The meeting will highlight topical global forestry issues during plenary sessions and side events. | На пленарных заседаниях и параллельных мероприятиях, которые состоятся в рамках этой сессии, будут обсуждены актуальные для лесного хозяйства глобальные вопросы. |
She emphasized that the United Kingdom attached importance to financing international forestry, and added that there was concern about illegal laundering of income from forests that had helped to finance conflict. | Она подчеркнула, что Соединенное Королевство придает важное значение финансированию международного лесного хозяйства, и добавила, что имеется обеспокоенность в отношении незаконного отмывания доходов от лесохозяйственной деятельности, которые используются для финансирования конфликтных ситуаций. |
FAO participated in the seminar "The role of forests and forestry in rural development: a contribution to the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe", held in Vienna, from 5 to 7 July 2000. | ФАО приняла участие в работе семинара на тему "Роль лесов и лесного хозяйства в развитии сельских районов: вклад в работу Конференции на уровне министров по вопросам охраны лесов в Европе", состоявшемся в Вене с 5 по 7 июля 2000 года. |
The Acting Managing Director of the Forestry Development Authority informed the Panel in mid-August 2010 that the Authority had vetted the draft law but that the consultation document was not yet complete. | Исполняющий обязанности директора-распорядителя Управления лесного хозяйства сообщил Группе экспертов в середине августа 2010 года, что Управление изучило проект закона и что документ для проведения консультаций по нему еще не готов. |
Operational guidelines and criteria to achieve the objectives of multifunctionality within close to nature forestry should be developed. | Следует разработать практические руководящие принципы и критерии достижения целей многофункциональности в рамках ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе". |
Future discussions in the Commission may be most fruitful in a framework in which approaches to changing policy on consumption and production patterns can be explored within such major economic sectors as energy, transport, forestry, tourism, and agriculture. | Будущие обсуждения в Комиссии могут быть наиболее продуктивными в том случае, если подходы к вопросу о пересмотре политики в отношении структур потребления и производства будут рассматриваться в рамках таких крупных экономических секторов, как энергетика, транспорт, лесоводство, туризм и сельское хозяйство. |
There is, however, a common view that the bulk of the investment in forestry is from local sources, while in the processing industries, particularly in pulp and paper, foreign financing is significant, in many countries. | Вместе с тем распространено мнение, что основная часть инвестиций в лесоводство поступает из местных источников, в то время как во многих странах в обрабатывающих отраслях промышленности, в особенности в производстве целлюлозы и бумаги, значительным является иностранное финансирование. |
In developing countries the current flows of private investment are highly concentrated on a few countries with export potential, while serious shortages of funds are experienced in countries where forestry is oriented towards domestic markets. | Что касается развивающихся стран, то значительная часть притока частных инвестиций приходится в настоящее время на несколько стран, обладающих экспортным потенциалом, в то время как в странах, где лесоводство ориентировано на внутренние рынки, налицо серьезная нехватка средств. |
Kindly indicate whether the power of the Sami Parliament will also pertain to the major sectors in which the Sami are engaged, such as forestry, tourism, mining, etc. | Просьба указать, будут ли полномочия парламента саами также распространяться на такие основные сектора, в которых заняты саами, как лесоводство, туризм, горное дело и т.д. |
Family forestry is slowly gaining popularity for cash income-generation in rural areas of Papua New Guinea, and women are active partners. | В сельских районах Папуа - Новой Гвинеи все большее распространение в качестве одного из способов получения денежного дохода получает семейное лесоводство, и женщины играют активную роль в этой области. |
Rural women are decision makers, producers in agriculture, fisheries, forestry and livestock, workers, entrepreneurs and service providers. | Сельские женщины - это лица, принимающие решения, производители продукции в таких секторах, как сельское хозяйство, рыбное хозяйство, лесное хозяйство и животноводство, трудящиеся, предприниматели и лица, оказывающие услуги. |
Industries such as mining, forestry, tourism and peat extraction will also derive benefits from the information generated in this research, as they are impacted by climate change and biodiversity issues and need to be involved in adaptation strategies | Данные, полученные в ходе указанных исследований, позволят улучшить положение в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность, лесное хозяйство, туризм и добыча торфа, поскольку они испытают на себе последствия изменения климата и проблем биоразнообразия, и их состояние должно учитываться в стратегиях адаптации. |
