| Masuka, write up a protocol for random field swabbing That patrol can follow. | Масука, заполни протокол для проведения выборочных ДНК-анализов которому смогут следовать патрули. |
| It is agreed that unless there are pressing safety concerns the Joint Meeting should follow the UN Recommendations. | Признано, что, если тому не мешают настоятельные соображения безопасности, Совместное совещание должно следовать Рекомендациям ООН. |
| The mediator needs to have a professional and objective judgement, follow a realistic and direct approach, and keep all stakeholders fully informed about the mediation process. | Посредник должен иметь профессиональные и объективные суждения, следовать реалистичному и открытому подходу и предоставлять полную информацию о посредническом процессе всем заинтересованным сторонам. |
| Why shouldn't I follow my dream? | Я не могу следовать мечте? |
| Layla forces herself to try and follow. | Лейла пытается следовать за ними. |
| I cannot follow you, LanceIot. | Я не могу за тобой последовать, Ланцелот. |
| All you need to do is follow the worms | Всё что тебе нужно это последовать за червями |
| Can you... just once... follow my lead? | Можешь... хоть раз... последовать за мной? |
| Don't walk behind me; I may not lead. Don't walk in front of me; I may not follow. Just walk beside me and be my friend. | Не иди за мной: быть может, я не веду. Не иди передо мной: я могу не последовать. Просто иди рядом и будь моим другом. |
| In the Algiers proximity talks, Eritrea, which had earlier redeployed its troops to the positions they held before the outbreak of the conflict and from additional areas on the basis of the appeal of the OAU, had asked that Ethiopia follow suit. | В ходе непрямых переговоров в Алжире Эритрея, которая ранее отвела свои войска на позиции, которые они занимали до начала конфликта, а также вывела их из других районов на основе призыва ОАЕ, предложила Эфиопии последовать своему примеру. |
| Africa would closely follow the implementation of the innovative approach proposed by UNIDO in its new operational strategy for Africa. | Африка будет внимательно следить за осуществлением инновационного подхода, предлагаемого ЮНИДО в рамках ее новой оперативной стратегии для Африки. |
| If Alex can plant it on him, we can follow his movements. | Если Алекс сможет подложить ручку Гандарсу мы сможем следить за его передвижением. |
| The Committee will follow the progress of the work of the Plenipotentiary with interest and encourages the State party to support the activities of this office and the implementation of the Strategy. | Комитет будет с интересом следить за работой Уполномоченного и призывает государство-участника оказать ему поддержку и содействовать осуществлению упомянутой Стратегии. |
| You can follow them. | Нет смысла следить за ними. |
| We shall follow with great interest the concrete gains in effectiveness and cost-efficiency as the system gets into full gear in the time-frame of 5 to 10 years. | Мы будем с большим интересом следить за конкретными достижениями в области эффективности и рентабельности по мере полной реализации этой системы в течение 5-10 лет. |
| But all of this can be taken care of if we follow the procedures in the right manner. | Однако такое положение можно урегулировать, если мы будем должным образом придерживаться процедуры. |
| In tackling those three elements of the drug problem in Afghanistan, UNDCP will follow a two-pronged approach: first by emphasizing community participation; and secondly by identifying the potential for cooperation with the Taliban authorities in drug control efforts. | В процессе решения этих трех аспектов проблемы наркотиков в Афганистане Программа будет придерживаться двуединого подхода, предусматривающего, во-первых, уделение особого внимания участию общин и, во-вторых, выявление потенциальных возможностей для сотрудничества с руководством движения "Талибан" в области борьбы с наркотиками. |
| Should one follow the second or the fourth opinion referred to above, the agreement on provisional application would not have as such any legal effect and should not raise any question concerning the internal law concerning competence to conclude a treaty. | Если придерживаться второго или четвертого мнения, приведенного выше, то соглашение о временном применении не будет как таковое иметь юридических последствий и не затронет никаких вопросов внутреннего права в связи с компетенцией для заключения договора. |
