Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
The favourable interreligious and interracial relations in Belarus are fostered by active State policy. Благоприятному развитию межрелигиозных и межрасовых отношений в Беларуси способствует активная государственная политика.
The representative of Bangladesh said that while his country was considering the merits of a competition policy, competition objectives were already being fostered by its liberal market-oriented economic policies. Представитель Бангладеш сказал, что, в то время как его страна изучает преимущества политики в области конкуренции, достижению целей конкуренции уже способствует проведение либеральной, ориентированной на рынок экономической политики.
He referred in particular to the country's Conventional Weapons Destruction programme, which saved lives and fostered stability in every region of the world. Он указывает, в частности, на осуществляемую его страной программу уничтожения обычного оружия, которая спасает жизни и способствует укреплению стабильности в каждом регионе мира.
During the debate, the role of the family was recognized as fundamental ensuring the effective enjoyment of the rights of children and their reintegration in an environment that fostered their self-respect and dignity. В ходе обсуждения особо подчеркивалась определяющая роль семьи в обеспечении эффективного осуществления прав детей и их реинтеграции в среду, которая способствует повышению их самоуважения и достоинства.
JS1 affirmed that discriminatory responses from the police, manifested in lack of or inadequate investigations and mostly unsolved cases often lead to injustice and fostered impunity for anti-LGBT hate crimes. В СП1 выражается тревога по поводу дискриминационного отклика полиции, проявляющегося в отсутствии расследований или в проведении ненадлежащих расследований, а большинство нерасследованных дел часто ведет к несправедливости и способствует безнаказанности за преступления по соображениям ненависти, направленные против общины ЛГБТ.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
These efforts have fostered the shaping of a new regional political scenario characterized by peace, respect for treaties, friendship, integration, cooperation, confidence and development. Эти усилия способствовали формированию нового регионального политического сценария, который характеризуется миром, уважением договоров, дружбой, интеграцией, сотрудничеством, доверием и развитием.
He was the first to discuss Caucasian thought in united framework and first and foremost paid special attention to those thinkers who fostered the development of philosophical relationship between Caucasian countries. Он первым рассмотрел кавказское мышление как целое и, в первую очередь, обратил внимание на тех мыслителей, которые способствовали развитию продуктивных философских отношении между кавказскими странами.
The Commission's products fostered a better understanding of multilateral and internal trade regulatory frameworks and provided practical assistance on the implementation of new forms of international integration for the region. Выпускаемые Комиссией продукты способствовали лучшему пониманию нормативно-правовой базы многосторонней и внутренней торговли и реально способствовали осуществлению новых форм международной интеграции в регионе.
These two factors have fostered the entry of women in branches of the informal sector which had to date been reserved for men. Эти две тенденции способствовали расширению участия женщин в отраслях неорганизованного сектора, в котором до этого преобладали мужчины.
Adherence to the Convention and its implementation in practice contributed significantly to enhancing the rule of law and fostered a climate in which violations of the rights of women would not be tolerated, either nationally or internationally. Присоединение к Конвенции и ее практическое осуществление в значительной степени способствовали укреплению верховенства права и созданию климата, в котором нарушение прав женщин становится недопустимым как на национальном, так и на международном уровне.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
Soviet propaganda actively fostered a myth of the inevitability of communism's triumph. Советская пропаганда активно способствовала мифу о неизбежности триумфа коммунизма.
These goals had produced long-term benefits in international relations as they had fostered a deeper knowledge and appreciation of the rules of international law among qualified candidates, whether in governmental or academic positions, particularly in developing countries. Деятельность по решению этих задач дала долгосрочный положительный эффект в международных отношениях, поскольку она способствовала углублению знания и понимания международного права среди отвечающих предъявляемым требованиям кандидатов - сотрудников правительственных или научных учреждений, в особенности из развивающихся стран.
That practice had facilitated the smooth consideration of reports and had fostered better interaction between the delegations and the Committee. Эта практика содействовала организованному ходу рассмотрению и способствовала самым хорошим взаимоотношениям между делегациями и Комитетом.