In the discussion, Mr. Buttoud emphasized that he did not consider French forestry as a role model. | В ходе обсуждения г-н Бютту подчеркнул, что, по его мнению, лесное хозяйство Франции не является примером, достойным подражания. |
Extension of the forest area through subsidies for farmers to change activities to forestry, Government afforestation projects and development of 'carbon credit' system | Расширение лесных массивов посредством субсидирования фермеров в целях их ориентации на лесное хозяйство, правительственные проекты по залесению и разработка системы "учета углерода" |
Forestry, fisheries and livestock | Лесное хозяйство, рыболовство и животноводство |
02 03 Plants in agriculture, forestry and aquaculture | 02 03 Установки для сжигания в сельском и лесном хозяйстве и в секторе культивирования водных организмов |
It is also grown to a small extent in forestry for Christmas trees, timber and paper production, particularly in northern Europe, though its slow growth makes it less important than Sitka spruce or Norway spruce. | Кроме того, выращивается в небольших количествах в лесном хозяйстве для новогодних ёлок, производства древесины и бумаги, особенно в северной Европе, хотя её медленный рост делает её менее важной, чем ситхинская или обыкновенная ели. |
A new proposal was put forward by the delegate from Portugal for a seminar on 'women in forestry' to be held in Lisbon in March 2001. | Делегат Португалии внес на рассмотрение новое предложение об организации в Лиссабоне в марте 2001 года семинара на тему "Роль женщин в лесном хозяйстве". |
Other papers presented at the session demonstrated the effectiveness of the application of space-related technologies, information and services in forestry, agriculture and land use and in supporting national social and economic policies. | Другие представленные на заседании публикации были посвящены эффективности применения космических технологий, информации и услуг в лесном хозяйстве, сельском хозяйстве и землепользовании и в поддержке национальной, социальной и экономической политики. |
In forestry, the number is 10,000, which is 16.7% of the total. | В лесном хозяйстве занято 10 тыс. женщин, что составляет 16,7 процента всего населения, занятого в сфере лесного хозяйства. |
In response to these changes and at the request of the Committee on Forestry, FAO is updating its strategy for forestry. | В ответ на эти изменения и по просьбе Комитета по лесному хозяйству ФАО в настоящее время обновляет свою стратегию в отношении лесного хозяйства. |
The federal authorities are responsible for promulgating and enforcing regulations covering environmental policies, which for instance are part of matters pertaining to trade and industry, forestry, water law, boilers and engines. | Федеральные органы отвечают за принятие и выполнение нормативных актов по тем аспектам экологической политики, которые, в частности, относятся к торговле и промышленности, лесному хозяйству, водохозяйственному законодательству, котельным и двигателям. |
Under the auspices of the Food and Agriculture Organisation and the Economic Commission for Europe these reports were prepared by the Timber Section in Geneva with the participation of forestry and wood industry specialists of Timber Committee member countries. | Эти доклады подготавливались Секцией лесоматериалов в Женеве под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации и Европейской экономической комиссии с привлечением специалистов по лесному хозяйству и лесной промышленности из стран-членов Комитета по лесоматериалам. |
Forestry is currently addressed in several sectoral-level planning frameworks that have international backing. | Сейчас лесному хозяйству уделяется внимание в ряде схем планирования на секторальном уровне, пользующихся международной поддержкой. |
The Committee on Forestry is the highest FAO Forestry statutory body. | Комитет по лесному хозяйству (КОФО) ФАО является высшим статутным органом ФАО. |
It was initiated with external assistance to help national planning authorities assess forestry conditions and formulate long-term strategies, primarily in relation to forest industries. | Оно было инициировано при поддержке извне с целью оказания национальным плановым органам содействия в оценке состояния лесных угодий и разработки долгосрочных стратегий, в основном применительно к лесной промышленности. |
