Английский - русский
Перевод слова Fostered

Перевод fostered с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Способствует (примеров 114)
The SBSTA noted that the participation of experts from both developed and developing countries in this effort has fostered some capacity-building. ВОКНТА отметил, что участие в этих усилиях экспертов как из развитых, так и из развивающихся стран способствует укреплению потенциала.
The Forum for Women Parliamentarians fostered links between female members of Parliament and women's organizations with a view to promoting the discussion of gender issues in Parliament. Форум женщин-парламентариев способствует укреплению связей между женщинами, являющимися членами парламента, и женскими организациями в целях содействия установлению диалога по гендерным вопросам в парламенте.
His country's legal framework fostered public food security and agriculture institutions through an integrated rural development model that was endogenous, socially productive and generated employment to ensure an adequate level of rural welfare. Правовая база Венесуэлы способствует продовольственной безопасности населения и созданию сельскохозяйственных учреждений благодаря комплексной модели сельского развития, которое внутренне обусловлено, социально продуктивно и способно создавать рабочие места, с тем чтобы достичь адекватного уровня благосостояния сельских районов.
His delegation welcomed the adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, since effective insolvency law encouraged economic development and investment, fostered business activity and preserved employment. Делегация Пакистана приветствует принятие части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, поскольку эффективное законодательство о несостоятельности является стимулом для экономического развития и инвестиций, а также способствует деловой активности и сохранению рабочих мест.
He called for the development of a culture of peace based on intercultural dialogue and tolerance which promoted respect in intercultural relationships, and called on States to promote policies on dialogue and education that fostered understanding and respect in cultural exchanges. Он высказался за формирование культуры мира на основе межкультурного диалога и терпимости, которые способствуют уважению межкультурных отношений, и призвал государства проводить в области диалога и образования политику, которая способствует формированию взаимопонимания и уважения в сфере культурных обменов.
Больше примеров...
Способствовали (примеров 84)
Since the end of the cold war, international tensions have eased, and the intensification of trust between States has fostered the adoption of measures concerning nuclear disarmament. С окончанием "холодной войны" несколько ослабла международная напряженность и укрепление доверия между государствами способствовали принятию мер в области ядерного разоружения.
If the fundamental rights in the Constitution were to be respected, Cambodia needed to make, in effect, a clean break with many of its laws - insofar as laws existed - and with the practices which had fostered impunity. Чтобы основные права, провозглашенные в Конституции, соблюдались, Камбодже по сути дела необходимо было однозначно положить конец многим своим законам, если таковые существовали, а также практике, которые способствовали безнаказанности.
The recognition of the freedom of association has fostered trade union pluralism, as demonstrated by the establishment of 11 trade union federations and two employers' organizations. Профсоюзные свободы способствовали развитию профсоюзного движения: в стране действуют 11 профсоюзных объединений и две организации работодателей.
Several field visits will take place to assess how successfully quick-impact projects have promoted and fostered understanding of the Mission's mandate, as well as dialogue and confidence-building among the population. Будет организовано несколько поездок на места, чтобы оценить, насколько успешно проекты с быстрой отдачей способствовали расширению и углублению понимания мандата Миссии, а также диалогу с населением и укреплению его доверия к Миссии.
Most interventions indicated, as already highlighted in the report of the United Nations High Commissioner, that innovations in technology had had a positive impact on freedom of expression, had facilitated global debate and had fostered democratic participation. В большинстве выступлений отмечалось, как уже подчеркивалось в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций, что технологические инновации оказывали позитивное воздействие на свободу выражения мнений, способствовали глобальным дискуссиям и содействовали участию в демократическом процессе.
Больше примеров...
Способствовала (примеров 76)
Such concerns have fostered a conviction among many NNWS that the NPT bargain is being corroded. Подобная обеспокоенность способствовала возникновению у многих ГНЯО убежденности в том, что договоренность ДНЯО подвергается разрушению.
