Integration into those markets also fostered job creation and income generation. | Интеграция в эти рынки также способствует созданию рабочих мест и источников получения дохода. |
Since 1993, the Government has successfully maintained economic stability, which has been a major achievement and has fostered national recovery. | С 1993 года правительству удается сохранять экономическую стабильность, которая является одним из основных достижений и способствует деятельности в области национального подъема. |
There is no doubt that this has fostered integration in the region and the practice of effective continental solidarity. | И это, безусловно, способствует процессу интеграции в регионе и осуществлению эффективного сотрудничества на континенте. |
His delegation welcomed the adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, since effective insolvency law encouraged economic development and investment, fostered business activity and preserved employment. | Делегация Пакистана приветствует принятие части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, поскольку эффективное законодательство о несостоятельности является стимулом для экономического развития и инвестиций, а также способствует деловой активности и сохранению рабочих мест. |
One of the mechanisms used by ICTA is the deployment of targeted preferential marks to local firms which has stimulated joint ventures between local and international firms, and has fostered capacity development among local firms. | Один из используемых ИКТА механизмов заключается в целенаправленном предоставлении преференций местным фирмам, что способствует созданию совместных предприятий с участием местных и международных компаний и укреплению потенциала местных фирм. |
Major groups and the establishment of partnerships had fostered mutual understanding on many issues over the years. | За эти годы основные группы и создание партнерств способствовали взаимопониманию по многим вопросам. |
Interreligious dialogue has been fostered through consultations with and among the main religious leaders of the country. | Укреплению межконфессионального диалога способствовали консультации, проведенные с участием основных религиозных лидеров страны и между ними. |
These efforts have fostered the shaping of a new regional political scenario characterized by peace, respect for treaties, friendship, integration, cooperation, confidence and development. | Эти усилия способствовали формированию нового регионального политического сценария, который характеризуется миром, уважением договоров, дружбой, интеграцией, сотрудничеством, доверием и развитием. |
ILO programmes also fostered personal entrepreneurial competencies. | Программы МОТ также способствовали развитию у людей навыков предпринимательской деятельности. |
These joint activities fostered positive results and ascertained their high relevance in responding to the demands for development based on national priorities. | Эти совместные мероприятия способствовали достижению положительных результатов и доказали свою актуальность в деле удовлетворения потребностей в области развития на основе национальных приоритетов. |
It was demonstrated that this well-established PRTR system had fostered substantial reductions in releases and transfers of reportable chemicals over the past decade. | Было отмечено, что в течение последнего десятилетия это хорошо разработанная система РВПЗ способствовала значительному сокращению выбросов и переноса химических веществ, по которым представляется отчетность. |
As was noted, the realization of the state program "Health" of the President of Turkmenistan has fostered the expansion and the improvement in the quality of medical services, including those in rural areas. | Как отмечалось реализация Государственной программы Президента Туркменистана «Здоровье» способствовала расширению и повышению качества медицинских услуг, включая сельскую местность. |
Officials reported that the workshops served as an important safeguard and fostered corruption reporting. | Должностные лица сообщили о том, что организация этих семинаров-практикумов служила важной гарантией и способствовала налаживанию механизма сообщения о случаях коррупции. |
In Central Asia, working in close partnership with the World Bank, the Organization fostered increasingly close cooperation on water management. | В Центральной Азии, действуя в тесном партнерстве со Всемирным банком, Организация способствовала налаживанию более тесного сотрудничества в сфере управления водными ресурсами. |
Additionally, the Commission for Governmental Policies on Human Rights, which is a permanent mechanism for dialogue between the federal government and NGOs, has fostered relevant legislative reforms | Кроме того, Комиссия по правительственной политике в области прав человека, которая является постоянным механизмом для диалога между федеральным правительством и НПО, способствовала проведению соответствующих законодательных реформ. |
This has fostered a continuous reflection on the very concepts of training and capacity-building. | Это способствовало непрерывному поиску самих концепций профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
National campaign launches fostered inclusiveness, promoting a collaborative relationship among national Governments, local authorities, the private sector and civil society associations. | Проведение национальных кампаний способствовало более тесному сотрудничеству и взаимодействию между правительствами, местными органами управления, частным сектором и ассоциациями гражданского общества. |