| Regarding travel expenses, the Committee recommended that the Board follow United Nations travel policies, except in harmonizing the entitlements for representatives of FAFICS, participants and Executive Heads, with those applicable to staff members of the United Nations Secretariat. | Что касается покрытия путевых расходов, то Комитет рекомендовал Правлению придерживаться политики Организации Объединенных Наций в отношении поездок, за исключением согласования предусмотренных норм для представителей ФАФИКС, участников и административных руководителей с теми нормами, которые распространяются на сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| States that decide to export or transfer any surplus small arms and light weapons, not designated for destruction should follow the same stringent export control and authorization procedures that are followed for the export of fresh small arms and light weapons production from their territory. | Государства, принимающие решения об экспорте или поставке любых излишков стрелкового оружия и легких вооружений, не предназначенных для уничтожения, должны придерживаться таких же строгих мер контроля за экспортом и процедур санкционирования, которые используются для экспорта только что произведенного стрелкового оружия и легких вооружений с их территории. |
| Leave your personal belongings where they are and follow the officers outside. | Оставьте свои личные вещи там где они сейчас и следуйте за офицерами наружу. |
| Follow me as I descend Into madness with gladness | Следуйте за мной, Пока я скатываюсь в безумие. |
| If you will follow us, please. | Следуйте за нами, пожалуйста. |
| Follow us, Mr Lavender. | Следуйте за нами, мистер Лавендер. |
| Follow us in the footsteps of Beethoven through Hinterbrühl to Liechtenstein Castle, where the dynasty had its origins. | Следуйте за нами по следам Бетховена в Хинтербрюэль к крепости Лихтенштейн, где берет начало знаменитая династия. |
| Leland, the best thing that you can do... is follow the doctor's orders. | Лиланд, лучшее, что ты можешь сделать - ... это соблюдать предписания врача. |
| The Secretary-General should have indicated in his statement the procedures he would follow if more resources were required after 31 March 1997. | Генеральному секретарю в своем заявлении следовало указать процедуры, которые он намерен соблюдать в случае возникновения дополнительных потребностей в ресурсах после 31 марта 1997 года. |
| That on all possible occasions the names on the list should follow the correct cultural construction. | По возможности соблюдать принятый порядок написания имен и названий. |
| Every educational institution must follow the Government's policy regarding the curriculum to be taught. | Каждое учебное заведение обязано соблюдать требования правительства в отношении учебных программ. |
| UNITAR should follow United Nations procurement procedures and adhere more closely to the Financial Regulations and Rules of the United Nations on procurement of goods and services (see paras. 28-31). | ЮНИТАР следует придерживаться процедур Организации Объединенных Наций в области закупок и более четко соблюдать Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок товаров и услуг (см. пункты 28-31). |
| It's been said that the capacity to blindly follow orders is what turns ordinary people to into monsters... | Кто-то сказал, что способность слепо выполнять приказы - это то, что превращает простых людей в монстров... |
| Then I shall follow the Primary Order... the Dalek instinct to destroy, to conquer! | Тогда я должен выполнять Основной Приказ. Инстинкт далеков - уничтожать. |
| What must follow now is for Member States faithfully to implement those resolutions. | Теперь государствам-членам следует добросовестно выполнять эти резолюции. |
| The Court should shed light on the obstacles it faces, and in its future reports make recommendations that States will note and follow. | Суд должен пролить свет на стоящие перед ним проблемы и в своих будущих докладах вынести рекомендации, которые государства должны будут принять к сведению и затем выполнять. |
| The delegates requested the UNECE secretariat to strictly follow and comply with conclusions and recommendations of the High-level Dialogue in Montreal including the specified steps for the organization of the Geneva Electricity Forum. | Делегаты просили секретариат ЕЭК ООН строго следовать выводам и рекомендациям состоявшегося в Монреале Диалога высокого уровня, в том числе касающихся конкретно названных шагов по организации женевского форума по электроэнергии, и выполнять их. |
| As the interface has recently been modified, the Unit could not follow the trend for previous years. | Из-за проведенной недавно модификации средств сопряжения Группа утратила возможность отслеживать тенденцию за последние годы. |