This historical chain of events fostered dialogue as a means for conflict resolution, resulting in a culture of peace. Эта историческая последовательность событий способствовала использованию диалога в качестве средства урегулирования конфликтов, что привело к формированию культуры мира.
In the future, the client feedback form will be revised to facilitate better analysis of the consulting services provided and follow-up of client implementation will be fostered to ensure prompt support when requested. В будущем планируется пересмотреть форму отзывов клиентов, с тем чтобы она в большей мере способствовала анализу предоставленных консультативных услуг; будет также активизирована последующая деятельность для оказания клиентам по их просьбе оперативной поддержки в выполнении рекомендаций.
UNCTAD contributed to raising awareness of the impact of the global financial and economic crisis on trade and on development goals, and fostered innovative thinking on crisis-mitigating measures. ЮНКТАД содействовала повышению осведомленности о воздействии глобального финансово-экономического кризиса на торговлю и на цели развития и способствовала выработке инновационных идей по поводу мер смягчения кризиса.
The role played by the state police amidst the silence imposed by governmental censorship and suppression enhanced the practice of torture and ill-treatment of ordinary prisoners, whether arrested or convicted, and fostered the participation of police forces, both civil and military. Роль, которую играла полиция штатов в атмосфере всеобщего молчания, создавшейся в результате действия цензуры и давления со стороны правительства, способствовала распространению практики пыток и жестокого обращения с арестованными и осужденными и широкому участию в них как гражданской, так и военной полиции.
Больше примеров...
Способствовало (примеров 66)
A genuine, global non-proliferation regime could be fostered by the establishment of nuclear-weapon-free zones. Установлению подлинного, глобального режима нераспространения способствовало бы создание зон, свободных от ядерного оружия.
Acknowledgement of the link between the environment and human rights was fostered by an awareness of the global, complex, serious and multidimensional nature of environmental problems. Признанию наличия связи между окружающей средой и правами человека способствовало осознание глобальности, сложности, остроты и многосторонности экологических проблем.
Thus, the lack of proper guidance on the distinctive reach and procedures that local communities should adopt with regard to gender mainstreaming issues could well be said to have fostered an impediment to achieving Goal 3. Таким образом, можно со всей ответственностью заявить, что отсутствие надлежащих директив по конкретной сфере охвата и процедурам, которые должны принять местные общины в связи с вопросами учета гендерной проблематики, способствовало созданию препятствий на пути достижения цели З.
The programme has fostered genuine commitment on the part of the local communities to search for solutions to their own problems, but this commitment was hampered by poverty and recurrent famine. Осуществление программы способствовало проявлению со стороны местных общин настоящей приверженности поиску решений своих собственных проблем, однако претворению этой приверженности в жизнь мешала нищета и периодический голод.
The nine competitions held for these by 2002, plus those for the Peacock Prizes, have produced a large number of outstanding works with a national-minority theme and have fostered the talents of many excellent artists and writers. Для девяти таких конкурсов, проведенных к 2002 году, а также конкурсов на "Приз павлина" было создано большое число выдающихся произведений на тему о национальных меньшинствах, что способствовало развитию таланта множества артистов и писателей.
Больше примеров...
Поощрять (примеров 57)
National ownership should be fostered and development financing aligned with national priorities. Следует поощрять национальную ответственность и привести финансирование развития в соответствие с национальными приоритетами.
Local champions of sustainable development must be fostered and recognized. Необходимо поощрять и признавать местных сторонников устойчивого развития.
Knowledge-sharing across borders, regions, sectors and organizations must be fostered. Необходимо поощрять обмен знаниями между государствами, регионами, секторами и организациями.
Therefore, constant loyalty, efforts and creativity on the part of public servants must be fostered in order to enhance their value and dignity in the public eye. Поэтому следует поощрять постоянную лояльность, усилия и творческий подход со стороны государственных служащих для того, чтобы повысить их ценность и достоинство в глазах общественности.
