Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
Integration into those markets also fostered job creation and income generation. Интеграция в эти рынки также способствует созданию рабочих мест и источников получения дохода.
For the purpose of their faster employment, certain programmes of active employment policy are fostered. Ускорению их трудоустройства способствует ряд программ, осуществляемых в рамках активной политики в области занятости.
Inequality is also fostered by other forms of discrimination. Возникновению неравенства способствует также существование других форм дискриминации.
During the debate, the role of the family was recognized as fundamental ensuring the effective enjoyment of the rights of children and their reintegration in an environment that fostered their self-respect and dignity. В ходе обсуждения особо подчеркивалась определяющая роль семьи в обеспечении эффективного осуществления прав детей и их реинтеграции в среду, которая способствует повышению их самоуважения и достоинства.
In my view, bubbles are social epidemics, fostered by a sort of interpersonal contagion. На мой взгляд, пузыри являются социальными эпидемиями, которым способствует своего рода инфекция, передаваемая от человека к человеку.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
Numerous workshops and materials helped train men and women in water cooperation skills and fostered knowledge exchange. Многочисленные практикумы и учебные материалы помогли развить навыки сотрудничества по вопросам, касающимся водных ресурсов, а также способствовали обмену знаниями.
The material gains of these commercial relationships fostered empathy among Europeans, fueling increased support for - and trust in - shared institutions. Материальные выгоды этих коммерческих отношений способствовали сочувствию среди европейцев, что привело к росту поддержки - и доверия - к общим учреждениям.
The successful delivery of technical assistance has been fostered through enhanced coordination and partnerships with other entities and organizations active in the field of counter-terrorism. Успешному предоставлению технической помощи способствовали обеспечение тесной координации и налаживание партнерских отношений с другими органами и организациями, действующими в области борьбы с терроризмом.
His classes, seminars, advice and recommendations for the younger generation of performers have not only become a brilliant occasion in the country's cultural life but have also fostered the professional growth of musicians and led to the discovery of new names. Его уроки, консультации, советы и наставления молодому поколению музыкантов-исполнителей стали не только ярким событием в культурной жизни страны, но и способствовали профессиональному росту музыкантов, открытию новых имен.
This has fostered mutual understanding on what provisions, mechanisms and institutional arrangements would enhance implementation of the Convention. Это позволило укрепить общее понимание в отношении того, какие положения, механизмы и институциональные договоренности способствовали бы активизации осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
The Conference fostered an exchange of experiences and best practices in the field of human rights, and helped to identify needs and strategies for promoting transparency and institution-building. Конференция способствовала обмену опытом и информацией о наиболее эффективной практике в области прав человека и позволила выявить потребности и наметить стратегии повышения транспарентности и содействия институциональному развитию.
As was noted, the realization of the state program "Health" of the President of Turkmenistan has fostered the expansion and the improvement in the quality of medical services, including those in rural areas. Как отмечалось реализация Государственной программы Президента Туркменистана «Здоровье» способствовала расширению и повышению качества медицинских услуг, включая сельскую местность.
NEW HAVEN - The International Monetary Fund's October World Economic Outlook proclaimed that, "Strong public policies have fostered a rebound of industrial production, world trade, and retail sales." НЬЮ-ХЕЙВЕН. В октябрьском «Обзоре мировой экономики» Международного валютного фонда объявлено, что «сильная государственная политика способствовала быстрому восстановлению промышленного производства, мировой торговли и розничных продаж».
Next, a process of political democratization, which has fostered individual rights. Следующий - политическая демократизация, которая способствовала развитию прав человека.
3.5 The punishment to which she was subjected restricted her right to work, violated equality among employees and fostered an intolerant work environment by categorizing persons according to the clothes that they wear. 3.5 Мера наказания, которой она была подвергнута, привела к ограничению ее права на труд, нарушению равенства между служащими и способствовала созданию нетерпимых условий работы, введя категоризацию лиц в соответствии с носимой ими одеждой.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
British influence, however, continued to dominate Egypt's political life and fostered fiscal, administrative, and governmental reforms. Британское влияние, однако, продолжало доминировать в политической жизни Египта и способствовало финансовой, административной и правительственной реформам.