In that respect, the Commission calls on the international community to continue to support the efforts of small island developing States, including through the provision of technical assistance and transfer of appropriate technologies for sustainable agriculture, forestry and mineral development practices and environmental impact assessments. | В этом отношении Комиссия призывает международное сообщество и впредь оказывать поддержку малым островным развивающимся государствам, в том числе посредством оказания технического содействия и передачи соответствующих технологий для обеспечения устойчивой практики освоения сельскохозяйственных, лесных и минеральных ресурсов, а также за счет проведения оценок экологического воздействия. |
Sustainable development objectives are pursued by integrating environmental considerations into economic sectors through the National Environmental Policy Plan, the Energy Master Plan, and the National Development Programme of Motor Transport and Forestry Development Policy. | Цели устойчивого развития реализуются путем учета экологических факторов в рамках деятельности в различных экономических секторах с помощью Национального плана осуществления экологической политики, Генерального плана развития энергетики, а также Национальной программы развития автомобильного транспорта и Программы освоения лесных ресурсов. |
I learned in Forestry Braves that snakes hear with their bellies. | У Лесных храбрецов я узнал, что змеи слушают животами. |
It is managed by the Groenendaal Forestry Division which belongs to the Department of Forest and Nature of the Ministry. | Этот массив находится в ведении Лесного управления Грунендаля, которое подотчетно Департаменту лесных и природных ресурсов министерства. |
The company also carries out forestry operations. | Также работают предприятия, занимающиеся заготовкой леса. |
Those within forestry do not know the extent to which forests contribute to either poverty reduction or basic survival. | Даже те, кто каким-то образом связаны с лесоводством, не имеют представления о том, в какой степени леса способствуют сокращению масштабов нищеты или простому выживанию населения. |
While the objective of this legislation is to regulate the management and administration of Cambodian forests in a sustainable way, illegal logging continues in forestry concession areas. | Хотя цель этого законодательства заключается в обеспечении устойчивого использования лесных угодий в Камбодже, в районах лесных концессий продолжается незаконная вырубка леса. |
The Panel also discovered during its investigation that individual Ugandan loggers violated forestry legislation, recognized by their ally RCD-ML, by logging the timber directly. | В ходе своего расследования Группа также установила, что отдельные угандийские лесозаготовители нарушали лесное законодательство, признанное их союзниками из КОД-ОД, путем непосредственной рубки леса. |
Two of these land tracts are located within an area which is the subject of a legal controversy about logging activities between the local Samis and the government forestry authorities. | Два таких участка находятся на территории, являющейся предметом правового спора между местными саами и государственными органами, занимающимися вопросами лесного хозяйства, относительно деятельности по заготовке и транспортировке леса. |
In line with that policy, in 2006 the competent forestry authority had issued guidelines for the verification of the legality and sustainable harvest of wood and wood products. | В соответствии с этой стратегией компетентный лесохозяйственный орган страны опубликовал в 2006 году руководящие принципы, касающиеся проверки законности и устойчивого характера заготовки древесины и лесных продуктов. |
These institutions are the Forestry College, the Higher Technical Institute, the Higher Hotel Institute and the School for Nursing. | В число этих учебных заведений входят лесохозяйственный колледж, высший технический институт, высший институт по подготовке работников гостиниц и училище для медсестер. |
Regional training centre: Forestry Training Centre of Zikatar (Armenia) | с) региональный учебный центр: Лесохозяйственный учебный центр "Зикатар" (Армения); |
As a result, the relative weight of forestry in national economies is dwindling and the sector attracts little attention from decision makers. | Как следствие, относительная доля лесного хозяйства в национальной экономике уменьшается и лесохозяйственный сектор привлекает мало внимания директивных органов. |
Forestry has responded to changing economic, environmental and social demands. | Лесохозяйственный сектор прореагировал на изменения в экономических, экологических и социальных требованиях. |
Two forestry operations in China, totalling 420,000 hectares, were issued FSC certificates following an evaluation by the independent Swiss-based certifier SGS. | Два лесохозяйственных предприятия Китая, общая площадь угодий которых составляет 420000 га, получили сертификаты ЛПС после проведения оценки базирующейся в Швейцарии независимой сертификационной компанией СГС. |
Identify policy measures for country action through development and implementation of national forestry programme | Обеспечить методическое руководство в отношении принятия мер на страновом уровне посредством разработки и осуществления национальных лесохозяйственных программ |