| The first and most important step for this purpose is to seriously study and follow the ongoing activities made at the global, regional and national levels, and to identify problems which require more action. | Первый и важнейший шаг с этой целью состоит в том, чтобы серьезно изучать и отслеживать текущую деятельность на глобальном, региональном и национальном уровне и идентифицировать проблемы, требующие дальнейших действий. |
| The budget approved in this participatory manner was presented to the public, which could then follow its implementation step by step and track the costs incurred, prices paid for materials, salaries and fees: in short, there was maximum transparency. | Затем общественность знакомили с бюджетом, принятым при ее участии, и она могла шаг за шагом отслеживать его осуществление, следить за тем, на что расходовались средства, по какой цене приобретались материалы и какие зарплаты и гонорары выплачивались, что позволило обеспечить максимальный уровень транспарентности. |
| Adequate follow-up to the commitments adopted in the framework of the Congress needed to be ensured, and speakers called on the Commission to closely follow the action taken to implement the Salvador Declaration adopted by the Twelfth Congress. | Ораторы, отметив необходимость обеспечить принятие адекватных последующих мер по реализации обязательств, взятых на себя в рамках Конгресса, призвали Комиссию внимательно отслеживать меры по осуществлению Салвадорской декларации, принятой двенадцатым Конгрессом. |
| You follow the signal from the cell phone, we'll stay on the truck. | Продолжайте отслеживать сигнал телефона, мы направляемся за грузовиком. |
| Must be registered at the start line and it must follow a space. | Должны быть зарегистрированы в начале строки и он должен следить пространстве. |
| You understand me, your eyes follow our movements. | Вы нас понимаете, можете следить глазами за нашими движениями. |
| Hopefully, the international community, having acted swiftly in September 1999, would continue to be interested in the situation of East Timor and follow closely the related developments. | Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество, очень быстро принявшее меры в сентябре 1999 года, и далее не утратит интереса к ситуации в Восточном Тиморе и будет пристально следить за происходящими здесь событиями. |
| The Security Council, which has referred the case of Darfur to the ICC, must continue to closely follow developments in the prosecution and to pursue its consideration of the issue. | Совет Безопасности, который передал дело по Дарфуру МУС, должен по-прежнему пристально следить за ходом судебного преследования и продолжать рассмотрение данного вопроса. |
| "The Security Council will follow developments in Angola closely and looks forward to receiving the comprehensive report of the Secretary-General on the situation in Angola by 8 December 1995." | Совет Безопасности будет пристально следить за событиями в Анголе и ожидает получить всеобъемлющий доклад Генерального секретаря о положении в Анголе к 8 декабря 1995 года . |
| Because wherever you go... Robert's wrath will follow you. | Потому что куда бы вы не пошли гнев Роберта будет преследовать вас. |
| How long will you follow us? | Как долго вы собираетесь нас преследовать? |
| Their problems always follow them. | Их проблемы будут их преследовать. |
| Others will follow, looking for you. | Вас будут искать и преследовать. |
| There's no way I could follow her. | Я не мог ее преследовать |
| The fuel, lubricating oil and reagent for the exhaust after-treatment system shall follow the provisions of paragraph 4.4. of Annex 8. | Топливо, смазочное масло и реагент для системы последующей обработки отработавших газов должны соответствовать пункту 4.4 приложения 8. |
| Moreover, delegation of authority should follow clear lines of authority and stress managerial responsibility and accountability. | Кроме того, делегирование полномочий должно в точности соответствовать существу этих полномочий и делать упор на ответственность и подотчетность управленческого звена. |
| Both the employer and the employee must follow several steps to meet the requirements of the programme. | Работодатель и работник должны - как один, так и другой - пройти ряд этапов, для того чтобы соответствовать всем условиям данной программы. |
| (c) Any scheduling of reports should follow as closely as possible the periodicity in the treaties, so as not to prejudice the legal reporting obligations of States parties; | с) сроки представления докладов должны максимально соответствовать срокам, предусмотренным в договорах, чтобы не ущемлять юридические обязательства государств-участников в отношении представления докладов; |