The formulation of sector-wide approaches in Côte d'Ivoire, Ghana, Ethiopia and Uganda has fostered country ownership, with various partners supporting a single policy thrust as articulated by the Government. Разработка общесекторальных подходов в Кот-д'Ивуаре, Гане, Эфиопии и Уганде способствовала расширению использования метода национального исполнения с участием различных партнеров, поддерживающих утвержденную правительством единую политику.
(e) During the review of the Council's work and functioning, Mexico fostered open dialogue and encouraged proposals to reconcile diverse perspectives on how to strengthen the Council; ё) в процессе обзора работы Совета Мексика способствовала организации многостороннего диалога для согласования различных точек зрения по вопросу укрепления этого органа;
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
That, together with universal membership and a decision-making process characterized by consensus, fostered the participation of all. Наряду с универсальным членством и принципом принятия решений на основе консенсуса это способствовало бы участию всех стран.
On average, Central Africa (consistent with a similar trend in some other parts of Africa as well) has experienced a few years of steady growth, which has fostered economic revival in several countries. В среднем Центральная Африка (в соответствии также с аналогичной тенденцией в некоторых других частях Африки) переживала несколько лет стабильного роста, что способствовало оживлению экономики в ряде стран.
OAI also actively fostered cooperation among the investigation services of the United Nations system and arranged, together with its counterparts in the Food and Agriculture Organization and World Food Programme, a United Nations system-wide training for investigators. УРР также активно способствовало сотрудничеству между службами расследований организаций системы Организации Объединенных Наций и совместно со своими партнерами из Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Всемирной продовольственной программы организовало учебу следователей из всей системы Организации Объединенных Наций.
Expressing appreciation for the efforts made in recent years to redouble the search for durable solutions in the context of the Global Consultations on International Protection and of the Agenda for Protection, which fostered, inter alia, the Convention Plus initiative and the Framework for Durable Solutions, выражая признательность за предпринятые за последние годы усилия, направленные на резкую активизацию поиска устойчивых решений в контексте глобальных консультаций по международной защите и Программы по вопросу о защите, что способствовало, в частности, выработке инициативы «Конвенция плюс» и Основы для долговременных решений,
Meetings and conferences on strategies fostered dialogue and understanding and led to consensus in those areas. Проведение совещаний и конференций, посвященных этим стратегиям, способствовало развитию диалога и углублению взаимопонимания, а также достижению консенсуса в данных областях.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
Privatization, liberalization and deregulation should be fostered to establish more competition, improve efficiency and reduce costs. Следует поощрять приватизацию, либерализацию и отказ от государственного регулирования в целях развития конкуренции, повышения эффективности и снижения издержек.
Science, research and application are of primordial importance in this sector, and therefore, the education of scientists and researchers must be fostered and promoted: Swiss space policy means Swiss science policy; в области космической деятельности первостепенное значение имеют научные исследования и их прикладное использование, поэтому следует поощрять и расширять подготовку ученых и исследователей: политика Швейцарии в области космоса представляет собой курс Швейцарии на науку;
In order for the Organization to achieve such long-term benefits, substantial work needs to be undertaken systematically and certain cultural changes need to be fostered. Для того чтобы Организация могла ощутить эти долгосрочные преимущества, необходимо вести большую и систематическую работу и поощрять определенные изменения в культуре.
(e) As Liberia's stability depends on the situation in the subregion, which remains a matter of concern, initiatives fostered in the context of the Mano River Union and ECOWAS aimed at strengthening subregional stability are encouraged. ё) с учетом того, что стабильность Либерии зависит от ситуации в субрегионе, которая не может не вызывать беспокойства, следует поощрять инициативы, выдвигаемые в контексте Союза государств бассейна реки Мано и ЭКОВАС, направленные на усиление стабильности в субрегионе.
To end this conflict, a culture of exchange, in which people move from one field to another, must be fostered; i.e. professional mobility and new lines of inquiry should be encouraged. Для устранения этого противоречия необходимо поощрять развитие практики обмена, позволяющей специалистам из одной области переходить в другую область, т.е. следует поощрять профессиональную мобильность и расширять возможности для иной постановки вопросов в ходе исследований.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
Positive social change will be further fostered through communication for development, policy and legal changes and capacity-building of civil society and state systems. Дальнейшим положительным социальным преобразованиям будут способствовать коммуникация в целях развития, политико-правовые изменения и наращивание потенциала гражданского общества и государственной системы.
