Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
The elimination of mines in populated areas fostered economic and social progress. Ликвидация мин в населенных районах способствует экономическому и социальному прогрессу.
It praised Kiribati's endorsement of the Pacific Regional Strategy on Disability in October 2009, which fostered links to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Она приветствовала одобрение Кирибати Тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности в октябре 2009 года, что способствует обеспечению связей с Конвенцией о правах инвалидов.
As noted in paragraph 23 of the report, in many sectors the underlying procurement framework of the distribution plans has not fostered an approach where humanitarian problems have been addressed by a corresponding project to target appropriate resources. Как отмечено в пункте 23 доклада, во многих секторах лежащая в основе закупок общая схема планов распределения не способствует применению подхода, в рамках которого гуманитарные проблемы разрешались бы путем осуществления соответствующего проекта, предусматривающего целевое выделение необходимых ресурсов.
But there is more reshaping to come, again fostered by mutual self-interest, rather than by fiat. В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
It began with the joint Norwegian-Russian energy efficiency activities in north-west Russia, which contributed to the improvement of the environment and fostered adjustment to a sustainable and market oriented economy. В начале выступления была приведена информация о совместной норвежско-российской деятельности в области энергетической эффективности в северо-западном регионе России, которая способствует улучшению состояния окружающей среды и стимулирует переход к устойчивой рыночной экономике.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
They have proven to be valuable resources in camps and communities for refugee and internally displaced children, where the school programmes have often led to other programme activities and fostered social change. Они оказались очень полезными детям-беженцам и перемещенным внутри страны детям в лагерях и общинах, в которых школьные программы часто были связаны с другими программными мероприятиями и способствовали социальным преобразованиям.
The face-to-face meetings promoted the United Nations Development Agenda and fostered dialogue between actors. Проводились личные встречи, которые способствовали продвижению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и налаживанию диалога между участниками.
These joint activities fostered positive results and ascertained their high relevance in responding to the demands for development based on national priorities. Эти совместные мероприятия способствовали достижению положительных результатов и доказали свою актуальность в деле удовлетворения потребностей в области развития на основе национальных приоритетов.
Adherence to the Convention and its implementation in practice contributed significantly to enhancing the rule of law and fostered a climate in which violations of the rights of women would not be tolerated, either nationally or internationally. Присоединение к Конвенции и ее практическое осуществление в значительной степени способствовали укреплению верховенства права и созданию климата, в котором нарушение прав женщин становится недопустимым как на национальном, так и на международном уровне.
Malaysia was convinced that the mutually beneficial partnership fostered with the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights contributed significantly to the advancement of human rights in the country. Малайзия убеждена в том, что взаимовыгодные партнерские отношения, установленные ею с Советом по правам человека и Управлением Верховного комиссара по правам человека, в значительной мере способствовали улучшению положения в области прав человека в стране.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом.
It has fostered the process of creating a more productive, flexible and results-oriented Organization that is better able to meet the challenges set out in the Millennium Declaration within a culture of continuous learning, high performance and managerial excellence. Она способствовала процессу создания более продуктивной, гибкой и ориентированной на достижение конкретных результатов Организации, способной более эффективно решать задачи, поставленные в Декларации тысячелетия, поощряя культуру непрерывного обучения, достижение высоких результатов служебной деятельности и творческий подход к выполнению руководящих функций.
Using religious, military and cultural propaganda, he fostered a cult of personality. Религиозная, военная и культурная пропаганда способствовала укреплению культа личности.
The work of the Secretariat of the International Narcotics Control Board (INCB) fostered close intergovernmental discussions and enabled governments to address weak aspects of their national drug control systems and to bring them more fully in line with the international drug control conventions. Работа секретариата Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН) способствовала проведению подробных обсуждений на межправительственном уровне и позволила правительствам устранить недостатки в их национальных системах контроля над наркотическими средствами и привести их в большее соответствие с международными конвенциями по контролю над наркотическими средствами.