On average, Central Africa (consistent with a similar trend in some other parts of Africa as well) has experienced a few years of steady growth, which has fostered economic revival in several countries. | В среднем Центральная Африка (в соответствии также с аналогичной тенденцией в некоторых других частях Африки) переживала несколько лет стабильного роста, что способствовало оживлению экономики в ряде стран. |
The adoption of the Agenda for Protection, under which programme initiatives were introduced covering special services for children, children at risk, women, and the elderly, fostered improvement in the quality and outcome of services provided to 20.6 million people annually. | Принятие Программы по вопросу о защите, в рамках которой были предприняты дополнительные программные инициативы, охватывающие специальные услуги для детей, потребности детей в опасной ситуации, женщин и пожилых лиц, способствовало улучшению качества и эффективности оказания услуг 20,6 млн. человек ежегодно. |
The tour gave Te Ata an opportunity to travel across the United States and fostered her talents as a performer. | Этот позволило Те Ате путешествовать по Соединенным Штатам и способствовало росту ее таланта как исполнителя. |
Privatization, liberalization and deregulation should be fostered to establish more competition, improve efficiency and reduce costs. | Следует поощрять приватизацию, либерализацию и отказ от государственного регулирования в целях развития конкуренции, повышения эффективности и снижения издержек. |
Trade liberalization must be fostered to maximize development gains for developing countries. | Следует поощрять либерализацию торговли для обеспечения максимальных выгод для развития развивающихся стран. |
My country truly believes that intercultural dialogue should be encouraged and fostered, and we want to do something about it. | Моя страна искренне верит в то, что межкультурный диалог необходимо поощрять и укреплять, поэтому мы хотим сделать что-то полезное в этой области. |
Networking between Governments, non-governmental organizations, the community, the business sector, the family and children on these matters should be fostered and facilitated. | Необходимо создавать и поощрять рабочие связи между правительствами, неправительственными организациями, общинами, деловыми кругами, семьями и детьми по этим вопросам. |
To end this conflict, a culture of exchange, in which people move from one field to another, must be fostered; i.e. professional mobility and new lines of inquiry should be encouraged. | Для устранения этого противоречия необходимо поощрять развитие практики обмена, позволяющей специалистам из одной области переходить в другую область, т.е. следует поощрять профессиональную мобильность и расширять возможности для иной постановки вопросов в ходе исследований. |
(c) How can market-based approaches for the provision of sustainable energy services to rural areas be fostered? | с) Как можно способствовать реализации рыночных подходов к обеспечению энергоснабжения сельских районов на устойчивой основе? |
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. | Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения. |
Female judges and lawyers could play a major role in increasing awareness of women's rights and in interpreting the law in a manner that fostered progress in the enjoyment of those rights. | Женщины-судьи и женщины-юристы могут играть важную роль в повышении в обществе осведомленности о правах женщин и толковании правовых норм таким образом, чтобы способствовать прогрессу в деле реализации таких прав. |
A shared culture of targeting assets should be fostered. | Следует всячески способствовать повсеместному распространению практики сбора информации об активах. |
My delegation has sought to contribute positively to the work of these Working Groups, either on an individual basis or through the Non-Aligned Movement or the Group of 77, and to facilitate the broad negotiating process begun and fostered by this organ. | Моя делегация стремится вносить позитивный вклад в деятельность этих рабочих групп либо на индивидуальной основе, либо через Движение неприсоединения или Группу 77 и способствовать широкому переговорному процессу, начатому и поддерживаемому этим органом. |
Mentor Award: Recognizes those who have significantly fostered the careers of others, honoring APS members who masterfully help students and others find their own voice and discover their research and career goals. | Премия наставника, ментора (Mentor Award): признает тех, кто значительно способствовал продвижения карьере других людей, почитая членов AПН, которые мастерски помогают студентам и другим людям найти свой собственный голос и открыть для себя свои исследовательские и карьерные цели. |
The project has also fostered improved communication between the police and women's organizations in all three countries, helping to establish a common language and understanding of violence against women and girls. | Этот проект также способствовал улучшению взаимодействия между полицией и женскими организациями во всех трех странах, помогая найти общий язык и лучше понять проблему насилия в отношении женщин и девочек. |
