That voluntary resignation and surrender to the Tribunal is an example of cooperation with the ICTY, which others should certainly follow. | Эта добровольная отставка и сдача Трибуналу являются примером сотрудничества с МТБЮ, которому, безусловно, должны следовать другие. |
New items for consideration should only follow such understanding, and there must be consistency with the Decalogue. | Новые пункты для обсуждения должны лишь следовать за такой договоренностью, и в связи с "декалогом" должна иметь место последовательность. |
All we have to do is follow this recipe. | Все, что нам нужно делать, это следовать инструкции. |
The WP. nevertheless expressed the view that the guidelines contained in the document were clear and that the Expert Group should follow them for its future discussions. | Тем не менее, WP. выразила мнение, что основные направления, содержащиеся в документе, были ясны, и что Группа экспертов должна следовать им в дальнейших обсуждениях. |
I will follow your instructions. | Я буду следовать твоим указаниям. |
Some of the press will follow on a wild goose chase to nowhere. | Кто-то из репортёров может последовать за ним в погоне за недостижимым. |
Other LDCs should follow this example by developing such national forums. | Другие НРС должны последовать этому примеру и создать такие национальные форумы. |
If we were to think that Mrs. Girard were right, my dear judge, then you should put aside your robe and I my lab coat and follow her. | Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней. |
She suggested that the Human Rights Committee should follow the example of the Committee on the Rights of the Child, for which NGOs had designed a special webpage. | Она предлагает Комитету по правам человека последовать примеру Комитета по правам ребенка, которому ряд НПО посвятили специальную веб-страницу. |
Should we opt for Mrs. Gerard to be right,... we should then strip of our professional clothes, and follow her. | Если бы мы вынуждены были допустить, что сеньора Хирард права, мы должны были бы всё бросить, вы - свою тогу, я - свой халат и последовать за ней. |
And then when you're ready, we'll have you follow a light that moves side to side. | Когда ты будешь готова, мы попросим тебя следить за светом, который движется из стороны в сторону. |
In particular, our delegation will follow with interest the work of the Commission on Human Rights during its meetings in Geneva. | В частности, наша делегация будет с интересом следить за работой Комиссии по правам человека, заседания которой состоятся в Женеве. |
The Special Rapporteur will closely follow the work of the Commission on the issue of fundamental standards of humanity and will, in due course, address the matter in his own reports. | Специальный докладчик будет внимательно следить за работой Комиссии по вопросу об основополагающих стандартах гуманности и в соответствующее время затронет этот вопрос в своих докладах. |
The service module allows you to determine departments and professionals to whom you can direct the petition, to document and follow the handling of the petition and keep a record of all the information regarding any client petition. | Модуль позволяет вам определить отделы и кадров, которым вы можете направить заявление, а также позволяет следить за выполнением заявления и вести отчет по всей информации относительно любого заявления клиента. |
Why should they follow me? | Зачем им следить за мной? |
It should follow a results-oriented approach and publish an annual report of tangible results achieved under the programme. | Национальный совет должен придерживаться ориентированного на результаты подхода и публиковать ежегодный доклад об ощутимых результатах, достигнутых в рамках программы. |
If you wish to submit a communication, please follow the guidelines below as closely as possible. | Если вы хотите представить сообщение, просьба придерживаться приведенных ниже руководящих принципов как можно более тщательно. |
The fight against drugs, transnational organized crime and terrorism must take into account the protection of human rights and follow the rule of law. | В борьбе с наркотиками, международной организованной преступностью и терроризмом необходимо учитывать вопросы защиты прав человека и придерживаться принципов верховенства права. |
As for the procedure we should follow, my delegation is of the view that, as a first step, all the proposals should be initially considered at the policy level in plenary. | Что касается процедуры, которой мы должны придерживаться, то моя делегация считает, что в качестве первого шага все предложения должны первоначально рассматриваться на уровне разработки политики на пленарном заседании. |
Until the majority of scientific evidence suggested that genetically modified crops were harmless, he would follow the European Union's practice of employing the principle of precaution. | До тех пор пока большинство ученых не подтвердит, что генетически измененные зерновые безопасны, он будет придерживаться мнения Европейского союза о мерах предосторожности. |