Next, a process of political democratization, which has fostered individual rights. Следующий - политическая демократизация, которая способствовала развитию прав человека.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
Thus, the lack of proper guidance on the distinctive reach and procedures that local communities should adopt with regard to gender mainstreaming issues could well be said to have fostered an impediment to achieving Goal 3. Таким образом, можно со всей ответственностью заявить, что отсутствие надлежащих директив по конкретной сфере охвата и процедурам, которые должны принять местные общины в связи с вопросами учета гендерной проблематики, способствовало созданию препятствий на пути достижения цели З.
The emergence of Governments with shared values facilitated agreements and fostered regionalism. Появление правительств, разделяющих общие ценности, способствовало подписанию соглашений и укрепляло регионализм.
The further development of the small-scale mining sector created employment for semi-urban and rural communities and fostered the establishment of local industries. Дальнейшее развитие мелких горнодобывающих предприятий привело к созданию рабочих мест для жителей пригородных и сельских районов и способствовало возникновению местных предприятий.
The implementation of confidence- and security-building measures has helped to strengthen military relations and to reduce tensions and the potential for conflict between States, and has fostered cooperation and trust among the democratic States of the hemisphere. Осуществление мер укрепления доверия и безопасности содействовало укреплению военных отношений между государствами, а также способствовало уменьшению возможности конфликта и напряженности между государствами и позволило укрепить сотрудничество и доверие между демократическими государствами в Западном полушарии.
Attention to human rights through political leadership has helped to overcome social and cultural inhibitions and has fostered more equal and effective responses to the epidemic. Внимание, уделяемое политическим руководством правам человека, способствовало преодолению социальных и культурных запретов и выработке более справедливых и эффективных мер по борьбе с эпидемией.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
Intersectoral decision-making in the United Nations needs to be fostered. Необходимо поощрять межсекторальный процесс выработки решений в Организации Объединенных Наций.
Local champions of sustainable development must be fostered and recognized. Необходимо поощрять и признавать местных сторонников устойчивого развития.
The political will of Governments and the commitment of civil society to engage in the process have to be fostered. Необходимо поощрять политическую волю правительств и стремление гражданского общества участвовать в этом процессе.
The development of policy instruments encouraging the prevention and minimization of waste based on the polluter-pays principle or extended producer responsibility should be fostered. Следует поощрять разработку политических документов, стимулирующих предотвращение появления отходов и их минимизацию на основе принципа «загрязнитель платит» или усиление ответственности производителя.
Cooperation should be fostered not only through traditional financial means but also through a broader approach, that is, by promoting the exchange of experiences, best practices and lessons learned, as well as sharing appropriate, environmentally sound technologies and know-how. Следует поощрять сотрудничество не только посредством традиционных финансовых мер, но и в рамках более широкого подхода, то есть поощряя обмен опытом, передовой практикой и извлеченными уроками, а также соответствующими экологически безопасными технологиями и «ноу-хау».
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
(c) How can market-based approaches for the provision of sustainable energy services to rural areas be fostered? с) Как можно способствовать реализации рыночных подходов к обеспечению энергоснабжения сельских районов на устойчивой основе?
The confidence of investors may be further fostered by adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information submitted by them during the selection proceedings. Укреплению доверия инвесторов может также способствовать наличие надлежащих положений, направленных на охрану конфиденциальности защищенной правами собственности информации, которую они представляют в ходе процедур отбора.
It must create a virtuous circle in which they fostered their own development. Оно должно создать «спираль удачи», которая поможет им способствовать собственному развитию.
With regard to the operational activities segment, he noted that the conduct and organization of the high-level part of the segment required further examination as it was proving difficult to select a single theme which fostered a development dialogue at ministerial level. Что касается сегмента оперативной деятельности, он отмечает, что проведение и организация сегмента высокого уровня требует дальнейшего изучения, поскольку трудно выбрать единственную тему, которая будет способствовать проведению диалога в интересах развития на уровне министров.
These efforts should help to yield the kinds of important benefits fostered by UN/CEFACT' open-standards approach, serving the practical priorities of stakeholders that are involved in electronic business, government and trade processes around the world. Эти усилия должны способствовать получению важнейших результатов, обеспечиваемых с помощью подхода по разработке открытых стандартов СЕФАКТ ООН, при удовлетворении практических приоритетных потребностей заинтересованных сторон, участвующих в процессах электронных деловых операций, государственного регулирования и торговли по всему миру.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
Working with national institutes, the Centre fostered consensus and developed policy recommendations for cross-border initiatives to address threats from terrorism and extremism. Во взаимодействии с национальными институтами Центр способствовал достижению консенсуса и выработке программных рекомендаций в отношении трансграничных инициатив по реагированию на угрозы, создаваемые терроризмом и экстремизмом.