| The accuracy of measurement units and the presentation of the results shall follow the indications given in Table A8/2. | Единицы измерения и округление результатов должны соответствовать указаниям, приведенным в таблице А8/2. |
| In addition, it should follow the recommendations of international bodies, guarantee the rights of its indigenous peoples, and ensure that development of their territory was based on cooperation and informed consent. | Кроме того, ему следует выполнить рекомендации международных органов, гарантировать права коренных народов и обеспечить, чтобы освоение их территорий было основано на принципах сотрудничества и информированного согласия. |
| AJWRC and other organisations recommended that the Government follow recommendations of the ILO and CEDAW and adopt effective measures to ensure equal pay and equal opportunity to men and women through legislation and administration. | АЯИЦЖ и другие организации рекомендовали правительству выполнить рекомендации МОТ и КЛДЖ и принять эффективные меры для обеспечения равного вознаграждения и равных возможностей для мужчин и женщин с помощью принятия соответствующего законодательства и административных мер. |
| Another order I cannot follow. | Ещё один приказ, который я не могу выполнить. |
| The provisions that follow this article govern the duties of availability for duty, impartiality, integrity and discretion on the part of police officials. | Следующие за упомянутой статьей положения определяют такие обязанности сотрудников полиции, как готовность выполнить свой долг, непредвзятость, неподкупность и соблюдение профессиональной тайны. |
| These reports should follow the same format as all other IGOs and United Nations organization, but the proposed format of the reports should allow sufficient flexibility for these organizations to be able to meet the reporting requirements set out in The Strategy. | Эти доклады должны иметь такой же формат, что и доклады всех остальных МПО и организаций системы Организации Объединенных Наций, но предложенный формат докладов должен позволять этим организациям проявлять достаточную гибкость с тем, чтобы они могли выполнить отчетные требования, предусмотренные в Стратегии. |
| I dress like this to be different and not follow the others like sheep. | Я так одеваюсь, чтобы отличаться, не идти за другими, как баран. |
| How can they follow us if you tell them to go ahead? | Каким образом они могут следовать за нами, если ты говоришь им идти вперёд? |
| We were given orders to evac the CDC, not follow some one-eyed kid to a magic tree! | Нам дали приказ об эвакуации ЦКЗ, а не идти за каким-то одноглазым пацаном к волшебному дереву! |
| Will you stick to me and follow me? | Сможете идти прямо за мной? |
| He did not, happily, follow in the footsteps of his predecessor, and tell us to just go shopping. | Он не стал спокойно идти по стопам своего предшественника, призывая нас заняться шоппингом. |
| UNCTAD is well placed to provide impetus and direction by developing concepts and methods of analysis that the regional commissions could follow when tackling these issues. | ЮНКТАД имеет все возможности стимулировать и направлять соответствующую деятельность путем разработки концепций и методов анализа, которыми могут руководствоваться региональные комиссии при решении этих вопросов. |
| When taking part in other forums, Committee members should follow certain parameters; first among them should be the guiding principles of the Convention and the Durban Declaration and Plan of Action. | Принимая участие в работе других форумов, члены Комитета должны руководствоваться определенными критериями, и в первую очередь руководящими принципами Конвенции и Дурбанской декларации и Программы действий. |
| Note: COE verification teams will follow the principles of reasonability and flexibility in assessing troop/police contributor's compliance with the standards for "welfare" and "Internet access" subcategories. | Примечание: При оценке соблюдения странами, предоставляющими войска/полицейские силы, нормативов по подкатегориям «обеспечение жизни и быта» и «доступ к Интернету» группы по проверке принадлежащего контингентам имущества будут руководствоваться принципами разумности и гибкости. |
| In its resolution 4/3, the Conference decided that the future meetings of the Working Group would follow a multi-year workplan for the period up to 2015, when the second cycle of the Implementation Review Mechanism would begin. | В своей резолюции 4/3 Конференция постановила, что на своих будущих совещаниях Рабочая группа будет руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, когда начнется второй цикл функционирования Механизма обзора хода осуществления. |