Its role should concentrate on facilitating the definition of regional forest research priorities in co-operation with the ad hoc group on forestry research. | Его роль должна заключаться в содействии определению приоритетных направлений региональных лесохозяйственных исследований в сотрудничестве со специальной группой по лесохозяйственным исследованиям. |
Focusing largely on research aspects, the Centre for International Forestry Research is engaged in the identification and testing of criteria and indicators at the forest management unit level. | Уделяя главное внимание научно-исследовательским аспектам, Международный научно-исследовательский центр лесоводства занимается определением и опробованием критериев и показателей на уровне отдельных лесохозяйственных организаций. |
Reluctance to devolve control over resources to local communities, coupled with an inadequate understanding of devolution mechanisms, as well as lack of financial and human resources, were cited as some of the biggest obstacles to pro-poor forestry initiatives. | В качестве некоторых из серьезнейших проблем, препятствующих осуществлению лесохозяйственных инициатив в интересах бедных слоев населения, были отмечены нежелание передать контроль за использованием ресурсов местным общинам и недостаточное понимание механизмов передачи контроля, а также отсутствие финансовых и кадровых ресурсов. |
The ILO core labour standards represent the foundation for decent work and the empowerment of the forestry workforce, and thus a path to decrease poverty and promote sustainable forestry. | Основные трудовые нормы МОТ являются фундаментом для создания достойных условий работы и предоставления работникам лесной промышленности более широких прав и, таким образом, способствуют сокращению масштабов нищеты и внедрению устойчивого лесопользования. |
Key words: forest policy, forestry legislation, forest management, organization of forest use. | Ключевые слова: лесная политика, лесное законодательство, лесопользование, организация лесопользования, |
Concern was directed not only at the insufficiency of financial resources, of transfer of environmentally sound technologies and of capacity-building, but also towards weak governance and law enforcement measures, illegal forest activities, corruption, and limited forestry education and research. | Помимо озабоченности по поводу неудовлетворительного положения в области финансирования, передачи экологически чистых технологий и наращивания потенциала выражалась также озабоченность в связи со слабым управлением и малоэффективными правоприменительными мерами, незаконными видами лесопользования, коррупцией, ограниченными масштабами образования и исследований в сфере лесного хозяйства. |
The Community Forestry Programme in Nepal clearly demonstrates this contribution and its potential for improvements in the livelihoods of rural people, the increased involvement of women, the reversal of environmental degradation, and the conservation of biodiversity. | Программа общинного лесопользования в Непале наглядно демонстрирует этот вклад и его потенциал с точки зрения улучшения условий жизни сельского населения, расширения участия женщин, прекращения процесса деградации окружающей среды и сохранения биологического разнообразия. |
International forestry cooperation is a high-impact tool in poverty reduction and improving the livelihoods of forest-dependent poor belonging often to indigenous groups. | Международное сотрудничество в вопросах лесопользования представляет собой эффективный инструмент сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни малоимущего населения, живущего за счет ресурсов леса, особенно учитывая, что такое население нередко принадлежит к коренным группам. |
The SBSTA may receive a short oral report from the Chairman of the IPCC on its activities related to land-use change and forestry. | Председатель МГЭИК, возможно, выступит на сессии ВОКНТА с кратким устным докладом о деятельности этого органа в связи с изменениями в землепользовании и лесным хозяйством. |
So I can announce that Britain will be increasing our development assistance for forestry management to countries wanting to share our expertise. | Поэтому я могу объявить, что Великобритания увеличит помощь на цели развития в области управления лесным хозяйством тем странам, которые хотели бы использовать наш опыт. |
Accordingly and with specific reference to forestry, since 1994, the Government has been creating a new category of mechanisms that gradually make local communities responsible for the management of forests and forestry resources. | Так, например, в области владения лесными угодьями начиная с 1994 года правительство использует механизм нового типа для постепенной передачи полномочий местным общинам в области управления лесным хозяйством и ресурсами. |