This focus was reinforced in 2011 and has fostered synergies with activities implemented by United Nations entities according to their respective mandates, specifically on governance. | Этот курс был усилен в 2011 году и способствовал налаживанию взаимоусиливающих связей с деятельностью, осуществляемой структурами Организации Объединенных Наций в соответствии с их собственными мандатами, в частности в области государственного управления. |
In 2001, a seminar was organized in São Paulo on drug abuse, which fostered cooperation among governmental and non-governmental organizations engaged in the prevention of drug abuse and AIDS. | В 2001 году в Сан-Паулу был организован семинар по проблемам злоупотребления наркотиками, который способствовал расширению сотрудничества между государственными и неправительственными организациями, занимающимися вопросами профилактики злоупотребления наркотиками и СПИДа. |
Broadly speaking, the Project has also improved livelihoods, made families healthier, created prosperous businesses and fostered progressive communities. | В более широком плане этот проект также способствовал расширению возможностей обеспечения средств к существованию, улучшению состояния здоровья семей, созданию преуспевающих предприятий и формированию прогрессивно настроенных общин. |
Peace is multidimensional and must be cultivated and fostered in a comprehensive manner. | Мир многообразен, и его необходимо развивать и укреплять всеобъемлющим образом. |
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. | Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи. |
With this need in mind, networks of practitioners, experts, institutions and countries need to be established and fostered and regional programmes promoted | С учетом этой потребности необходимо создавать и укреплять сети, объединяющие практиков, экспертов, учреждения и страны, а также содействовать реализации программ в районе |
At the same time, there are many other areas, such as communications, information, transportation, investments, science and technology, environment, food and agriculture, population, education, and human resource development, in which South-South cooperation can be fostered and promoted. | Вместе с тем существуют и многие другие области, например связь, информация, транспорт, инвестиции, наука и техника, окружающая среда, продовольствие и сельское хозяйство, народонаселение, образование и развитие людских ресурсов, в которых можно укреплять и расширять сотрудничество Юг-Юг. |
In this framework, education has a key role to play in nurturing shared values and, in particular, education for cooperative peace, social justice, rule of law, tolerance and international understanding, which should be fostered at all levels of education. | В этих рамках одна из ключевых ролей в прививании общих ценностей принадлежит образованию, и в частности воспитанию идеалов мира на основе сотрудничества, социальной справедливости, законности, терпимости и международного взаимопонимания, которое необходимо укреплять на всех уровнях образования. |
These are fostered by the Poverty Alleviation Programmes, IFAD and Micro-Credit Schemes. | Этому способствуют также программы борьбы с бедностью, МФСР и системы микрокредитования. |
The rise in the rate of goods traffic has been fostered not least by new ships of the national fleet. | Росту интенсивности грузопотоков в немалой степени способствуют новые корабли национального морского флота. |
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that drug trafficking and organized crime harmed public health and social networks, distorted economic indicators, limited sustainable development, caused corruption, weakened the rule of law, fostered crime and could even destroy institutions. | Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что торговля наркотиками и организованная преступность вредят здоровью населения и социальным структурам, искажают экономические показатели, ограничивают устойчивое развитие, вызывают коррупцию, ставят под угрозу верховенство закона, способствуют преступлениям и даже могут уничтожить институциональные структуры. |
The international dialogue fostered by the United Nations and the G-20 is of great importance in enlightening countries as to how to improve financial regulation and to generate enhanced mandates for financial regulators and international financial institutions. | Международный диалог, развитию которого способствуют Организация Объединенных Наций и Группа двадцати, имеет огромное значение в плане получения странами информации о том, как улучшить финансовое регулирование и обеспечить повышение роли органов, занимающихся финансовым регулированием, и международных финансовых учреждений. |
Successful institutions fostered inclusiveness, enhanced accountability and transparency, facilitated innovation and learning and enhanced complementarities among institutional components. | Эффективные институты усиливают интеграционные процессы, повышают подотчетность и транспарентность, способствуют инновациям, распространению знаний и обмену опытом, а также укрепляют взаимодополняемость институциональных компонентов. |
Adequate insurance and other financial services specifically geared to serve the demand of micro entrepreneurs and the informal sector should also be fostered in developing countries. | В развивающихся странах следует также развивать надлежащие страховые и другие финансовые услуги, целенаправленно ориентированные на удовлетворение спроса со стороны микропредпринимателей и неофициального сектора. |