| Countries should follow the revised ISO 9001:2000 "Quality management systems - Requirements" and the accompanying revised ISO 9004:2000 "Quality management systems - Guidelines for performance improvements" which imply company commitments on payment practice. | Странам следует руководствоваться пересмотренным стандартом ИСО 9001:2000 "Системы управления качеством - требования" и смежным пересмотренным стандартом ИСО 9004:2000 "Системы управления качеством - руководящие принципы улучшения показателей деятельности", которые предусматривают соответствующие платежные обязательства компаний. |
| Why would a cat follow a dog? | Зачем коту идти за собакой? |
| Why should we follow you? | Почему мы должны идти за вами? |
| Then you should follow me. | Ну значит надо идти за мной. |
| Look, all we've got to do... is follow this chuck wagon to a cattle drive. | Да нам всего-то надо идти за этой повозкой с провизией до коровьего перегона. |
| All right, maybe someone would follow these other women to do them harm, but when people follow me, it's to ask me where I get my hair done or to just give me presents. | Хорошо, может быть кто-нибудь захочет идти за другими женщинами, чтобы причинить им вред, но когда люди идут за мной, только за тем, чтобы спросить, где мне сделали такие волосы или просто, чтобы дать мне подарки. |
| When we're gone and it's calmed down, you can follow us. | Когда мы уйдем и все уляжется, можешь пойти за нами. |
| I think we should follow him. | Думаю, надо пойти за ним. |
| In don't you follow me? | Почему бы тебе не пойти за мной? |
| Should I follow the knight into the dungeon or should I go back the way I came? | Пойти за рыцарем в подземелье... или вернуться, откуда пришел? |
| Can you follow her? | Можете пойти за ней? |
| Stephanie, Mr. Andrews understands that you're willing to let him follow along but that you don't want to use your full name or be identified in his story, so don't be afraid to speak freely. | Стефани, мистер Эндрюс понимает, что вы позволили ему сопровождать это дело, но не хотите называть свою фамилию или быть узнанной в статье, поэтому говорите свободно. |
| She went out, telling everyone to not follow her. | Она запретила нам сопровождать её. |
| "And these signs shall follow them that believe; in my name shall they cast out devils." | "И эти знамения будут сопровождать уверовавших; именем Моим будут изгонять бесов." |
| You'll follow them to the letter as you escort him around The Hill. | Следуйте им неукоснительно, раз уж вы будете сопровождать его. |
| You must follow me everywhere. | Ты должна везде меня сопровождать. |
| It would follow implicitly from the text that the goods must be stowed by the shipper in or on the trailer. | Из этого текста будет косвенно вытекать, что груз должен быть уложен грузоотправителем по договору в трейлере или на трейлере. |
| Which convention actually should apply in such case, must follow from a conflict of convention provision to be included in both conventions. | Решение о том, какая конвенция должна фактически применяться в каждом отдельном случае, должно вытекать из положения о коллизии конвенций, которое должно быть включено в обе конвенции. |
| The questions put by the Committee should not only follow on from previous reports, but should also raise its other concerns, including those based on information from NGOs, which should continue to be fully involved in the Committee's initiatives. | Вопросы, поднимаемые Комитетом, должны не только вытекать из предыдущих докладов, но должны отражать также его озабоченность по другим моментам, в том числе затрагиваемым в сообщениях, поступающих от НПО, которые должны и впредь полновесно вовлекаться в осуществление инициатив Комитета. |
| Below the business plans will be a cascade of management plans for headquarters bureaux/units and country offices with performance objectives, targets and indicators of success, (from which will follow individual performance plans of all staff). | Помимо планов деятельности будут использоваться ряд планов управления для бюро/подразделений штаб-квартиры и страновых отделений, в которых будут предусматриваться задачи деятельности, целевые и оценочные показатели (из чего будут вытекать индивидуальные планы работы всех сотрудников). |
| The Board will follow with interest technical cooperation activities that will stem from the UPR process, with a view to ensuring efficiency and coherence with the Technical Cooperation Programme as a whole. | Совет попечителей будет с интересом следить за мероприятиями по техническому сотрудничеству, которые будут вытекать из процесса УПО, в целях обеспечения его эффективности и согласованности с Программой технического сотрудничества в целом. |