His Government wanted a world that was fairer for all, expanded prospects for cooperation, addressed the problem of the external debt and fostered free trade based on equity. Правительство его страны хотело бы, чтобы мир был более справедливым для всех, открывал более широкие возможности для сотрудничества, позволял бы решить проблему внешней задолженности и способствовал свободной торговле на основе равенства.
The Eurasia Mountain Newsletter, published in Russian under Project 6 of the Man and the Biosphere Programme, fostered networking in Russia and the newly independent States. «Евразийский горный информационный бюллетень», публикуемый на русском языке в рамках проекта 6 программы «Человек и биосфера», способствовал созданию организационных сетей в России и новых независимых государствах.
Moreover, the legislative body had fostered the approval and enactment of 96 laws that promoted social equality and justice, as well as the respect, protection and development of human rights. Кроме того, законодательный орган способствовал скорейшему одобрению и принятию 96 законов, провозглашающих социальное равенство и социальную справедливость, а также уважение, защиту и дальнейшее развитие прав человека.
The Department of Public Information also fostered information-sharing among mission public information components, collected data on initiatives and coverage from each mission and conveyed this by report to all missions and the Department of Peacekeeping Operations Кроме того, Департамент общественной информации (ДОИ) способствовал расширению информационных обменов между компонентами миссий, занимающимися вопросами общественной информации, собирал данные об инициативах и освещении проводимой работы по каждой миссии и рассылал эту информацию в виде докладов всем миссиям и ДОПМ
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Peace is multidimensional and must be cultivated and fostered in a comprehensive manner. Мир многообразен, и его необходимо развивать и укреплять всеобъемлющим образом.
This evolving spirit of partnership should now be further fostered and built upon during this session of the Assembly. Этот эволюционный дух партнерства необходимо сейчас продолжать укреплять и развивать в ходе нынешней сессии Ассамблеи.
Partnerships among relevant sectors should be fostered to achieve mutual goals, and to promote the important role of smallholders and women in policy-making. Следует укреплять отношения партнерства между соответствующими секторами в интересах достижения общих целей и подчеркивать важную роль мелких землевладельцев и женщин в процессах принятия директивных решений.
Effective partnerships need to be fostered at the national level between all relevant stakeholders, including government agencies, civil society, the private sector and, of course, the victims and their families. Эффективные партнерские отношения необходимо укреплять на национальном уровне между всеми заинтересованными участниками, включая правительственные учреждения, гражданское общество, частный сектор и, разумеется, самих пострадавших от мин людей и их семьи.
In 1994, Central America fostered international cooperation in many ways. В 1994 году центральноамериканские государства продолжали укреплять международное сотрудничество, используя различные механизмы.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
Meetings of that kind fostered the strengthening, harmonization and improvement of the working methods of the organizations in question, which could learn valuable lessons from the way the Committee on the Rights of the Child functioned. Подобные совещания способствуют развитию, гармонизации и совершенствованию методов работы вышеуказанных органов, которые могли бы использовать ценный опыт деятельности Комитета по правам ребенка.
They also fostered urban market competitiveness through proximity. Они также способствуют повышению конкурентоспособности городского рынка за счет близости расположения.
Ultimately, commissions have provided recognition to victims as rights holders, fostered civic trust, and contributed to strengthening the rule of law. В конечном итоге комиссии обеспечивают признание жертв в качестве правообладателей, укрепляют доверие граждан и способствуют усилению верховенства права.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
The gatherings called, "Meet the Agents"- open houses held twice yearly in New York City - have fostered partnerships leading to the publication of hundreds of books. Проводимые два раза в год в Нью-Йорке собрания под названием "Встреча с агентом" - это дни открытых дверей, которые способствуют налаживанию партнерских отношений и имеют своим результатом публикацию сотен книг.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Good governance must be fostered through coordination and cooperation that took into account those priorities. Благотворное управление следует развивать с помощью мер координации и сотрудничества с учетом этих приоритетов.
