The fragile security situation still poses a threat to stability and development. |
Неустойчивость ситуации в плане безопасности по-прежнему создает угрозу для стабильности и развития в этой стране. |
The fragile state of the institutions described in this report makes the situation even more precarious. |
Описанная в настоящем докладе неустойчивость институтов является дополнительным фактором дестабилизации ситуации. |
A series of recent studies shows how fragile the water balance is for many impoverished and unstable parts of the world. |
Недавние исследования выявили всю неустойчивость равновесия запасов воды во многих бедных и нестабильных частях света. |
Growing poverty, stagnating economies, fragile institutions and declining export earnings had led to a deterioration of the environment. |
Усиление нищеты, застой экономики, неустойчивость учреждений и сокращение экспортных поступлений привели к ухудшению качества окружающей среды. |
But even among the success stories, economic growth was fragile. |
Однако даже в случаях достижения успешных результатов наблюдается неустойчивость темпов роста. |
There is a real danger to the stability of the country and, beyond, of the region, which remains fragile. |
Существует реальная угроза подрыва стабильности страны и региона в целом, в котором сохраняется неустойчивость. |
The recent tensions in Timor-Leste have already demonstrated that the country is fragile and its political environment volatile. |
Сложившаяся в Тиморе-Лешти в последнее время напряженная обстановка уже продемонстрировала уязвимость страны и неустойчивость политической обстановки в ней. |
Despite a fragile political environment, the presidential and the postponed legislative elections were held on 28 November 2010. |
Несмотря на неустойчивость политической обстановки, президентские выборы и отложенные выборы в законодательные органы состоялись 28 ноября 2010 года. |
The Committee takes note of the State party's current fragile political and economic situation, which negatively impacts on the enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Комитет отмечает неустойчивость нынешней политической и экономической ситуации в государстве-участнике, которая оказывает негативное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
UNCT stated that Cape Verde had a fragile environmental situation, characterized by peculiar climatic, geological, geomorphologic, marine, and terrestrial ecosystems. |
СГООН указала на неустойчивость экологической ситуации в Кабо-Верде, характеризующейся наличием особых климатических, геологических, геоморфологических, морских и сухопутных экосистем. |
The modest number of villages recommended for immediate assistance and identified for further assessment reflects the fragile security environment in many parts of the State. |
Скромное число деревень, рекомендованных для немедленного оказания помощи и проведения дальнейших оценок, отражает неустойчивость обстановки в области безопасности во многих частях провинции. |
There is simply no agreement on how to address glaring problems such as America's increasingly fragile trade deficit, or financial dysfunction in a number of emerging markets. |
Соглашения на тему о том, что делать с такими вопиющими проблемами, как торговый дефицит Америки, вызывающий все большую неустойчивость, или финансовая дисфункция на ряде новых рынков, просто не существует. |
The playing field must be levelled so that due regard can be given to the fragile domestic economies of these States and their macroeconomic position. |
Необходимы универсальные правила игры, с тем чтобы можно было должным образом учитывать неустойчивость экономических систем этих государств и их макроэкономический характер. |
In some emerging market economies, large external imbalances and fragile banking systems have adversely affected investor confidence and have exacerbated the risks emanating from volatile capital movements. |
В некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой крупный дефицит платежного баланса и неустойчивость банковской системы негативно сказались на доверии инвесторов и усугубили риски, обусловленные неустойчивостью потоков капитала. |
The illicit circulation of these weapons encourages the appearance of criminal gangs, either domestic or foreign, whose evil deeds undermine the very foundation of States and render fragile young nations under construction. |
Незаконный оборот этих вооружений способствует появлению уголовных банд - местных лили иностранных - чьи злодеяния подрывают самые основы государств и придают неустойчивость формирующимся государствам. |
With a fragile and uneven recovery and the threat of an unprecedented global jobs crisis, participants called for a rethink of the current economic development paradigm. |
Принимая во внимание неустойчивость и неравномерность восстановления и угрозу беспрецедентного глобального кризиса в области занятости, участники обсуждений призывали к пересмотру нынешней схемы экономического развития. |
Expectations of a linear progression betray the reality of complex and fragile settings and can lead to unrealistic time frames with unintended, negative consequences. |
Ожидания, основанные на линейном прогрессе, не учитывают сложность и неустойчивость реальной ситуации и могут привести к определению нереалистичных сроков, а это, в свою очередь, ведет к неожиданным отрицательным последствиям. |
Adding to the chronic barriers, fragile economies and weakened household incomes in 2008 posed further risk of children either not enrolling or dropping out. |
В дополнение к давно существующим препятствиям неустойчивость экономики и сокращение доходов домашних хозяйств в 2008 году привели к повышению риска непосещаемости школы или прекращения учебы детьми. |
Recent experience in the global economy - especially the economic challenges and the fragile recovery as negative impacts of the international financial and economic crisis - has reminded us that globalization and its impact on development remains a work in progress. |
Недавний опыт глобальной экономики, в особенности экономические проблемы и неустойчивость оживления как негативные результаты международного финансово-экономического кризиса, напомнили нам, что глобализация и ее воздействие на развитие - это по-прежнему продолжающийся процесс. |
The economies of the Caribbean Member States were highly dependent on scarce natural resources and on the natural environment, which made them both ecologically fragile and economically vulnerable. |
Экономика государств - членов Карибского сообщества в значительной степени зависит от скудных природных ресурсов и природных условий, которые обусловливают их экологическую неустойчивость и экономическую уязвимость. |
Rebuilding societies that have suffered the strife of war and that are bearing the consequences of conflict - social trauma, lack of resources, fragile institutions and political uncertainty - takes long-term sustained effort. |
Восстановление обществ, переживших войну и испытывающих на себе последствия конфликта - социальные травмы, недостаток ресурсов, неустойчивость учреждений и политическую нестабильность, - требует долгосрочных и постоянных усилий. |
Nonetheless, the fragile security situation has had an impact on the rights of women, in particular notably their freedom of expression and freedom of movement. |
Тем не менее неустойчивость ситуации в плане безопасности негативно отражается на правах женщин, особенно на их свободе выражения мнений и свободе передвижения. |
The recent attacks by government forces on MPIGO positions in the area of Zuénoula on 21 February and at Binhouye on 2 March, using helicopter gunships, and the incidents at Bangolo on 7 and 8 March, underline the fragile state of the ceasefire. |
Недавние нападения правительственных сил на позиции МПИГО в районе Зуенула 21 февраля и Бинуйе 2 марта с использованием вертолетов огневой поддержки и инциденты, происшедшие в Банголо 7 и 8 марта, подчеркивают неустойчивость прекращения огня. |
Bearing in mind the extremely fragile economies of the small island Non-Self-Governing Territories and their vulnerability to natural disasters, such as hurricanes, cyclones and sea level rise, and recalling other relevant General Assembly resolutions, |
учитывая крайнюю неустойчивость экономики малых островных несамоуправляющихся территорий и ее уязвимость в случае стихийных бедствий, таких, как ураганы, циклоны и повышение уровня моря, и ссылаясь на другие соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, |
Emerging markets are inherently fragile markets. |
Рынкам развивающихся стран присуща неустойчивость. |