Recognizing the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. Учитывая роль частного сектора в разработке инновационных стратегий и соответствующих технологий обоснования коммерческой целесообразности обращения вспять деградации земель и мелиорации земель, следует поощрять создание с ним партнерств.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 57)
The implementation of NEPAD can be fostered by enhanced regional cooperation. Осуществлению НЕПАД может способствовать рост регионального сотрудничества.
The improvement of the performance of mining companies with regard to their sustainable development practices must be fostered by: Улучшению показателей деятельности горнодобывающих компаний с точки зрения использования ими согласующихся с принципами устойчивого развития практических мер, необходимо способствовать путем:
The view was expressed that it is also important to develop a culture of tax compliance, which can be fostered by the perception that government is honest and fair. Было высказано мнение, что важно также формировать культуру уплаты налогов, чему может способствовать восприятие образа государства как честного и справедливого.
National ownership has to be fostered and development cooperation financing aligned with national priorities. Необходимо способствовать осуществлению деятельности под национальной ответственностью и финансировать сотрудничество в целях развития с должным учетом национальных приоритетов.
Institution-building at the regional and local levels should be regarded as a factor that will contribute to improving the level of participation in activities fostered by alternative development. Создание организационных структур на региональном и местном уровнях следует рассматривать в качестве фактора, который будет способствовать расширению круга участников в деятельности, поощряемой альтернативным развитием.
Больше примеров...
Способствовал (примеров 64)
The Strategic Approach has fostered enhanced coordination and cooperation among intergovernmental organizations and has expanded stakeholder participation in the sharing of knowledge and information on the sound management of chemicals. Стратегический подход способствовал улучшению координации и сотрудничества между межправительственными организациями и расширил участие заинтересованных сторон в процессе обмена знаниями и информацией о рациональном регулировании химических веществ.
I gently fostered the glowing embers of talent, fanning them into a literary wildfire. Я мягко способствовал тому, чтобы раскаленные угли таланта разгорелись в литературный лесной пожар.
To deal with the problem of undocumented export shipments, the statistical and Customs agencies of the United States and Canada signed a Memorandum of Understanding in July 1987 that fostered the exchange of detailed import records; eventually both countries dropped requirements for filing export documents. Для решения проблемы незарегистрированных экспортных операций статистические и таможенные службы Соединенных Штатов и Канады подписали меморандум о взаимопонимании в июле 1987 года, который способствовал обмену подробной документацией по импорту; обе страны разработали требования по заполнению экспортной документации.
This focus was reinforced in 2011 and has fostered synergies with activities implemented by United Nations entities according to their respective mandates, specifically on governance. Этот курс был усилен в 2011 году и способствовал налаживанию взаимоусиливающих связей с деятельностью, осуществляемой структурами Организации Объединенных Наций в соответствии с их собственными мандатами, в частности в области государственного управления.
Moreover, the legislative body had fostered the approval and enactment of 96 laws that promoted social equality and justice, as well as the respect, protection and development of human rights. Кроме того, законодательный орган способствовал скорейшему одобрению и принятию 96 законов, провозглашающих социальное равенство и социальную справедливость, а также уважение, защиту и дальнейшее развитие прав человека.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 35)
Links, networks and cooperative ventures should be fostered between researchers and practitioners from different disciplines, organizations and countries. Следует укреплять связи, сети взаимодействия и сотрудничество между научными и практическими работниками различных специальностей, представляющими различные организации и страны.
International cooperation should be fostered regarding overall land consolidation processes and the improvement of the quality of life in rural areas. Следует укреплять международное сотрудничество в области общих процессов укрупнения земельных участков и повышения качества жизни в сельских районах.
My country truly believes that intercultural dialogue should be encouraged and fostered, and we want to do something about it. Моя страна искренне верит в то, что межкультурный диалог необходимо поощрять и укреплять, поэтому мы хотим сделать что-то полезное в этой области.