Federations and associations are helpful partners when it comes to implement agreements and rules as well as when cooperation between neighbouring countries has to be fostered. Когда дело доходит до осуществления соглашений и правил, а также когда необходимо развивать сотрудничество с соседними странами, полезными партнерами являются федерации и ассоциации.
Adequate insurance and other financial services specifically geared to serve the demand of micro entrepreneurs and the informal sector should also be fostered in developing countries. В развивающихся странах следует также развивать надлежащие страховые и другие финансовые услуги, целенаправленно ориентированные на удовлетворение спроса со стороны микропредпринимателей и неофициального сектора.
An open society with respect for freedom of expression and assembly must be fostered through the promotion of independent media outlets and the free operation of civil society organizations. Необходимо развивать открытое общество, в котором соблюдаются свобода выражения мнений и свобода собраний, на основе поощрения независимых средств массовой информации и свободной деятельности организаций гражданского общества.
It is important to highlight the initiative that created this Working Committee, since it fostered an open dialogue between state officials and civil society about the regulations for a regional human rights instrument, something that had not happened in the country before. Кроме того, важно отметить предложение о создании рабочей комиссии, которая продолжала бы развивать начатый упоминавшейся выше Комиссией открытый диалог между государственными должностными лицами и гражданским обществом с целью определения порядка применения регионального договора по правам человека, положения которого пока еще не были претворены в жизнь.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
Throughout its history, despite many challenges and setbacks, the United Nations has fostered improved standards of justice and law. За время своего существования, несмотря на многочисленные проблемы и неудачи, Организация Объединенных Наций стремилась содействовать совершенствованию норм правосудия и права.
Inter-State dialogue to settle the Tuareg situation and support for transborder reconciliation initiatives should be fostered; Необходимо содействовать межгосударственному диалогу, направленному на урегулирование ситуации с народностью туарегов, а также поддерживать инициативы по трансграничному примирению;
We recognize as well that a culture of disaster prevention and resilience, and associated pre-disaster strategies, which are sound investments, must be fostered at all levels, ranging from the individual to the international levels. Мы также признаем, что необходимо на всех уровнях, начиная с отдельной личности и кончая международным сообществом, содействовать деятельности по формированию культуры предотвращения бедствий и противодействия им, а также связанных с ними стратегий по обеспечению заблаговременной готовности к ним, инвестиции в которую являются разумными инвестициями.
The geographical scope of the UNECE is very wide and an inclusive approach should be fostered. Географический охват ЕЭК ООН является весьма широким, в связи с чем следует содействовать применению подхода, направленного на обеспечение участия всех стран.
How is serious dialogue, rather than a series of unanswered monologues, to be fostered? Как содействовать серьезному диалогу, чтобы он не вылился в серию оставшихся без ответа монологов?
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
Research collaboration between the organizations has been fostered as a result of this series of meetings. Эта серия встреч позволила укрепить сотрудничество между организациями в сфере научных исследований.
It was said that commercial practice was increasingly making use of certificates and that confidence in this new technology might be fostered through adherence to international standards. Было указано, что сертификаты все шире используются в коммерческой практике и что доверие к новой технологии можно укрепить путем принятия международных стандартов.
In addition, synergies which were developed during the Decade between the cross-sectoral issue of disaster reduction and other major strategies of the United Nations system in the social, economic and environmental fields must be retained and fostered. Кроме того, следует сохранить и укрепить синергию, возникшую во время Десятилетия между межсекторальным вопросом уменьшения опасности бедствий и другими основными стратегиями системы Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и экологической областях.
It is important that their unique potential should not be wasted; it should be further fostered. Важно сохранить их уникальный потенциал и еще больше укрепить его.
Now is the time for action, if the impact of the Habitat II Conference is to be fostered and maintained. Настало время действовать, с тем чтобы сохранить и укрепить достижения Конференции Хабитат II. Барбадос активно выступает за то, чтобы итоги проводимого нами обзора придали значительный импульс достижению целей надлежащего жилья для всех и устойчивого развития населенных пунктов.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths. З. Следует стимулировать развитие карьеры путем организации целенаправленного обучения, установления обязательных требований для продвижения по службе и открытия самых различных путей развития карьеры.