This National Forestry Institute project promotes municipal forest management and community participation through training and technical assistance targeted to municipalities and rural communities. | Данный проект НЛИ призван содействовать управлению лесным хозяйством на муниципальном уровне и участию общин на базе процессов обучения и технического содействия, ориентированных на муниципалитеты и сельские общины. |
3.4. Participation in forestry | 3.4 Участие в управлении лесным хозяйством |
Despite the efforts of the international forestry community, total forest area continues to decline in most regions of the world. | Несмотря на усилия международного лесохозяйственного сообщества, общая площадь лесов продолжает сокращаться в большинстве регионов мира. |
Mr. D. Dykstra, now director of the World Forestry Centre in the United States, was cited as an example. | В качестве примера был назван г-н Д. Дикстра, нынешний Директор Всемирного лесохозяйственного центра в Соединенных Штатах. |
Enhancing collaboration and partnership between government and civil society to mainstream gender in forestry, Nepal | Повышение эффективности сотрудничества и партнерских отношений между правительством и гражданским обществом в целях внедрения гендерного подхода в деятельность лесохозяйственного сектора, Непал |
Soil, nutrient, water, salinity and pest management, as well as illegal logging and forest certification are the main issues in mainstreaming environment into agriculture and forestry. | Вопросы почв, питательных веществ, воды, засоленности и борьбы с паразитами, а также незаконной вырубки и сертификации лесов являются важными с точки зрения учета экологических соображений в политике сельскохозяйственного и лесохозяйственного секторов. |
The presentation covered all aspects of forestry in Netherlands, from forest types and forest owners to the different functions of forests, legislation and policy and revenues and costs of a typical forest enterprise. | В своем выступлении он остановился на всех аспектах лесного хозяйства Нидерландов и рассказал, в частности, о существующих типах лесов, категориях лесовладельцев, различных функциях, которые выполняют леса, законодательстве и политике, а также о доходах и затратах типичного лесохозяйственного предприятия. |
In the immediate future, it will be useful to provide the necessary funding to consolidate the partnerships that the forestry centres have taken the initiative to create with their partners. | В ближайшем будущем целесообразно обеспечить необходимое финансирование для укрепления сотрудничества, которое лесные центры наладили со своими партнерами. |
Forestry and fisheries resources remain my country's main income earners. | Основными статьями доходов моей страны остаются лесные и рыбные ресурсы. |
Medium and large-scale investors are present in many forestry activities: forest plantations, forest harvesting, forest-based processing activities and marketing. | Инвесторы среднего и крупного масштаба действуют во многих областях лесного хозяйства: лесные плантации, лесозаготовка, деревообработка и маркетинг. |
The World Business Council for Sustainable Development's sustainable forest products industry working group provides a platform for leading private sector forestry and forest products companies from North and South America, Europe and Asia to collectively define and achieve sustainability in the forest products industry. | Рабочая группа Всемирного предпринимательского совета за устойчивое развитие по устойчивой лесной промышленности служит в качестве форума, в рамках которого ведущие частные лесные хозяйства и лесопромышленные компании Северной и Южной Америки, Европы и Азии могут сообща определять понятие и пути достижения устойчивости в лесной промышленности. |
Collaboration across the forest and forest-related sectors is crucial if we are to take full advantage of the multiple resources forests offer , said Jan Heino, FAO Assistant Director-General for Forestry. | Сотрудничество между лесной промышленностью и смежными отраслями играет важную роль в полноценном освоении многочисленных ресурсов леса», - считает Ян Хейно, помощник генерального директора ФАО, ответственный за лесные ресурсы. |
Efforts to resolve land tenure issues are being made within the forestry context as well as on a broader basis. | Усилия по урегулированию вопросов землевладения предпринимаются как в контексте лесохозяйственной деятельности, так и в более широком плане. |
In Ghana, national, regional and district forestry forums have been established with representation from all the relevant sectors. | В Гане были созданы национальный, областные и окружные форумы по вопросам лесохозяйственной деятельности, в которых участвуют представители всех соответствующих секторов. |