Partnerships among relevant sectors should be fostered to achieve mutual goals, and to promote the important role of smallholders and women in policy-making. Следует укреплять отношения партнерства между соответствующими секторами в интересах достижения общих целей и подчеркивать важную роль мелких землевладельцев и женщин в процессах принятия директивных решений.
In this framework, education has a key role to play in nurturing shared values and, in particular, education for cooperative peace, social justice, rule of law, tolerance and international understanding, which should be fostered at all levels of education. В этих рамках одна из ключевых ролей в прививании общих ценностей принадлежит образованию, и в частности воспитанию идеалов мира на основе сотрудничества, социальной справедливости, законности, терпимости и международного взаимопонимания, которое необходимо укреплять на всех уровнях образования.
Больше примеров...
Способствуют (примеров 50)
The rise in the rate of goods traffic has been fostered not least by new ships of the national fleet. Росту интенсивности грузопотоков в немалой степени способствуют новые корабли национального морского флота.
The existence of torture and ill-treatment in places of detention is not a chance occurrence; rather, it is fostered by legislative neglect and judicial inactivity that create a breeding ground for these practices. Случаи применения пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей не являются единичными; распространению такой практики способствуют отсутствие необходимых законодательных положений и бездействие судебных органов, которые создают для нее питательную среду.
Ms. Gendi (Egypt) reiterated her country's firm stance against the consideration of country-specific draft resolutions in the Third Committee, irrespective of their merit because they politicized human rights issues and fostered selectivity and confrontation. Г-жа Генди (Египет) подтверждает, что ее страна твердо выступает против рассмотрения в Третьем комитете - независимо от их существа - проектов резолюций, касающихся конкретных стран, поскольку они политизируют вопросы прав человека и способствуют избирательности и конфронтации.
Third, a country's vulnerability was more likely to be reduced by investments that fostered broad-based development than by investments in a few capital-based projects and sectors. В-третьих, уязвимость страны можно гораздо эффективнее снизить посредством инвестиций, которые способствуют ускорению широкого развития, чем путем инвестиций в некоторые капиталоемкие проекты и секторы.
The Group noted the conclusion of the Evaluation Group that while many UNIDO interventions fostered poverty reduction, the Organization's actual contribution to poverty reduction was not always demonstrated or reported. Группа отмечает вывод группы оценки о том, что в то время, как многие меры, прини-маемые ЮНИДО, способствуют сокращению масштабов нищеты, подлинный вклад Органи-зации в борьбу с нищетой не всегда заметен, и информация о нем поступает не всегда.
Больше примеров...
Развивать (примеров 34)
Good governance must be fostered through coordination and cooperation that took into account those priorities. Благотворное управление следует развивать с помощью мер координации и сотрудничества с учетом этих приоритетов.
Furthermore, cooperation between that Committee, the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly, and the Security Council should be fostered. Более того, необходимо развивать сотрудничество между Пятым и Шестым комитетами Генеральной Ассамблеи и Советом Безопасности.
Mechanisms for information or technology transfers and capacity-building should be fostered; (k) In many cases, international organizations have not adapted adequately to the consequences of globalization. Следует развивать механизмы обмена информацией и технологией и создания потенциалов; к) во многих случаях международные организации не адаптировались надлежащим образом к последствиям глобализации.
Interactive websites, discussion forums and networks should be fostered and supported on issues of specific interest to the health sector, to stimulate information flow and the exchange of learning and best practices between health professionals, academics and other stakeholders. В целях стимулирования потока информации и обмена знаниями и передовой практикой между медицинскими работниками, учеными и другими заинтересованными сторонами следует развивать и поддерживать интерактивные веб-сайты, дискуссионные форумы и сети по вопросам, представляющим конкретный интерес для сектора здравоохранения.