The confidence of investors in the host country may be fostered, for example, by protection from nationalization or dispossession without judicial review and appropriate compensation. Например, укреплению доверия инвесторов к принимающей стране можно способствовать, предусмотрев защиту от национализации или реквизиции без решения суда или выплаты надлежащей компенсации.
In order to contribute to the Commission's work on international law, it was imperative that even stronger and more intensive engagement between the Commission and the Sixth Committee should continue to be fostered. В целях оказания содействия работе Комиссии по вопросам международного права крайне важно продолжать способствовать еще более тесному и интенсивному взаимодействию между Комиссией и Шестым комитетом.
Global, regional and subregional projects and programmes are a cost-effective means of reaching a group of countries on general issues, such as the multilateral trade negotiations opportunity, and permit the direct exchange of national experiences (which can also be fostered by direct networking). Глобальные, региональные и субрегиональные проекты и программы являются эффективным по затратам средством выхода на ту или иную группу стран по общим вопросам, таким, как возможности многосторонних, торговых переговоров, и позволяют осуществлять прямой обмен национальным опытом (чему могут способствовать и прямые сетевые связи).
The Russian Federation assumes that progress in the settlement of those conflicts will be fostered by the ongoing efforts of the international community and the parties to the conflicts. Российская Федерация исходит из того, что успешному продвижению в урегулировании этих конфликтов будет способствовать целеустремленная плодотворная совместная работа международного сообщества и сторон в конфликтах.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
I gently fostered the glowing embers of talent, fanning them into a literary wildfire. Я мягко способствовал тому, чтобы раскаленные угли таланта разгорелись в литературный лесной пожар.
Demand for woody feedstock for renewable energy generation has fostered the emergence of a true global trading market. Спрос на древесное сырье для производства возобновляемой энергии способствовал формированию подлинно глобального по характеру рынка.
A number of factors fostered a strong sense of community among Anglo-Indians. Ряд факторов способствовал развитию сильного чувства общности среди англо-индийской общины.
In 2001, a seminar was organized in São Paulo on drug abuse, which fostered cooperation among governmental and non-governmental organizations engaged in the prevention of drug abuse and AIDS. В 2001 году в Сан-Паулу был организован семинар по проблемам злоупотребления наркотиками, который способствовал расширению сотрудничества между государственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами профилактики злоупотребления наркотиками и СПИДа.
It has fostered regional-scale infrastructure. Он способствовал развитию инфраструктуры регионального масштаба.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Links, networks and cooperative ventures should be fostered between researchers and practitioners from different disciplines, organizations and countries. Следует укреплять связи, сети взаимодействия и сотрудничество между научными и практическими работниками различных специальностей, представляющими различные организации и страны.
Secondly, mutual trust must be fostered and peace talks must continue. Во-вторых, необходимо укреплять взаимное доверие и продолжать мирные переговоры.
A give-and-take balance should be struck and mutual respect fostered. Следует установить баланс компромиссов и укреплять взаимное уважение.
International cooperation should be fostered regarding overall land consolidation processes and the improvement of the quality of life in rural areas. Следует укреплять международное сотрудничество в области общих процессов укрупнения земельных участков и повышения качества жизни в сельских районах.
(c) The independence of the NPM, both actual and perceived, should be fostered by a transparent process of selection and appointment of members who are independent and do not hold a position which could raise questions of conflict of interest; с) независимость НМП, как фактическую, так и предполагаемую, следует укреплять в рамках транспарентного процесса отбора и назначения членов, которые являются независимыми и не занимают должностей, могущих создать основания для конфликта интересов;
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
These are fostered by the Poverty Alleviation Programmes, IFAD and Micro-Credit Schemes. Этому способствуют также программы борьбы с бедностью, МФСР и системы микрокредитования.
Successful delivery is also fostered through consultation, coordination and cooperation among the various entities, within and outside the United Nations system, that are active in the field of counter-terrorism. Успешному оказанию помощи также способствуют консультации, координация и сотрудничество между различными подразделениями как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, которые занимаются вопросами борьбы с терроризмом.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
Third, a country's vulnerability was more likely to be reduced by investments that fostered broad-based development than by investments in a few capital-based projects and sectors. В-третьих, уязвимость страны можно гораздо эффективнее снизить посредством инвестиций, которые способствуют ускорению широкого развития, чем путем инвестиций в некоторые капиталоемкие проекты и секторы.