An open society with respect for freedom of expression and assembly must be fostered through the promotion of independent media outlets and the free operation of civil society organizations. | Необходимо развивать открытое общество, в котором соблюдаются свобода выражения мнений и свобода собраний, на основе поощрения независимых средств массовой информации и свободной деятельности организаций гражданского общества. |
Hence, peaceful uses of scientific advances should be fostered, and the misplaced fear of the military use of technology must not be used to bar developing countries' access to technology they desperately need for economic progress. | Таким образом, мирное использование научных достижений необходимо развивать, а неправильно адресованные опасения того, чтобы технология не использовалась в военных целях, не должны использоваться для создания препятствий для развивающихся стран, которые стремятся получить доступ к технологии, критически необходимой им для экономического развития. |
In that connection, IAEA was to be commended for taking the lead in ensuring the flow of safety-related information among States, a trend which should be fostered in the interests of all. | В этой связи МАГАТЭ заслуживает признательности за то, что оно возглавило работу по обеспечению межгосударственного обмена информацией по вопросам безопасности атомной энергетики, и эту тенденцию следует развивать в интересах всех. |
A spirit of cooperation fostered and maintained through the two events organized between the Secretariat and WOSM which will facilitate future cooperation. | Поддержанию духа сотрудничества способствовали два мероприятия, организованные совместно секретариатом и ВОДС, которые будут развивать сотрудничество в будущем. |
This will present enormous problems of housing, property compensation, economic reconstruction and rehabilitation in an environment in which reconciliation and confidence building will need to be fostered at every level. | Это создаст огромные проблемы в плане жилья, компенсации за имущество, экономического восстановления и реконструкции в условиях, в которых на каждом уровне нужно будет содействовать примирению и укреплению доверия. |
In the long term, growth and innovation must be fostered in the developing countries and the rich countries must remove obstacles such as trade barriers and agricultural subsidies in order to facilitate market access for least developed country products and make globalization work for everyone. | В долгосрочной перспективе целесообразно содействовать росту и нововведениям в развивающихся странах, при этом богаты страны должны устранить такие препятствия, как торговые барьеры и сельскохозяйственные субсидии, с тем чтобы расширить доступ продукции наименее развитых стран на рынки и обеспечить для всех плоды глобализации. |
Industrial adjustment should be fostered in order to maximize the benefits of comparative advantage and forge a system of complementarity. | Следует обеспечивать корректировку промышленной политики, с тем чтобы максимально использовать свои относительные преимущества и содействовать созданию системы взаимодополняемости. |
Alignment between the strategy and resources as part of the results-based approach ought to be fostered. | Необходимо содействовать работе по увязке стратегии с имеющимися ресурсами в рамках подхода, ориентированного на конкретные результаты. |
To prevent violence and crime, the development of social organization, particularly through youth organizations and community involvement, should be fostered by a supportive social policy and within a legal framework. | В целях предотвращения насилия и преступности необходимо с помощью социальной политики поддержки и соответствующего законодательства содействовать развитию системы социально-культурного обслуживания, в частности вовлекая в эту деятельность молодежные и общинные организации. |
Health, integration, and participation in late life can be fostered by social policies. | Здоровье, интеграцию и участие на склоне лет можно укрепить с помощью соответствующей социальной политики. |
It is important that their unique potential should not be wasted; it should be further fostered. | Важно сохранить их уникальный потенциал и еще больше укрепить его. |
The consultative process to develop these plans has fostered a wide sense of ownership, including in some cases by children and young people themselves. | Консультативный процесс в целях разработки этих планов позволил укрепить роль участия, в том числе в некоторых случаях среди самих детей и молодежи. |
Participants agreed to contribute towards the achievement of this goal and welcomed national initiatives to hold seminars on the ratification and implementation process, involving the media and parliamentarians, so that awareness and confidence in the future Court might be fostered among the public. | Участники договорились вносить вклад в достижение этой цели и приветствовали национальные инициативы по проведению семинаров по процессам ратификации и осуществления с участием средств массовой информации и парламентариев, с тем чтобы укрепить и углубить понимание и доверие общественности в отношении будущего Суда. |