Okay, ma'am, you can follow me. | Ладно, мэм, следуйте за мной. |
Follow Brie and Alex to the next party. | Следуйте за Бри и Алекс на другую вечеринку. |
Follow me over here, please. | Следуйте за мной сюда, пожалуйста. |
All right, follow me. | Все в порядке, следуйте за мной. |
Cast, follow me. | Артисты - следуйте за мной. |
Strictly follow the requirements set out in the Procurement Manual and conduct a formal extension process with regard to the contract in a timely manner. | Строго соблюдать требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, и обеспечить своевременное официальное продление этого контракта |
This means that secured creditors have to monitor the assets and follow the requirements of various States to ensure that they have at all times an effective security right. | Это означает, что обеспеченные кредиторы должны следить за движением активов и соблюдать требования различных государств для обеспечения наличия у них в любое время обеспечительного права, имеющего силу. |
They noted that those mechanisms should form part of the regular governance and that they should follow best practices and industry standards. | Они отметили, что эти механизмы должны являться частью обычной системы управления и что в своей работе им следует применять передовые методы и соблюдать существующие стандарты. |
There are no regional offices; all producers of official statistics must follow the National Statistics Act | В стране не существует региональных управлений; все разработчики официальной статистики должны соблюдать требования Закона об официальной статистике |
With regard to the form and content of periodic reports, he suggested that the Syrian authorities should follow the Committee's guidelines in that connection which were intended to facilitate the consideration of reports. | Что касается оформления представления и содержания периодических докладов, то он предлагает сирийским руководителям соблюдать директивы Комитета по этому вопросу, которые призваны облегчить рассмотрение докладов. |
You have your orders, you will follow them! | Ты получила приказ и изволь его выполнять! |
Under article 41 of that law, pregnant women are obliged to register with the medical authorities in a timely fashion, undergo examination, and follow the medical prescriptions | Согласно статье 41 названного Закона беременные женщины обязаны своевременно встать на медицинский учет, проходить обследование и выполнять медицинские предписания |
They should not follow verbal or written instructions that are manifestly inconsistent with their official functions or that threaten their safety or that of others. | Они не должны выполнять устные или письменные указания, которые явно несовместимы с их служебными обязанностями и ставят под угрозу их безопасность или безопасность других. |
You must follow my directions very closely and, above all... | Вам необходимо точно выполнять мои указания и, самое главное... |
The authorities of the City of New York should follow the example of missions and their personnel in conscientiously carrying out their obligations under the Programme. | Власти города Нью-Йорк должны следовать примеру постоянных представительств и их сотрудников и добросовестно выполнять все свои обязательства в рамках этой Программы. |
As the interface has recently been modified, the Unit could not follow the trend for previous years. | Из-за проведенной недавно модификации средств сопряжения Группа утратила возможность отслеживать тенденцию за последние годы. |
With a decision on a comprehensive midyear review on the horizon, we will in the coming months closely follow and measure the political commitment of the Provisional Institutions of Self-Government and of the Kosovar communities in general to the standards process. | В свете принятия в скором будущем решения о представлении всеобъемлющего полугодового обзора в предстоящие месяцы мы будем отслеживать и оценивать политическую приверженность временных институтов самоуправления и косовских общин в целом процессу осуществления стандартов. |
He undertook to recommend to his minister that Djibouti accede to the Convention, and said he would follow this issue carefully and develop better contact with the Implementation Support Unit. | Он обязался рекомендовать своему министру, чтобы Джибути присоединилось к Конвенции, и сказал, что он будет тщательно отслеживать эту проблему и наладит лучший контакт с Группой имплементационной поддержки. |
You follow the signal from the cell phone, we'll stay on the truck. | Продолжайте отслеживать сигнал телефона, мы направляемся за грузовиком. |
The developed countries indicated that they would follow the actions of the developing countries. | Развитые страны заявили о том, что они будут внимательно отслеживать меры, принимаемые развивающимися странами. |