This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. Подобное сотрудничество способствовало активизации диалога между субъектами деятельности, в частности по вопросу о достижении более качественного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и Всемирной торговой организацией.
Acknowledgement of the link between the environment and human rights was fostered by an awareness of the global, complex, serious and multidimensional nature of environmental problems. Признанию наличия связи между окружающей средой и правами человека способствовало осознание глобальности, сложности, остроты и многосторонности экологических проблем.
The High Commissioner is aware of reports and criticisms contending that the investigations of MPCID have consistently failed to lead to adequate prosecutions for offences allegedly committed by ISF, and that they have fostered a culture of impunity. Верховному комиссару известно о сообщениях и критических замечаниях по поводу того, что расследования, проводимые отделом ОГРВП в связи с заявлениями о нарушениях, совершенных служащими ИСБ, как правило, не удавалось доводить до стадии адекватного судебного разбирательства, и что это способствовало насаждению культуры безнаказанности.
This is supported by the Inter-Agency Standing Committee working group and a variety of subsidiary reference groups and task forces established by the Committee which have fostered cooperation between the participating bodies at different levels. Однако создание Комитета способствовало формированию практики проведения гораздо более неофициальных консультаций и совещаний исполнительных глав, и эта практика прочно закрепилась.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
A capability-driven approach to peacekeeping that is demand-driven and responsive to national priorities needs to be fostered. Необходимо поощрять основанный на возможностях подход к миротворческой деятельности, которая определяется потребностями и осуществляется в интересах национальных приоритетов.
Knowledge-sharing across borders, regions, sectors and organizations must be fostered. Необходимо поощрять обмен знаниями между государствами, регионами, секторами и организациями.
In order to build better societies, tolerance should be fostered at every level and human rights should be taught at school, as stipulated in article 29 of the Convention on the Rights of the Child. Дело в том, что для построения лучшего общества необходимо поощрять терпимость на всех уровнях и начинать просвещать людей о правах человека начиная со школы, как это предусматривается в статье 29 Конвенции о правах ребенка.
The commitment of the parties can be fostered and promoted by concerted action and pressure from the international community. Приверженность сторон можно усиливать и поощрять за счет согласованных действий и давления со стороны международного сообщества.
By extension, wider South-South cooperation and partnership arrangements with other stakeholders and international institutions should be promoted and fostered by the small island developing States network of regional organizations. Соответственно, сеть региональных организаций малых островных развивающихся государств должна поощрять и стимулировать более широкое сотрудничество по линии Юг-Юг и механизмы партнерства с другими заинтересованными сторонами и международными учреждениями.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
National ownership has to be fostered and development cooperation financing aligned with national priorities. Необходимо способствовать осуществлению деятельности под национальной ответственностью и финансировать сотрудничество в целях развития с должным учетом национальных приоритетов.
Active social policies supported consumption and fostered economic growth. Активная социальная политика призвана способствовать расширению потребления и стимулировать экономический рост.
Methods of governance also offer a range of ways in which belonging can be fostered, or blocked. Методы управления также предлагают целый ряд способов, при помощи которых можно способствовать формированию чувства принадлежности или препятствовать этому процессу.
Institution-building at the regional and local levels should be regarded as a factor that will contribute to improving the level of participation in activities fostered by alternative development. Создание организационных структур на региональном и местном уровнях следует рассматривать в качестве фактора, который будет способствовать расширению круга участников в деятельности, поощряемой альтернативным развитием.