Therefore, the Permanent Forum has advocated for incorporating an indigenous understanding of health and well-being in policies and guidelines on health at the national and international levels, while recommending that a rights-based approach to health be fostered. Поэтому Постоянный форум выступает за включение понимания коренными народами вопросов здравоохранения и благосостояния в политику и руководящие указания по вопросам здравоохранения на национальном и международном уровнях и одновременно рекомендует развивать основанный на правах человека подход к проблематике здравоохранения.
Больше примеров...
Содействовать (примеров 49)
At the domestic level, sustainable development could be fostered in numerous ways. В масштабах страны устойчивому развитию можно содействовать целым рядом способов.
Throughout its history, despite many challenges and setbacks, the United Nations has fostered improved standards of justice and law. За время своего существования, несмотря на многочисленные проблемы и неудачи, Организация Объединенных Наций стремилась содействовать совершенствованию норм правосудия и права.
Such co-operation can be fostered by developing clear objectives, providing opportunities for exchange of experiences, views and best practices, and working towards co-coordinated implementation of policies and programmes. Подобному сотрудничеству можно содействовать путем постановки четких целей, предоставления возможностей для обмена опытом, мнениями и передовой практикой и принятия совместных мер по координации осуществления стратегий и программ.
The structure of the family must be strengthened and a healthy economic environment that facilitated stability in the household must be fostered. Необходимо укреплять структуру семьи и содействовать созданию здоровой экономической обстановки, способствующей внутрисемейной стабильности.
Federal assistance to poor families had created a dependency mentality and fostered the myth of the United States as a benefactor, whereas the real purpose of that assistance was to benefit United States exporters. Предоставление федеральной помощи бедным семьям породило иждивенческую ментальность и способствовало распространению мифа о том, что Соединенные Штаты являются благодетелем, в то время как истинная цель этой помощи заключается в том, чтобы содействовать американским экспортерам.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 32)
Communication among Ministries of Education, universities, institutions and other organizations that deliver literacy programmes should be fostered. Следует укрепить связи между министерствами образования, университетами, институтами и другими организациями, которые осуществляют программы обучения грамоте.
International trade in energy involves political will and therefore political cooperation among countries should be fostered. Для развития международной торговли в энергетическом секторе требуется политическая воля, и поэтому необходимо укрепить политическое сотрудничество между странами.
In addition, synergies which were developed during the Decade between the cross-sectoral issue of disaster reduction and other major strategies of the United Nations system in the social, economic and environmental fields must be retained and fostered. Кроме того, следует сохранить и укрепить синергию, возникшую во время Десятилетия между межсекторальным вопросом уменьшения опасности бедствий и другими основными стратегиями системы Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и экологической областях.
Overall global map development should be fostered under the umbrella of the United Nations, and should recognize initiatives being taken at the national, regional and global levels. Под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо укрепить общий процесс подготовки общей карты мира и учитывать инициативы, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях.
On the basis of its work in the field of forests and energy, linkages with the UNECE Sustainable Energy Committee were fostered increasingly. Работа по вопросам, касающимся лесов и производства энергии, позволила значительно укрепить связи с Комитетом ЕЭК ООН по устойчивой энергетике.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 18)
Moreover, investment should be fostered through venture-capital initiatives, institution-building and human resources development. Кроме того, инвестиции следует стимулировать посредством осуществления инициатив по вложению рискового капитала, создания институциональной структуры и развития людских ресурсов.
Career development should be fostered through targeted training, mandatory requirements for advancement and diverse career paths. З. Следует стимулировать развитие карьеры путем организации целенаправленного обучения, установления обязательных требований для продвижения по службе и открытия самых различных путей развития карьеры.
It is therefore imperative that agricultural research and technological innovations be fostered so as to enable the rural poor to overcome poverty and participate in the global economy. Поэтому настоятельно необходимо стимулировать сельскохозяйственные научные исследования и технологическую новаторскую деятельность, с тем чтобы предоставить сельской бедноте возможность избавиться от нищеты и влиться в глобальную экономику.
