Английский - русский
Перевод слова Followed

Перевод followed с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
После (примеров 1408)
These public denunciations followed the President's promotion of the two generals. Эти публичные разоблачения были сделаны после решения президента о повышении этих двух генералов по службе.
This followed the confirmation on 24 May 1999 of an indictment against the five accused. Это было сделано после подтверждения 24 мая 1999 года обвинительных заключений против этих пяти обвиняемых.
There followed nine years of United Nations administration and further exhaustive diplomatic efforts, before Kosovo, with extensive international support, moved to independence after the final status process called for by resolution 1244. За этим последовали девять лет управления Организации Объединенных Наций и дальнейшие неустанные дипломатические усилия, и лишь после завершения процесса переговоров о заключительном статусе в соответствии с положениями резолюции 1244 Косово при широкой международной поддержке продвинулось по пути к независимости.
In categorizing the recommendations we have followed the same thematic order adopted by the Secretariat of the Human Rights Council following the consideration of the Report. Мы рассортировали рекомендации в том же тематическом порядке, который был использован секретариатом Совета после рассмотрения доклада.
The Committee also followed with interest briefings by the United Nations Office for Disarmament Affairs on other disarmament and arms control-related issues that had emerged globally since the twenty-seventh ministerial meeting. Комитет с интересом принял к сведению сообщения Управления по вопросам разоружения и по другим вопросам, связанным с разоружением и контролем за вооружениями, которые обсуждались на международном уровне после проведения двадцать седьмого совещания на уровне министров.
Больше примеров...
Следует (примеров 397)
It followed that the best option was to place the risk on the secured creditor of the transferee rather than imposing monitoring costs on the secured creditor of the transferor, which would drive up the cost of credit. Отсюда следует, что наилучшим вариантом является возложение риска на обеспеченного кредитора правопреемника, а не возложение расходов по контролю на обеспеченного кредитора правопередатчика, что приведет к повышению стоимости кредита.
The Committee regrets that the Secretary-General has not followed the recommended procedure in this case. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что Генеральный секретарь в данном случае не следует рекомендованной процедуре.
(b) In paragraph 62, while emphasizing the privacy concerns of States, it should be clarified that the approach, followed in some States, of requiring authorization for searches (as provided in the last three sentences) was not consistent with the Guide; Ь) в пункте 62, подчеркнув, в первую очередь, обеспокоенность государств вопросами конфиденциальности, следует разъяснить, что используемый в некоторых государствах подход, согласно которому для проведения поиска требуется получение согласия (как об этом говорится в последних трех предложениях), Руководству не соответствует;
It was questioned whether paragraph 1 was redundant and should be deleted in light of the specific paragraphs that followed, which describe in greater detail the forms of participation, responsibility and liability for punishment. Задавался вопрос о том, не является ли пункт 1 излишним и не следует ли его опустить с учетом следующих за ним конкретных пунктов, где подробнее описываются формы участия, ответственности и наказуемости.
(o) Articles 21 and 22 should be retained but revised to provide alternatives to accommodate naming conventions and rules followed in various States; о) статьи 21 и 22 следует сохранить, но пересмотреть таким образом, чтобы они учитывали различные обыкновения и правила применительно к указанию имени наименований, существующие в разных государствах;
Больше примеров...
Следил за (примеров 356)
That was why he followed me outside the theatre. Именно поэтому он следил за мной, когда я вышел из театра.
I followed you from the police station. Я следил за тобой от полицейского участка.
Ambassador Pierre Prosper had expressed his willingness to attend as an independent third party since he has closely followed the workings of the Tribunal. Посол Пьер Проспер выразил готовность выступить в качестве независимой третьей стороны, поскольку он пристально следил за работой Трибунала.
Further, INTERCO has followed the meetings of the Executive Committee of the UNHCR for Refugees as well as of its Standing Committee on questions dealing with processing requests for asylum and other protection issues affecting refugee status determination. Кроме того, ИНТЕРКО следил за работой заседаний Исполнительного комитета КПЧООН по делам беженцев, а также его Постоянного комитета по вопросам, связанным с рассмотрением прошений о предоставлении убежища, и другим вопросам защиты, затрагивающим определение статуса беженца.
Are you having me followed? Ты следил за мной?