It is therefore imperative that agricultural research and technological innovations be fostered so as to enable the rural poor to overcome poverty and participate in the global economy. Поэтому настоятельно необходимо стимулировать сельскохозяйственные научные исследования и технологическую новаторскую деятельность, с тем чтобы предоставить сельской бедноте возможность избавиться от нищеты и влиться в глобальную экономику.
In particular, how can coordination among UNODC and other United Nations entities and international organizations be fostered and utilized? В частности, как можно стимулировать и использовать координацию между ЮНОДК, другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями?
How can coordination among those units and other domestic agencies be fostered? Как стимулировать координацию деятельности этих подразделений и других государственных учреждений?
Given the current global crisis, human beings, in particular women, should be central to development processes, and international good governance should be fostered to prevent the countries of the South from becoming dependent on aid. Учитывая нынешний финансовый кризис, объектом процессов развития необходимо сделать людей, в частности женщин, а также необходимо стимулировать благое управление, чтобы не позволить странам Юга стать зависимыми от внешней помощи.
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
Thus, national execution is fostered by supporting the countries' programmes through the provision of technical assistance, material cooperation and cash assistance. Таким образом, национальное исполнение поощряется путем поддержки страновых программ через механизмы технической помощи, практического сотрудничества и предоставления финансовой помощи.
All this is not only fostered by the state, but also requires the kind of uniformity that only a centralized state can impose. Все это не только поощряется государством, но и требует такого единообразия, какое может обеспечить только централизованное государство.
In the Pacific, broad cooperation on both fronts is being fostered from a political angle by the Pacific Forum (which also includes other States in its membership). В бассейне Тихого океана сотрудничество на обоих направлениях поощряется на политическом уровне Тихоокеанским форумом (в состав которого входят и другие государства).
An atmosphere of tolerance and intercultural dialogue is fostered in Ukraine. Measures are taken to deepen mutual respect, mutual understanding and cooperation between all persons living in its territory, regardless of their ethnicity, culture, language or religion. В Украине поощряется атмосфера терпимости и межкультурного диалога, осуществляются мероприятия для углубления взаимного уважения, взаимопонимания и сотрудничества между всеми лицами, проживающими на ее территории, независимо от их этнической, культурной, языковой или религиозной принадлежности.
On the institutional front, financial markets are being developed and diversified, a more competitive environment is being fostered through easing entry requirements for new banks, restructuring and strengthening existing banks and other financial institutions, and liquidation or privatization of other problem banks. Что касается создания институциональной базы, то формируются и диверсифицируются финансовые рынки, поощряется усиление конкуренции посредством упрощения требований в отношении создания новых банков, реорганизации и укрепления имеющихся банков и других финансовых учреждений и ликвидации или приватизации других банков, испытывающих серьезные проблемы.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
Globalization had revolutionized how people connected and simultaneously fostered and challenged cultural diversity and dialogue. Глобализация коренным образом изменила характер связей между людьми: она поощряет культурное многообразие и диалог и в то же время создает проблемы в этой области.
Lastly, the Government fostered respect for human rights principles through education and training. Наконец, оно поощряет соблюдение принципов прав человека в рамках процесса образования.
As the umbrella institution for regional integration, the Association supported and fostered such efforts so that they would gradually result in the creation of a common economic area. В качестве зонтичной организации региональной интеграции Ассоциация поддерживает и поощряет эти усилия, с тем чтобы в итоге они привели к созданию единого экономического пространства.
The State advocated tolerance and encouraged the kind of inter-community relations that fostered it. Государство является поборником терпимости и поощряет межобщинные отношения, благоприятствующие такой обстановке.
For more than a century, Dominica has had a vibrant system of local government which has fostered a long tradition of political decentralization that has encouraged local autonomy and popular participation in the country's decision making process. На протяжении более столетия на Доминике существует эффективная система местного управления, поддерживающая давнюю традицию политической децентрализации, которая поощряет местную автономию и участие населения в процессе выработки и принятия решений в стране.
Больше примеров...