He called for the development of a culture of peace based on intercultural dialogue and tolerance which promoted respect in intercultural relationships, and called on States to promote policies on dialogue and education that fostered understanding and respect in cultural exchanges. Он высказался за формирование культуры мира на основе межкультурного диалога и терпимости, которые способствуют уважению межкультурных отношений, и призвал государства проводить в области диалога и образования политику, которая способствует формированию взаимопонимания и уважения в сфере культурных обменов.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Since impacts are transboundary, regional cooperation should be fostered, including through strengthening mechanisms for policy and programme coordination and knowledge management. Поскольку последствия носят трансграничный характер, следует развивать региональное сотрудничество, в том числе посредством укрепления механизмов для координации политики и программ и управления знаниями.
Federations and associations are helpful partners when it comes to implement agreements and rules as well as when cooperation between neighbouring countries has to be fostered. Когда дело доходит до осуществления соглашений и правил, а также когда необходимо развивать сотрудничество с соседними странами, полезными партнерами являются федерации и ассоциации.
Cooperation and collaboration between the Adaptation Committee and the Technology Mechanism should be fostered, according to several Parties, with a view to enhancing the development and transfer of technologies for adaptation. По мнению нескольких Сторон, следует развивать сотрудничество и взаимодействие между Комитетом по адаптации и Механизмом по технологиям в целях активизации разработки и передачи технологии в интересах адаптации.
Peace is multidimensional and must be cultivated and fostered in a comprehensive manner. Мир многообразен, и его необходимо развивать и укреплять всеобъемлющим образом.
The participants also adopted a declaration recommending that a "culture of disaster prevention and resilience" be fostered and recognizing the relationship between disaster reduction, sustainable development and poverty reduction. Участники также приняли декларацию, в которой рекомендуется развивать "культуру предупреждения и противодействия природным бедствиям" и признается взаимосвязь между уменьшением опасности стихийных бедствий, устойчивым развитием и сокращением нищеты.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
At the domestic level, sustainable development could be fostered in numerous ways. В масштабах страны устойчивому развитию можно содействовать целым рядом способов.
As a result, through a relatively modest investment of time and resources, collaboration among concerned organizations could be fostered. В результате этого можно было бы содействовать сотрудничеству между соответствующими организациями при относительно скромных затратах времени и ресурсов.
The structure of the family must be strengthened and a healthy economic environment that facilitated stability in the household must be fostered. Необходимо укреплять структуру семьи и содействовать созданию здоровой экономической обстановки, способствующей внутрисемейной стабильности.
While unemployment remains high, the projects have provided training and have fostered income-generating activities, in order to promote economic recovery in the target areas. В условиях сохранения высоких показателей безработицы в рамках этих проектов обеспечивалась подготовка кадров и стимулировалось развитие приносящей доход деятельности, с тем чтобы содействовать экономическому восстановлению в целевых районах.
In the ICSC secretariat Mr. Rhodes endeavoured to facilitate an environment that fostered teamwork and a collaborative framework for dialogue between the Commission, the United Nations, its specialized agencies and the staff representatives. В секретариате КМГС г-н Роудз стремился содействовать созданию таких условий, которые бы благоприятствовали коллективной работе, а также атмосферы сотрудничества для проведения диалога между членами Комиссии, представителями Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и персонала.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
States should adopt educational policies and study programmes that fostered awareness of human rights and put an end to radical ideas based on racial and ethnic considerations. Государства должны принять политику и программы по осуществлению просветительской деятельности, с тем чтобы укрепить осознание важности соблюдения прав человека и искоренить радикальные идеи, основанные на концепциях расового и этнического происхождения.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
In the future, working relationships with the ministries of education need to be fostered so that UNRWA will be aware of any future curricular development plans and will have ample time to respond to changes. Необходимо укрепить рабочие отношения с министерствами образования, с тем чтобы в будущем БАПОР информировалось о каких-либо планах изменения учебных программ и имело тем самым достаточно времени для того, чтобы отреагировать на эти изменения.