Больше примеров...
Последовал за (примеров 260)
I followed you because I wanted to avoid the crowd. Я последовал за вами, потому что хотел выбраться из толпы.
Well, I followed an - an impulse, Ella. Хорошо, но я последовал за своим чувством Элла
Okay, so, what, you thinkin' he followed you to New York on the heels of your move? Ладно так ты думаешь, он последовал за тобой по пятам в Нью-Йорк?
Emily followed her there. Эмили последовал за ней туда.
That evening I was waiting when she came out. I followed her, and far from indiscreet ears, we got acquainted, quickly reached an agreement, and set a date. В тот вечер я последовал за ней, когда она вышла от себя я шёл за ней, и подальше от любопытных ушей я познакомился с ней.
Больше примеров...
А затем (примеров 107)
In gas pipelines, mercury tends to condense on pipeline walls, followed often by amalgamation with the pipe material, resulting in very low mercury levels at the end of the pipes. В газопроводах ртуть имеет тенденцию конденсироваться на стенках трубопровода, а затем зачастую образуется амальгама с материалом трубы, в результате чего в конечной части трубы остается очень мало ртути.
The ILO governing body approved the sharing of the cost of insuring the retired officials and subsequently other United Nations system organizations followed suit. Административный совет МОТ одобрил принцип распределения затрат при страховании вышедших на пенсию должностных лиц, а затем ее примеру последовали и другие организации системы Организации Объединенных Наций.
Most of the technologies reported in the submissions are related to water resources management, followed closely by agriculture, and distantly by coastal zones and biodiversity. Большинство технологий, отмеченных в представлениях, имеют отношение к управлению водными ресурсами, за которым следует сельское хозяйство, а затем уже прибрежные зоны и биоразнообразие.
Augustin taught her the technical skills of miniature painting, and she then followed the advice of a family friend, M. Belloc, and left the studio to devote herself to learning to draw by copying the masters. Августин научил ее техническим навыкам миниатюрной живописи, а затем по совету друга М. Belloc и покинула студию учителя, чтобы посвятить себя искусству копированию мастеров.
The purpose of such a refusal is to avoid a pointless enrolment, followed, several weeks later, by a transfer of the pupil concerned to a more appropriate school. Замена перенаправления в другое учреждение отказом позволяет предотвратить ситуации, когда принятые учащиеся проводят несколько недель в школе, интегрируются в нее, а затем вынуждены переходить в другую школу.
Больше примеров...
Придерживаться (примеров 32)
This practice should be duly followed in the efforts to enlarge the Council. Данной практике следует и впредь должным образом придерживаться в вопросах расширения членского состава Совета.
I believe that if we were to do so, then the course of action that ought to have been followed was to have shared this working paper informally, and not in the formal plenary. Как мне думается, если нам надо сделать это, то курс действий, которого следовало бы придерживаться, должен был состоять в том, чтобы вы поделились этим рабочим документом неофициально, а не на официальном пленарном заседании.
In contrast, the Commission's work on the topic of unilateral acts of States might prove very useful, provided that the Special Rapporteur followed the recommendations of the Commission and its Working Group scrupulously. И наоборот, работа КМП над темой односторонних актов государств может оказаться чрезвычайно полезной, если Докладчик будет и в дальнейшем строго придерживаться рекомендаций Комиссии и рабочей группы.
The second alternative is the approach followed in States with an integrated, comprehensive secured transactions regime, and is also the approach recommended by this Guide. Второй вариант применяется в государствах, где установлен комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок; в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться этого же подхода.
In its report for 1997, the Board had commented upon the deficiencies in the system of cash management followed in the field offices and recommended adherence to the existing control mechanisms. В своем докладе за 1997 год Комиссия отметила недостатки в системе управления денежной наличностью, применяемой в отделениях на местах, и рекомендовала придерживаться существующих механизмов контроля.
Больше примеров...
Вслед за (примеров 152)
The Special Representative's mission followed national elections that took place on 5 October 2002. Миссия Специального представителя проходила вслед за общенациональными выборами, состоявшимися 5 октября 2002 года.
This was followed in January 2007 with the launch of the development of a national health plan for the period 2008-2012 supported by WHO, the United Nations Population Fund and UNICEF. Вслед за этим в январе 2007 года была начата разработка национального плана здравоохранения на период 2008-2012 годов при поддержке ВОЗ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ.