The objective of this tender is to encourage activities, such as: promotion of countryside tourism, increase of employment of women, manifestations fostered by the associations of women in rural regions, handicrafts, traditional crafts, etc. Этот конкурс ставил целью стимулировать такие мероприятия, как развитие туризма в сельской местности, повышение занятости женщин, проведение выставок при поддержке объединений сельских женщин, развитие ремесел, народных промыслов и т.п.
The Round Table is expected to strengthen the UNECE objective platform on corporate governance, which has fostered the exchange of experience in policy areas as well as in implementation of relevant legislation, regulation, principles and guidelines in the corporate sector. Использовать эту комплексную платформу для содействия обмену опытом и политическими решениями и инструментами в сфере корпоративного управления, что, возможно, поможет сблизить точки зрения по крайней мере по ключевым проблемам и будет стимулировать унификацию различных режимов корпоративного управления, существующих в странах-членах ЕЭК ООН; и
Больше примеров...
Поощряется (примеров 19)
That is being fostered by the Secretary-General and supported by a significant number of Member States. Эта тенденция поощряется Генеральным секретарем и пользуется поддержкой значительного числа государств-членов.
The Government fostered cooperation with international organizations interested in linguistic and cultural minorities and development issues. Правительством поощряется сотрудничество с международными организациями, которые интересуются лингвистическими и культурными проблемами меньшинств и вопросами развития.
A culture of mobility is also being fostered through the Young Professionals Programme, which requires mandatory rotation at the second assignment, which may involve a geographical move. Культура мобильности также поощряется через Программу для молодых специалистов, предусматривающую обязательную ротацию при втором назначении, которое может быть сопряжено с географическим перемещением.
As to allegations that the Central African Republic fostered impunity, he said that the justice system currently lacked the capacity to deal with the large number of cases before it. В связи с утверждениями о том, что в Центральноафриканской Республике поощряется безнаказанность, он говорит, что система правосудия в настоящее время не располагает достаточными возможностями для рассмотрения огромного количества дел.
To attain this goal, coordination is being fostered between different territorial authorities associated with productive and business development, and between the public and private sectors in the different territories where the Programme operates. Для достижения этой цели поощряется сотрудничество органов на различных территориальных уровнях, деятельность которых связана с развитием промышленности и предпринимательства, а также стимулируется сотрудничество между государственным и частным сектором в различных районах, где действует эта Программа.
Больше примеров...
Поощряет (примеров 18)
Globalization had revolutionized how people connected and simultaneously fostered and challenged cultural diversity and dialogue. Глобализация коренным образом изменила характер связей между людьми: она поощряет культурное многообразие и диалог и в то же время создает проблемы в этой области.
However, unrestricted and disrespectful freedom of opinion fostered hatred and ran counter to the spirit of peaceful dialogue and the promotion of multiculturalism. Тем не менее неограниченная и неуважительная свобода выражения мнений поощряет ненависть, противоречит духу мирного диалога и не способствует культурному многообразию.
As the umbrella institution for regional integration, the Association supported and fostered such efforts so that they would gradually result in the creation of a common economic area. В качестве зонтичной организации региональной интеграции Ассоциация поддерживает и поощряет эти усилия, с тем чтобы в итоге они привели к созданию единого экономического пространства.
The Government provided teaching aids and promoted initiatives that fostered intercultural dialogue. Правительство предоставляет учебные пособия и поощряет инициативы, способствующие межкультурному диалогу.
It welcomed efforts to promote corporate social responsibility and encouraged the private sector to contribute to corporate social responsibility initiatives that fostered fair globalization. Европейский союз приветствует усилия по содействию корпоративной социальной ответственности и поощряет частный сектор вносить свой вклад в осуществление инициатив по корпоративной социальной ответственности, которые способствуют обеспечению справедливой глобализации.
Больше примеров...