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения.
On the basis of its work in the field of forests and energy, linkages with the UNECE Sustainable Energy Committee were fostered increasingly. Работа по вопросам, касающимся лесов и производства энергии, позволила значительно укрепить связи с Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
To these ends, international cooperation between Governments and non-governmental organizations and private sector entities should be encouraged and fostered. Для этого следует поощрять и стимулировать международное сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями и организациями частного сектора.
By extension, wider South-South cooperation and partnership arrangements with other stakeholders and international institutions should be promoted and fostered by the small island developing States network of regional organizations. Соответственно, сеть региональных организаций малых островных развивающихся государств должна поощрять и стимулировать более широкое сотрудничество по линии Юг-Юг и механизмы партнерства с другими заинтересованными сторонами и международными учреждениями.
In particular, how can coordination among UNODC and other United Nations entities and international organizations be fostered and utilized? В частности, как можно стимулировать и использовать координацию между ЮНОДК, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями?
How can coordination among those units and other domestic agencies be fostered? Как стимулировать координацию деятельности этих подразделений и других государственных учреждений?
The Round Table is expected to strengthen the UNECE objective platform on corporate governance, which has fostered the exchange of experience in policy areas as well as in implementation of relevant legislation, regulation, principles and guidelines in the corporate sector. Использовать эту комплексную платформу для содействия обмену опытом и политическими решениями и инструментами в сфере корпоративного управления, что, возможно, поможет сблизить точки зрения по крайней мере по ключевым проблемам и будет стимулировать унификацию различных режимов корпоративного управления, существующих в странах-членах ЕЭК ООН; и
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
In Kurdistan Region, co-educational schools are fostered at all stages, in coordination with international and local organizations. В регионе Курдистан совместное обучение поощряется на всех стадиях образования и координируется международными и местными организациями.
Ms. Fong Weng-Poorun (Mauritius) said that, on the contrary, cultural diversity was being fostered in the State party through the establishment of different language-speaking unions and cultural centres. Г-жа Фун Вэн-Пурун (Маврикий) говорит, что, напротив, культурное разнообразие поощряется в государстве-участнике путем создания объединений лиц, говорящих на различных языках, и культурных центров.
Through such political bodies, open discussions between different groups are promoted and fostered. С помощью таких политических органов поощряется и укрепляется открытый диалог между представителями различных групп.
The embargo has also limited progress in the scientific field by hindering the participation of Cuban professionals in scientific and other technical meetings, where the exchange of knowledge and experiences is encouraged and fostered so as to strengthen national capacities. Блокада также тормозит прогресс в научной сфере, препятствуя участию кубинских специалистов в научных и прочих встречах технического характера, в рамках которых поощряется и активизируется обмен знаниями и опытом в целях укрепления национальных возможностей.
To attain this goal, coordination is being fostered between different territorial authorities associated with productive and business development, and between the public and private sectors in the different territories where the Programme operates. Для достижения этой цели поощряется сотрудничество органов на различных территориальных уровнях, деятельность которых связана с развитием промышленности и предпринимательства, а также стимулируется сотрудничество между государственным и частным сектором в различных районах, где действует эта Программа.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
Globalization had revolutionized how people connected and simultaneously fostered and challenged cultural diversity and dialogue. Глобализация коренным образом изменила характер связей между людьми: она поощряет культурное многообразие и диалог и в то же время создает проблемы в этой области.
Lastly, the Government fostered respect for human rights principles through education and training. Наконец, оно поощряет соблюдение принципов прав человека в рамках процесса образования.
The Centre supported implementation of the Global Strategy, fostered international cooperation and strengthened the capacity-building efforts of the United Nations. Центр поддерживает осуществление Глобальной стратегии, поощряет международное сотрудничество и укрепляет усилия Организации Объединенных Наций по наращиванию потенциала.
However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию.
As the umbrella institution for regional integration, the Association supported and fostered such efforts so that they would gradually result in the creation of a common economic area. В качестве зонтичной организации региональной интеграции Ассоциация поддерживает и поощряет эти усилия, с тем чтобы в итоге они привели к созданию единого экономического пространства.
Больше примеров...