The transparency of BoP compilation methods fostered already through the ITS and EU institutions compilation guides will be enhanced further through the intended adoption of an Eurostat/OECD/IMF/UN manual on services trade to which Eurostat will obviously contribute considerably. Повышению к транспарентности методов составления ПБ, чему уже содействовала публикация руководств для составителей статистики международной торговли услугами и учреждений ЕС, будет также способствовать планируемое принятие руководства Евростата/ОЭСР/МВФ/ООН по торговле услугами, в подготовку которого Евростат внесет значительный вклад.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
Evolutionary enhancements in transport technologies occurring alongside the miniaturization of sensors has fostered the development of smaller, more autonomous, more mobile monitoring units. Происходивший одновременно с миниатюризацией контрольных устройств процесс совершенствования транспортных технологий способствовал разработке более компактных, более автономных и более мобильных средств наблюдения.
The Department has fostered this partnership from its very inception. Департамент с самого начала способствовал развитию этих партнерских связей.
In Nepal and Afghanistan, UNIFEM fostered women's representation and participation in governance and peacebuilding. В Непале и Афганистане ЮНИФЕМ способствовал обеспечению представленности и участия женщин в области управления и миростроительства.
The Mountain Forum, which was established in 1995, has, more than any other single mechanism, promoted greater awareness of critical mountain issues and fostered mutual support for action at the local level. Созданный в 1995 году Форум горных районов больше, чем любой другой отдельно взятый механизм, способствовал расширению знаний об основных проблемах горных районов и укреплению взаимопомощи при проведении мероприятий на местном уровне.
Broadly speaking, the Project has also improved livelihoods, made families healthier, created prosperous businesses and fostered progressive communities. В более широком плане этот проект также способствовал расширению возможностей обеспечения средств к существованию, улучшению состояния здоровья семей, созданию преуспевающих предприятий и формированию прогрессивно настроенных общин.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
This culture should be fostered at all levels of political and social life. Эту культуру необходимо укреплять на всех уровнях политической и социальной жизни.
Links, networks and cooperative ventures should be fostered between researchers and practitioners from different disciplines, organizations and countries. Следует укреплять связи, сети взаимодействия и сотрудничество между научными и практическими работниками различных специальностей, представляющими различные организации и страны.
Partnership with civil society institutions should be further fostered and institutionalized. Партнерство с институтами гражданского общества следует далее укреплять и официально оформлять.
Donations could also be fostered, as they account for a small but growing share of funds geared towards development. Можно укреплять также деятельность по сбору пожертвований, поскольку они составляют, хотя и небольшую, но постоянно растущую долю средств, направляемых на развитие.
Private companies: existing companies can be fostered and capable citizens encouraged to set up companies with the goal of ICT development; Частные компании: можно укреплять существующие компании и поощрять обладающих соответствующими способностями граждан создавать компании, которые занимались бы развитием ИКТ.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
These are fostered by the Poverty Alleviation Programmes, IFAD and Micro-Credit Schemes. Этому способствуют также программы борьбы с бедностью, МФСР и системы микрокредитования.
Those countries fostered social instability by interfering in the internal affairs of States with different ideologies and social systems and instigating armed conflicts to overthrow legitimate Governments. Эти страны способствуют социальной дестабилизации, вмешиваясь во внутренние дела государств с отличной от них идеологией и социальной системой и подстрекая развязывание вооруженных конфликтов в целях свержения законного правительства.
This is because the "new economy" has been fostered by the dynamics of corporate profit, the availability of credit, and investment spending, making these factors the key determinants of the new business cycle. Это объясняется тем, что формированию «новой экономики» способствуют динамика корпоративной прибыли, доступ к кредитам и инвестиционные расходы, так что именно эти факторы становятся ключевыми определяющими элементами нового цикла деловой активности.
He would also appreciate the comments of the NGO representatives on the effectiveness of the cooperation and dialogue between religious organizations, which allegedly fostered inter-ethnic understanding. Оратор был бы признателен за комментарии представителей НПО в отношении эффективности сотрудничества и диалога между религиозными организациями, которые, как утверждается, способствуют развитию межэтнического взаимопонимания.
