| It cooperates with Interpol in foreign cases when necessary. | В случае необходимости это управление сотрудничает с Интерполом в делах, имеющих зарубежный компонент. |
| These other parts are sent directly to the foreign affiliate in country B. | Эти другие детали направляются непосредственно в зарубежный филиал в стране В. |
| The Supreme Court of Uzbekistan has studied foreign experience with the functioning of juvenile courts and has prepared proposals for improving court practice. | Верховным судом Республики Узбекистан изучен зарубежный опыт функционирования ювенальных судов, подготовлены предложения по совершенствованию практики судов. |
| Despite unstable economic conditions, foreign property market is a perfect alternative for investing. | Несмотря на нестабильную экономическую ситуацию на Украине, зарубежный рынок недвижимости - это хорошая альтернатива для капиталовложений. |
| In August, Hakobyan left the club, hoping to move to a foreign club. | В августе Акопян покинул клуб рассчитывая перейти в зарубежный клуб. |
| "Daddy's Daughters" is the first Russian TV series to get adapted by a foreign channel. | «Папины дочки» - первый российский сериал, право на адаптацию которого купил зарубежный телеканал. |
| He travelled to England in 1937 and became a renowned foreign correspondent for the London Daily Express. | В 1937 году перебрался в Англию, где стал известен как зарубежный корреспондент лондонской газеты Daily Express. |
| Yulia Tymoshenko is the most popular foreign politician in the Russian media. | Юлия Тимошенко самый популярный зарубежный политик в российских СМИ. |
| In 1998, Russians did not yet take for granted imported cars, foreign tourism, and other middle-class perks. | В 1998 году россияне еще не принимали как должное импортные автомобили, зарубежный туризм и другие привилегии среднего класса. |
| Domestic and foreign experience testifies to the expediency of extracting methane from coal deposits. | Отечественный и зарубежный опыт убеждает в целесообразности добычи метана из угольных месторождений. |
| The knowledge and foreign experience acquired is then studied and implemented. | Полученные знания и зарубежный опыт изучается и имплементируется. |
| A foreign supplier could ally itself with a New York partner which would carry out the installation. | Зарубежный поставщик может действовать сообща с партнером в Нью-Йорке, который будет выполнять монтажные работы. |
| Any U.S. person (which includes companies) that had a foreign affiliate is required to report. | В Соединенных Штатах любой резидент (в том числе компании), имеющий зарубежный филиал, обязан представлять соответствующую отчетность. |
| M-Vector exceeds the bounds of the Republic - it opens its first foreign affiliate in Dushanbe, Tajikistan. | Консалтинговое, исследовательское и маркетинговое агентство «M-Vector» выходит за границы Кыргызстана и открывает свой первый зарубежный филиал, в Душанбе, Республике Таджикистан. |
| In 2010, the channel broadcasted a foreign film regarding a Russian journalist who investigated corruption in the Russian regime. | В 2010 году по этому каналу был показан зарубежный фильм, посвященный российской журналистке, которая проводила журналистское расследование о коррупции в российских государственных органах. |
| In November 2014, an international forum will be held in Tashkent. The subject is social partnership to benefit children: best domestic and foreign practice. | В ноябре 2014 года в Ташкенте состоится международный форум «Социальное партнерство во имя ребенка: передовой отечественный и зарубежный опыт». |
| What is it? It's a foreign movie? | Что это, какой-то зарубежный фильм? |
| Why is a foreign scientist holed up in a dump like this? | Зачем зарубежный ученый забился в эту дыру? |
| Developing countries may make use of known technologies and rely on foreign research capabilities, if these means offer a cost-effective approach to the problem they encounter. | Развивающиеся страны могут использовать известные технологии и зарубежный исследовательский потенциал, если это обеспечивает эффективное в финансовом отношении решение проблем, с которыми они сталкиваются. |
| In addition, the Institute prepared proposals on the desirability of Uzbekistan's becoming party to international conventions, studied international standards and examined foreign experience in the field of human rights. | Кроме того, Институт разрабатывает предложения относительно целесообразности присоединения Узбекистана к международным конвенциям, а также изучает международные стандарты и зарубежный опыт в области прав человека. |
| The third mode of supply is termed commercial presence, and involves the sale of services abroad through the creation of an affiliated company or "foreign affiliate". | Третья форма предоставления обозначается термином коммерческое присутствие и предусматривает продажу услуг за границей через созданную ассоциированную компанию или "зарубежный филиал". |
| Participation in overseas construction also takes place through joint ventures where a foreign partner could hold funds on behalf of or for the benefit of designated entities and prohibited programmes. | Участие в осуществлении строительных проектов за рубежом обеспечивается на основе совместных предприятий, в рамках которых зарубежный партнер может держать на счетах финансовые средства от имени или в интересах обозначенных юридических лиц и запрещенных программ. |
| By acquiring refineries and sales outlets abroad, Russian enterprises have achieved better control over foreign demand, processing oil in their own refineries and selling the products via their own petroleum stations. | Приобретая нефтеперерабатывающие и сбытовые предприятия за рубежом, российские компании могут лучше контролировать зарубежный спрос, перерабатывать нефть на своих собственных предприятиях и продавать продукцию через свои заправочные станции. |
| Sweden: The system depends on whether or not the country in which the foreign carrier is domiciled has an agreement with Sweden. | Швеция: Система действует в зависимости от того, заключила ли страна, в которой зарубежный перевозчик учрежден, соглашение со Швецией. |
| You establish that the foreign operator producing the TIR Carnet is not the TIR Carnet holder, but a subcontractor. | Вы устанавливаете, что зарубежный оператор, предъявляющий книжку МДП, является не держателем книжки МДП, а субподрядчиком. |