increasing integration of rural women into various environmental protection programmes, in particular: Cameroon's National Forestry Action Plan (PAFN), the National Environmental Management Plan (NEMP) and the National Strategy and Plan on Biological Diversity; | постепенное вовлечение сельских женщин в различные программы по защите окружающей среды, в частности в Национальный план лесохозяйственной деятельности Камеруна (НПЛХД), Национальный план рационального природопользования (НПРПП), а также Национальную стратегию и план действий по сохранению биологического разнообразия; |
A Forestry Strategy for England was published in 1998, focussing on forestry for rural development, for recreation, access and tourism, for economic regeneration and for environment and conservation. | В 1998 году была обнародована лесохозяйственная стратегия для Англии, основное внимание в которой уделяется лесохозяйственной деятельности в целях развития сельских районов, рекреации, обеспечения доступа к лесам, туризма, экономического развития и природоохранной деятельности. |
The National Forestry Reform Law and the 10 core regulations of the Forestry Development Authority (FDA), which entered into force on 11 September 2007, now constitute the legal framework for forest management in Liberia. | Сейчас правовую основу лесохозяйственной деятельности в Либерии составляют Национальный закон о реформе лесного хозяйства и 10 основных постановлений Управления лесного хозяйства (УЛХ), введенные в силу 11 сентября 2007 года. |
Ensuring sustainable management of land, water and forestry resources and environmental protection; | на обеспечение рационального управления земными, водными и лесными ресурсами и охрану окружающей среды; |
Transforming local traditional institutional arrangements for managing forestry resources into more accountable and transparent structures is often more elusive than perceived, although building on these institutional arrangements is still the best option in many countries. | Преобразование местных традиционных институциональных механизмов управления лесными ресурсами в большей мере поддающиеся учету транспарентные структуры часто бывает более трудным, чем это представляется, однако во многих странах создание таких институциональных механизмов по-прежнему является оптимальным вариантом. |
The projects focused on the development of cost-effective and sustainable environmental rehabilitation and management of forest lands and the development of forestry regulations. | Основное внимание уделялось развитию эффективных с точки зрения затрат и неистощительных механизмов реабилитации окружающей среды и управления лесными массивами и разработке правил лесоводства. |
Increasingly, the importance of forest management in LFCs has been recognized: a number of LFCs have developed national forestry action programmes and most have ratified the Convention on Biological Diversity. | Все больше и больше признается важность управления лесными ресурсами в слаболесистых странах: в ряде СЛС разработаны национальные программы действий в области лесоводства, а большинство из них ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии. |
This project is testing a new forestry strategy which involves the population in the sustainable management of forest and grazing land, on the basis of a participatory, integrated approach. The budget for the project for the period | Проект предусматривает опробование новой лесохозяйственной стратегии, предусматривающей вовлечение населения в систему устойчивого управления лесными и другими природными ресурсами на основе принципов участия и интеграции. |
We'll call the forestry, we tell them what you saw and then they can go and deal with it. | Позвоним в лесничество, всё расскажем - и пусть они разбираются. |
During the discussion, it was commented that invasive alien species could cover a range of sectors and economic activities related to biological resources that too wide, e.g., comprising agriculture, forestry, fishing, hunting, etc. | В ходе обсуждения было отмечено, что инвазивные чужеродные виды могут охватывать целый ряд весьма обширных секторов и видов экономической деятельности, связанных с биологическими ресурсами, в частности включающих в себя сельское хозяйство, лесничество, рыбный промысел, охоту и т.д. |
For instance, agriculture, forestry, fishery and veterinary medicine, fields that were ones regarded as masculine, are now achieving a "gender balance" as women constitute about 47 to 50 percent of enrollees. | Например, по таким направлениям как сельское хозяйство, лесничество, рыбный промысел и ветеринария, которые в свое время считались традиционно мужскими, в настоящее время обеспечен «гендерный баланс», поскольку женщины составляют 47-50 процентов абитуриентов. |
Forestry is hardly a godsend for us. | Лесничество это вряд ли находка для нас. |
In the middle of the 19th century the Losinoostrovskaya lesnaya dacha was opened, and the period of systematic forestry began. | В середине XIX века была организована Лосиноостровская лесная дача (Погонно-Лосино-Островское лесничество), начинался период систематического лесного хозяйствования. |