Numerous workshops, seminars and training programmes for local officials and for women from all walks of life fostered a new understanding of women's roles in society and of their political and legal rights and encouraged them to participate in public life. Многочисленные семинары, практикумы и учебные программы для должностных лиц из местных органов управления и женщин из всех слоев общества способствуют формированию современного взгляда на роль женщин в обществе и на их политические и юридические права и побуждают их к участию в общественной жизни.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Furthermore, cooperation between that Committee, the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly, and the Security Council should be fostered. Более того, необходимо развивать сотрудничество между Пятым и Шестым комитетами Генеральной Ассамблеи и Советом Безопасности.
Since impacts are transboundary, regional cooperation should be fostered, including through strengthening mechanisms for policy and programme coordination and knowledge management. Поскольку последствия носят трансграничный характер, следует развивать региональное сотрудничество, в том числе посредством укрепления механизмов для координации политики и программ и управления знаниями.
Education programmes that focus on building new skills in environmentally sound technologies should be fostered and facilitated, offering members of the labour force the skills they need to deliver vital services more efficiently to more people at lower environmental costs. Следует развивать образовательные программы, позволяющие овладевать новыми навыками в сфере экологически безопасных технологий, чтобы трудящиеся могли более эффективно выполнять жизненно важные услуги для большего числа людей с меньшими экологическими издержками.
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
I am greatly encouraged by the conversation that I have had with Assistant Secretary-General Alvaro de Soto and I trust that we will continue to build on the excellent relations that our organizations have fostered through this joint effort. Обсуждения с помощником Генерального секретаря Альваро де Сото во многом меня обнадеживают, и я убежден в том, что мы будем продолжать развивать плодотворные отношения наших организаций, сложившиеся в рамках этой совместной деятельности.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
In the long term, growth and innovation must be fostered in the developing countries and the rich countries must remove obstacles such as trade barriers and agricultural subsidies in order to facilitate market access for least developed country products and make globalization work for everyone. В долгосрочной перспективе целесообразно содействовать росту и нововведениям в развивающихся странах, при этом богаты страны должны устранить такие препятствия, как торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии, с тем чтобы расширить доступ продукции наименее развитых стран на рынки и обеспечить для всех плоды глобализации.
The global rules governing scientific knowledge needed to be flexible so that scientific learning and application through research and development could be fostered. Международные правила, регламентирующие научные знания, должны быть гибкими, с тем чтобы содействовать получению научных знаний и их применения в рамках научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ.
As the fighting gave way to reconciliation initiatives and programmes designed to promote sustainable development, the foundations were being laid for new societies without the structural inequities that fostered war over two decades ago. По мере того, как боевые действия уступали место примиренческим инициативам и программам, призванным содействовать обеспечению устойчивого развития, закладывались основы для создания новых обществ, свободных от структурного неравенства, которое привело к войне свыше двух десятилетий тому назад.
In the ICSC secretariat Mr. Rhodes endeavoured to facilitate an environment that fostered teamwork and a collaborative framework for dialogue between the Commission, the United Nations, its specialized agencies and the staff representatives. В секретариате КМГС г-н Роудз стремился содействовать созданию таких условий, которые бы благоприятствовали коллективной работе, а также атмосферы сотрудничества для проведения диалога между членами Комиссии, представителями Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и персонала.
How is serious dialogue, rather than a series of unanswered monologues, to be fostered? Как содействовать серьезному диалогу, чтобы он не вылился в серию оставшихся без ответа монологов?
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
Health, integration, and participation in late life can be fostered by social policies. Здоровье, интеграцию и участие на склоне лет можно укрепить с помощью соответствующей социальной политики.
International trade in energy involves political will and therefore political cooperation among countries should be fostered. Для развития международной торговли в энергетическом секторе требуется политическая воля, и поэтому необходимо укрепить политическое сотрудничество между странами.
States should adopt educational policies and study programmes that fostered awareness of human rights and put an end to radical ideas based on racial and ethnic considerations. Государства должны принять политику и программы по осуществлению просветительской деятельности, с тем чтобы укрепить осознание важности соблюдения прав человека и искоренить радикальные идеи, основанные на концепциях расового и этнического происхождения.