The Committee on the Enforcement of Standards under the International Labour Conference reached the following conclusion: "The Committee would like to thank the Government for the detailed verbal information and took note with interest of the discussion which immediately followed. Комитет по обеспечению соблюдения стандартов, функционирующий в рамках Международной конференции труда, сформулировал следующее заключение: "Комитет благодарит правительство за представление подробной устной информации и с удовлетворением принимает к сведению результаты развернувшейся вслед за этим дискуссии.
We followed that with the establishment of an Inter-Agency High-Level Committee on Human Rights, whose function it is to ensure that Guyana complies with its reporting responsibilities under the Human Rights Conventions. Вслед за этим мы учредили Межведомственный комитет высокого уровня по правам человека, функцией которого является обеспечение того, чтобы Гайана выполняла свои обязательства о представлении докладов в рамках Конвенций по правам человека.
He requested clarification on the functioning of the non-stationed schools (CERD/C/IRN/18-19, para. 135) and in particular on whether the teachers followed nomadic migrations. Он просит представить более подробную информацию о передвижных школах (там же, пункт 135), и в частности о том, перемещаются ли преподавателя вслед за кочевниками.
Больше примеров...
Следила за (примеров 193)
I followed you here, michelle. Я следила за тобой, Мишель.
That's right, I followed you. Все правильно, я следила за тобой.
I followed a lead to Carver's headquarters in Hamburg. Я следила за ним вплоть до штаб-квартиры Карвера в Гамбурге.
My delegation has followed with keen interest and appreciation the efforts of the Security Council in promoting peace and stability in Africa, in particular in countries that are facing conflicts and humanitarian crises in the region. Наша делегация с живым интересом и с признательностью следила за усилиями Совета Безопасности по содействию миру и стабильности в Африке, в частности в странах нашего региона, сталкивающихся с конфликтами и гуманитарными кризисами.
The UNOGBIS human rights unit followed the pre-trial investigation and monitored the proceedings with regard to respect for the rule of law and human rights standards. Группа по правам человека ЮНОГБИС следила за расследованием, а также за тем, как соблюдаются принципы верховенства права и права человека.
Больше примеров...
Следовала (примеров 214)
I mean, those were the terms, and I followed them. Я имею в виду, что раз уж таковы были условия, то я им следовала.
The structure of postal rates followed broadly British practice and new services, like airmail and express delivery, were added over the years. Структура почтовых сборов в целом следовала английской практике, с годами добавлялись новые виды услуг, такие как авиапочта и спешная доставка.
No, I followed the protocols of information compartmentalization. Нет, я следовала протоколам разделения информации.
I followed every rule to the letter, and if you reinstate me, I will continue to do so. Я следовала каждой букве предписания, и если вы восстановите меня в должности, буду следовать и дальше.
So I followed the ship as best I could until I caught up. Так что я следовала за кораблем, пока не догнала вас.
Больше примеров...
Последовали за (примеров 157)
They followed Gibbs to Pendleton before he deployed. Они последовали за Гиббсом в Пендлтон до того как он был расквартирован.
Actually, it was good that you followed it. На самом деле, это хорошо, что вы последовали за ним.
Then they put aside their grief... and followed Ed back up through the icefall, once more. Затем они отложили свое горе... и последовали за Эдом обратно через ледопад, еще раз.
The series of world summits that followed the WSC may also have over-stretched ministries of planning and diluted the impact of the WSC/NPA process. Ряд всемирных встреч на высшем уровне, которые последовали за принятием ВСОП, возможно, также распылили силы министерства планирования и ослабили результативность процесса ВСОП/НПД.
(b) The events that followed the unobstructed removal of the flags were obvious results of the political manipulation of certain political groups of the Albanian minority. Ь) События, которые последовали за спуском флагов, которому никто не препятствовал, несомненно явились результатом политических манипуляций со стороны определенных политических групп албанского меньшинства.
Больше примеров...
Последовала за (примеров 133)
I'll skip the part where I followed him into a cemetery. Я пропущу ту часть, когда я последовала за ним на кладбище.
