozen, but it moves very slowly, and it actually changesevery day. | А вот фотография самого ледопада. Это замёрзший водопад, ноон движется очень медленно, и меняется каждый день. |
That salad bar, it's just frozen peas and iceberg lettuce. | Салатный бар - там же один мороженый горошек и листья салата. |
I ordered one frozen yogurt and they gave me two. | Я заказал один мороженый йогурт, а мне положили два. |
Cause you love saying no, like you said to Gob when he wanted a frozen banana. | Ты любишь отказывать. Джобу даже не дал мороженый банан. |
You got, like, a bag of frozen peas or something cold for my head? | У тебя есть мороженый горох или хоть что-нибудь холодное для моей головы? |
You're the one who charged his own brother for a Bluth frozen banana. | Потребовал денег за мороженый банан у родного брата! |
Ten days in a northern Minnesota frozen wonderland. | Десять дней в ледяной стране чудес в северной Миннесоте. |
An ice castle in the air, the best and the brightest frozen solid. | Ледяной воздушный замок, глыбы льда с лучшими и умнейшими. |
If I had to guess, I would say it was because the ocean was frozen solid, creating an ice bridge from their island to ours. | Предполагаю, что это произошло из-за того, что океан полностью замерз, и между их островом и нашим образовался ледяной мост. |
After clearing all three wings, players will ascend to the Frozen Throne, where the Lich King and his runeblade, Frostmourne, await to deliver them to their deaths... | Расправившись с противниками во всех трех крыльях цитадели, игроки смогут подняться к Ледяному Трону, чтобы одолеть Короля-лича или принять смерть от его рунического клинка, Ледяной Скорби... |
This is about as good as maps get, and to reach it you'vegot to ski literally over the frozen crust, the floating skin ofice on the Artic Ocean. | вот как на карте, и, чтобы туда попасть, нужно буквальноидти на лыжах по ледяной корке, плавающей "коже" СеверногоЛедовитого океана. |