It is imperative that institutions, infrastructures and human resources in developing countries be strengthened and that technological leadership in developing countries be fostered through international public and private cooperation together with national commitments. | Настоятельно необходимо укрепить учреждения, усовершенствовать объекты инфраструктуры и повысить уровень подготовки людских ресурсов развивающихся стран и поддерживать развитие передовой технической мысли в развивающихся странах с помощью международного сотрудничества между государственными и частными структурами наряду с обязательствами самих стран. |
Active social policies supported consumption and fostered economic growth. | Активная социальная политика призвана способствовать расширению потребления и стимулировать экономический рост. |
To these ends, international cooperation between Governments and non-governmental organizations and private sector entities should be encouraged and fostered. | Для этого следует поощрять и стимулировать международное сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями и организациями частного сектора. |
Programming targeted at acceptability and adaptability can be fostered by tapping into local resources and facilitators; | Разработку приемлемых и адаптированных программ можно стимулировать за счет задействования местных ресурсов и координаторов. |
It is therefore imperative that agricultural research and technological innovations be fostered so as to enable the rural poor to overcome poverty and participate in the global economy. | Поэтому настоятельно необходимо стимулировать сельскохозяйственные научные исследования и технологическую новаторскую деятельность, с тем чтобы предоставить сельской бедноте возможность избавиться от нищеты и влиться в глобальную экономику. |
How can cooperation between the private sector and government agencies in trade finance be fostered? | Как стимулировать сотрудничество между частным сектором и правительственными агентствами в сфере финансирования торговли? |
The active involvement of the population groups concerned is fostered, in particular through local surveys on the lack of security. | Поощряется активное участие заинтересованных групп населения, в частности путем проведения обследований на местах в отношении отсутствия безопасности. |
The Government fostered cooperation with international organizations interested in linguistic and cultural minorities and development issues. | Правительством поощряется сотрудничество с международными организациями, которые интересуются лингвистическими и культурными проблемами меньшинств и вопросами развития. |
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. | В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел. |
However, in comparison with the religion-based archetype of women's status, custom and culture can generally speaking have, depending on the circumstances, less restricting effects, which are often fostered by affirmative action of the State. | Однако по сравнению с освященным религией архетипом положения женщины, обычаи и культура в тех или иных случаях могут в общем и целом оказывать менее ограничительное воздействие, что часто поощряется энергичными действиями государства. |
On the institutional front, financial markets are being developed and diversified, a more competitive environment is being fostered through easing entry requirements for new banks, restructuring and strengthening existing banks and other financial institutions, and liquidation or privatization of other problem banks. | Что касается создания институциональной базы, то формируются и диверсифицируются финансовые рынки, поощряется усиление конкуренции посредством упрощения требований в отношении создания новых банков, реорганизации и укрепления имеющихся банков и других финансовых учреждений и ликвидации или приватизации других банков, испытывающих серьезные проблемы. |
That body assisted new broadcasters, eliminated monopolies, fostered the independence of broadcasters and submitted an annual report to Parliament. | Этот орган оказывает помощь новым радио- и телевещательным организациям, поощряет независимость радио- и телевещательных компаний и представляет ежегодный доклад парламенту. |
However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. | Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию. |
The Bank has also provided financial support for research and development of new energy systems and has fostered regional and international cooperation through information exchange and research and development efforts. | Банк оказывает также финансовую поддержку в проведении научных исследований и разработок, касающихся новых энергетических систем, и поощряет региональное и международное сотрудничество на основе обмена информацией и усилий в области научных исследований и разработок. |
The State advocated tolerance and encouraged the kind of inter-community relations that fostered it. | Государство является поборником терпимости и поощряет межобщинные отношения, благоприятствующие такой обстановке. |
The Barbadian NGO community has actively encouraged public participation and interest in the governance process and has fostered human and social development initiatives. | Сообщество барбадосских НПО активно поощряет участие и заинтересованность общественности в процессе государственного управления и выступает с инициативами в области социального развития и развития людских ресурсов. |