She followed Mike to a concert in Central Park. Она последовала за Майком на концерт в Центральный парк.
Georgia Madchen followed you here and while you're ticking away in the MRI, she does this to your doctor. Джорджия Мадчен последовала за тобой сюда. и пока ты был на МРТ, сделала это с твоим врачом.
In the US, the commitment to fiscal rectitude followed President Clinton's early realization that balanced budgets would stabilize financial markets, reduce borrowing costs, and thus generate higher growth. В Соединенных Штатах приверженность этой идее последовала за осознанием президентом Клинтоном на раннем этапе своего правления, что сбалансированный бюджет позволит стабилизировать финансовые рынки, снизить расходы по займам и таким образом повысить темпы экономического роста.
The meeting was briefed by Mr. Musyoka on the outcome of the discussions between President Moi and President Mobutu Sese Seko of the Republic of Zaire at the Gbadolite on 6 January 1997, which followed the Nairobi II Summit deliberations. Г-н Мусьока выступил перед участниками совещания с краткой информацией об итогах состоявшейся 6 января 1997 года беседы Президента Мои с Президентом Республики Заир г-ном Мобуту Сесе Секо, которая последовала за обсуждениями, имевшими место на второй найробийской встрече на высшем уровне.
Больше примеров...
Пошел за (примеров 88)
You're here because you saw me walking and followed me. Ты здесь потому, что увидел меня и пошел за мной.
I followed her out- out there into the little garden. Я пошел за ней, в маленький сад.
You followed Milton and his girl up the stairs, right? Ты пошел за Милтоном и его девушкой по лестнице, так?
OK okay, if he followed his daddy, he went that way. Так, так, если он пошел за папой, то он пошел в ту сторону.
And as he was walking away I followed him, and I turned him around and I punched him as hard as I could. А, когда он уходил, я пошел за ним, и я его развернул, и я врезал ему так сильно, как я смог.
Больше примеров...
Следовал за (примеров 128)
Her hanger-on, I followed wherever she went. Как её хвостик, я следовал за ней повсюду.
You had me followed. Я следовал за тобой.
I followed you around the world Я следовал за тобой по всему миру.
The Tellier regiment followed Constance walking majestically like soldiers in uniform Весь полк Телье следовал за Констанцией; отряд развернулся величественным шествием, словно генеральный штаб в полной парадной форме.
I followed a hunch, and sourced the scandal pics that are blowing up the Internet. Я следовал за догаткой, и источников скандальных фото, которые взорвали интернет
Больше примеров...
Проследил за (примеров 112)
Losa must have followed him out. Лоса, должно быть, проследил за ним.
And he followed them to this building. И он проследил за ним до этого здания.
I followed them from airport all the way back to the lab. Я проследил за ним от аэропорта до лаборатории.
After our guy left the safe house, I followed him to Pete's Diner, Capitol Hill. После того, как наш парень покинул явочную квартиру, я проследил за ним до ресторана на Кэпитол Хилл.
Zac followed him to the Sublettes' house, but he told me that he was not having an affair with Julia Sublette. Зак проследил за ним до дома Саблеттов, но он сказал мне, что у Денниса не было интриги с Джулией Саблетт.
Больше примеров...
Соблюдаются (примеров 82)
These judicial principles are followed at all different levels of courts in Myanmar. Эти судебные принципы соблюдаются во всех инстанциях судов в Мьянме.
All write-offs going forward have followed appropriate procedures and delegations. В отношении всех будущих списаний соблюдаются соответствующие процедуры и поручения.
Countries should be encouraged not to allow further investments in agrofuels unless such guidelines are followed. Странам следует рекомендовать не допускать дальнейших инвестиций в производство агротоплива, если такие руководящие принципы не соблюдаются.
Have the procedures in case of attacks been followed, such as immediate reporting to a Rescue Coordination Centre, or to the coastal States, or to the flag States concerned? Соблюдаются ли процедуры, предписанные на случай нападений, такие, как немедленное сообщение в Центр по координации спасательных операций, и прибрежным государствам или соответствующим государствам флага?
On related points, procedures for overtime and attendance are clear and are followed. Что касается других пунктов, то процедуры регистрации сверхурочной работы и выхода на службу сформулированы четко и неукоснительно соблюдаются.
Больше примеров...