It is important that their unique potential should not be wasted; it should be further fostered. Важно сохранить их уникальный потенциал и еще больше укрепить его.
UNESCO needs to serve as a platform for this kind of sensitivity and understanding and demonstrate that, through education, awareness of the positive value of cultural diversity can be fostered. ЮНЕСКО должна служить платформой для формирования восприимчивости к другим культурам и взаимопонимания и наглядно демонстрировать, что посредством образования можно укрепить понимание позитивной ценности культурного разнообразия.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Moreover, investment should be fostered through venture-capital initiatives, institution-building and human resources development. Кроме того, инвестиции следует стимулировать посредством осуществления инициатив по вложению рискового капитала, создания институциональной структуры и развития людских ресурсов.
In particular, how can coordination among UNODC and other United Nations entities and international organizations be fostered and utilized? В частности, как можно стимулировать и использовать координацию между ЮНОДК, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями?
How can coordination among those units and other domestic agencies be fostered? Как стимулировать координацию деятельности этих подразделений и других государственных учреждений?
Teachers have to gain insight through constructivism; acquiring competencies is a self-steered and active process, one which can be fostered but not created. Учителя должны проникать в суть явлений за счет конструктивных действий: овладение компетентностью - активный процесс, которым руководит сама личность и который можно стимулировать, но нельзя создать.
The objective of this tender is to encourage activities, such as: promotion of countryside tourism, increase of employment of women, manifestations fostered by the associations of women in rural regions, handicrafts, traditional crafts, etc. Этот конкурс ставил целью стимулировать такие мероприятия, как развитие туризма в сельской местности, повышение занятости женщин, проведение выставок при поддержке объединений сельских женщин, развитие ремесел, народных промыслов и т.п.
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
The active involvement of the population groups concerned is fostered, in particular through local surveys on the lack of security. Поощряется активное участие заинтересованных групп населения, в частности путем проведения обследований на местах в отношении отсутствия безопасности.
That is being fostered by the Secretary-General and supported by a significant number of Member States. Эта тенденция поощряется Генеральным секретарем и пользуется поддержкой значительного числа государств-членов.
A culture of mobility is also being fostered through the Young Professionals Programme, which requires mandatory rotation at the second assignment, which may involve a geographical move. Культура мобильности также поощряется через Программу для молодых специалистов, предусматривающую обязательную ротацию при втором назначении, которое может быть сопряжено с географическим перемещением.
In the Pacific, broad cooperation on both fronts is being fostered from a political angle by the Pacific Forum (which also includes other States in its membership). В бассейне Тихого океана сотрудничество на обоих направлениях поощряется на политическом уровне Тихоокеанским форумом (в состав которого входят и другие государства).
Through such political bodies, open discussions between different groups are promoted and fostered. С помощью таких политических органов поощряется и укрепляется открытый диалог между представителями различных групп.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
Lastly, the Government fostered respect for human rights principles through education and training. Наконец, оно поощряет соблюдение принципов прав человека в рамках процесса образования.
It had started an awareness campaign on the causes and effects of desertification and had also fostered actions to promote international cooperation in that area. Правительство организовало просветительскую кампанию в отношении причины и последствий опустынивания и поощряет принятие мер в поддержку международного сотрудничества в этой области.
However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию.
The Bank has also provided financial support for research and development of new energy systems and has fostered regional and international cooperation through information exchange and research and development efforts. Банк оказывает также финансовую поддержку в проведении научных исследований и разработок, касающихся новых энергетических систем, и поощряет региональное и международное сотрудничество на основе обмена информацией и усилий в области научных исследований и разработок.
UNESCO, for example, has actively supported networks for educational innovation, as in the case of the Centre for Educational Innovation and Development in the Caribbean, and also fostered exchanges among various scientific organizations. Например, ЮНЕСКО активно поддерживает сетевые структуры по педагогическим нововведениям, как это было в случае с Центром педагогических нововведений и достижений в Карибском бассейне, и поощряет также обмены между различными научными организациями.
Больше примеров...