However, in many countries forced marriage continues to be the norm, especially for young widows. |
Тем не менее во многих странах насильственный брак продолжает оставаться нормой, особенно для молодых вдов. |
Both documents prohibit the forced and compulsory recruitment of children and youth up to age 18 in situations of conflict. |
Оба документа запрещают насильственный и обязательный набор в армию детей и молодежи до 18 лет в условиях конфликтов. |
The United Nations views forced marriage as a form of human rights abuse, since it violates the principle of the freedom and autonomy of individuals. |
ООН рассматривает насильственный брак как форму ущемления прав человека, потому что он нарушает принцип свободы и независимости личности. |
Harassment and detention of men and boys and forced recruitment of children have been documented as well. |
Кроме того, имеются документальные свидетельства, подтверждающие практику запугивания и лишения свободы мужчин и мальчиков и насильственный призыв в армию детей. |
Moral forms of violence included polygamy, forced marriage and leviratic marriage. |
Моральные формы насилия включают полигамию, насильственный брак и левират. |
The legislation apparently prohibits forced proselytism, but is said to contain vague definitions. |
Законодательство запрещает любой насильственный прозелитизм, но его определение в законодательстве является расплывчатым. |
However, when migration was forced, individuals and their families suffered, as did societies. |
Однако когда миграция носит насильственный характер, страдают и сами люди, и их семьи, и общества. |
JS1 indicated child labour was mostly occasional and mainly exercised on an irregular basis to cover family expenses, and was generally regarded as SGBV only when forced. |
Авторы СП1 отметили, что детский труд используется лишь изредка, в основном для покрытия необходимых семейных расходов и, как правило, рассматривается в качестве СГН лишь в тех случаях, когда он носит насильственный характер. |
The 1999 ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict. |
Конвенция МОТ 1999 года о ликвидации наихудших форм детского труда запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах. |
Furthermore, article 6 of the above Law prohibits the use of forced recruitment as a means of incorporating individuals into the military service. |
Кроме этого, в статье 6 этого нормативного документа запрещается насильственный призыв в армию для прохождения военной службы, поскольку это расценивается как вербовка. |
The ILO Convention on the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, which prohibits forced or compulsory recruitment of children for use in hostilities, has been rapidly ratified; it entered into force on 19 November 2000 and currently has 173 States parties. |
Конвенция МОТ о ликвидации наихудших форм детского труда, которая запрещает насильственный или принудительный набор детей для использования в вооруженных конфликтах, была ратифицирована довольно быстро: она вступила в силу 19 ноября 2000 года, и в настоящее время ее участниками являются 173 государства. |
The forced recruitment of indigenous boys and adolescents in situations of armed conflict was a particularly serious issue. In those areas, the very survival of especially vulnerable communities was threatened. |
Особую озабоченность вызывает насильственный призыв в армию детей и подростков из числа коренных народов в зонах вооруженного конфликта, где под угрозой находится само выживание особо уязвимых общин. |
Equally troubling is a report that suggests that they are supporting the forced recruitment of civilians, including children, for the military forces of the armed groups. |
Не меньшую обеспокоенность вызывают сообщения о том, что они поддерживают насильственный набор гражданских лиц, в том числе детей, в состав вооруженных сил этих вооруженных групп. |
A forced marriage is a marriage in which one or more of the parties is married without his or her consent or against his or her will. |
Насильственный брак - брачный союз, в который один или оба супруга вступают без согласия или против своей воли. |
In many ways, their policies worked against their borrowing countries: negative pledge covenants and the forced abolition of agencies which could enter into risk management arrangements both operated in this direction. |
Во многом их политика работала против стран, которым они предоставляли займы: в этом направлении действовали условия о "негативных обязательствах" и насильственный роспуск учреждений, которые могли бы подключиться к механизмам управления рисками. |
Rather, they must recognize their full responsibility for all criminal acts, including the forced drafting of Koreans, and investigate and make public the true state of things. |
Вместо этого им следовало бы взять на себя всю ответственность за все преступные действия, в том числе за насильственный угон корейцев, провести расследование и предать гласности правдивую информацию о положении дел. |
Ms. Goonesekere emphasized that forced marriage and cross-border trafficking in women in areas of armed conflict were two of the most critical instances of trafficking in women in many countries. |
Г-жа Гунесекере подчеркивает, что насильственный брак и трансграничная торговля женщинами в районах вооруженных конфликтов - два наиболее важных примера торговли женщинами во многих странах. |
For the purpose of sub-article 3 of this article, the phrase "forced or compulsory labour" shall not include: |
В соответствии с пунктом 3 данной статьи, фраза "насильственный или принудительный труд" не подразумевает: |
Obstacles to humanitarian assistance, freedom of movement and access to health care, denial of education in their native language and forced conscription and labour were but a few problems children faced in their everyday lives. |
Препятствия, мешающие доставке гуманитарной помощи, ограничения свободы передвижения и доступа к медицинским услугам, лишение права на обучение на родном языке, насильственный призыв в армию и принудительный труд - вот только некоторые из тех проблем, с которыми детям приходится сталкиваться в их повседневной жизни. |
Other traditional and cultural barriers to women's equality, such as forced marriages, child marriages and polygamy, needed more attention. |
Следует обращать больше внимания на другие традиционные и культурные барьеры, стоящие на пути к равенству женщин, такие как насильственный брак, вступление в брак в несовершеннолетнем возрасте и полигамия. |
Ms. Belmir noted that conscientious objectors had protested against the army's involvement in upholding the rule of law and that complaints suggested that there had been cases of forced recruitment and recruitment of minors. |
Г-жа Бельмир отмечает, что лица, отказывающиеся нести воинскую службу по религиозно-этическим соображениям, выступают против участия армии в операциях по поддержанию общественного порядка и что поступают жалобы на насильственный призыв в армию и призыв несовершеннолетних. |
The International Labour Organization Worst Forms of Child Labour Convention (1999) prohibits the forced or compulsory recruitment of children under 18 for use in armed conflict, but permits voluntary enlistment as well as recruitment for purposes other than combat. |
Конвенция Международной организации труда о ликвидации наихудших форм детского труда (1999 год) запрещает насильственный или принудительный набор детей в возрасте до 18 лет для использования в вооруженных конфликтах, однако разрешает добровольный призыв, а также набор в иных целях помимо участия в военных действиях. |
That provision prohibits not only deportations or forced transfers of population such as those carried out during the Second World War, but also any measures taken by an occupying Power in order to organize or encourage transfers of parts of its own population into the occupied territory. |
Это положение запрещает не только депортацию или насильственный перевод населения, подобные тем, которые осуществлялись в ходе второй мировой войны, но и любые меры, принимаемые оккупирующей державой для организации или поощрения переводов групп своего собственного населения на оккупированную территорию. |
(b) Forced or coerced labour or services [including bonded labour and debt bondage]; |
Ь) насильственный или принудительный труд или услуги [включая кабальный труд и долговую кабалу]; |
The Group worked closely with traditional leaders as a strategy for addressing violence against women perpetuated by cultural practices such as polygamy and forced wife inheritance. |
Группа работала в тесном контакте с традиционными лидерами, поскольку стратегия противодействия насилию в отношении женщин отчасти определялась культурными особенностями, позволяющими практиковать полигамию и насильственный левират. |