The subscriber can follow the matches of the Brazilian Championship, Brazil Cup and some state championships. | Абонент может следить за матчами чемпионата Бразилии, Кубка Бразилии и некоторых чемпионатов штата. |
You were supposed to just drop us off, not follow us in. | Ты должен был просто подбросить нас, а не следить за нами. |
I'll follow him till the ACPD get here. | Я буду следить за ним, пока патруль не приедет. |
Spain will follow this process very closely so as to support it and ensure that it is brought to a successful conclusion. | Испания будет очень внимательно следить за этим процессом с целью его поддержки и обеспечения его успешного завершения. |
We will continue to actively follow their work, and we look forward to their next reports. | Мы и впредь будем активно следить за их работой и с нетерпением ожидаем их последующих докладов. |
I'd be careful before I go and follow him. | Я буду осторожна, перед тем как пойду преследовать его. |
If we all go different ways then they can't follow all of us. | Если пойдём разными дорогами, они не смогут нас преследовать. |
To avoid the scrutiny that would follow will his whole life. | Для того, чтобы избежать критики, которая будет преследовать нас всю жизнь |
They won't follow you out of the atmosphere. | Они не будут преследовать вас за пределами атмосферы. |
Don't you dare follow me. | И не смей преследовать меня |
This arrangement would largely follow the format of the Economic and Social Council high-level segment. | Это мероприятие в целом будет соответствовать формату сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета. |
(b) Design, organization and legal aspects of the web-based glossary should follow United Nations rules and procedures. | Ь) проект, организация и юридические аспекты сетевого глоссария должны соответствовать правилам и процедурам Организации Объединенных Наций; |
The description of the proposed regulation, second paragraph, amend to read: "The structure of the global technical regulation will follow the gtr format adopted by WP.. | Описание предлагаемых правил, второй пункт изменить следующим образом: "Структура глобальных технических правил должна соответствовать формату гтп, принятому WP.. |
In order to match the order agreed for the critical areas of concern, the strategic objectives should follow the same order. | Для того чтобы соответствовать согласованному порядку очередности основных проблемных областей, стратегические цели должны быть сформулированы в том же порядке. |
Furthermore, it does not necessarily follow that current conditions of service of the United Nations staff are or should be consistent in all respects with international labour standards as reflected in ILO conventions. | Кроме того, из сказанного вовсе не следует, что нынешние условия службы персонала Организации Объединенных Наций соответствуют или должны соответствовать во всех отношениях международным трудовым стандартам, отраженным в конвенциях МОТ. |
The Government would, however, follow the Committee's wishes in that regard. | Вместе с тем, правительство постарается выполнить пожелания, высказанные Комитетом в этой связи. |
You couldn't follow simple instructions? | Неужели так трудно выполнить простые указания? |
Below you can see the step-by-step instructions that you should follow before you start importing data. | Ниже представлены пошаговые инструкции, которые необходимо выполнить перед началом импорта. |
I can't follow that order, ma'am. | Я не могу его выполнить, мэм. |
These reports should follow the same format as all other IGOs and United Nations organization, but the proposed format of the reports should allow sufficient flexibility for these organizations to be able to meet the reporting requirements set out in The Strategy. | Эти доклады должны иметь такой же формат, что и доклады всех остальных МПО и организаций системы Организации Объединенных Наций, но предложенный формат докладов должен позволять этим организациям проявлять достаточную гибкость с тем, чтобы они могли выполнить отчетные требования, предусмотренные в Стратегии. |
Perhaps we should follow our own advice and let him go. | Возможно, нам следует воспользоваться его советом, и идти дальше. |
Why not just follow the river? | А почему бы просто не идти по реке? |
I didn't make you follow me into that chamber. | Я не заставляла тебя идти за мной в эту комнату. |
But we wish to emphasize our strong view that this Conference should do its utmost to address priority and substantive issues and not just follow the path of least resistance. | Однако мы хотим подчеркнуть твердую убежденность в том, что наша Конференция должна сделать все возможное для рассмотрения приоритетных и предметных проблем, а не просто идти по пути наименьшего сопротивления. |
And we follow the helo's track as it clears a lane. | И нам останется идти за вертолетом. |
When taking part in other forums, Committee members should follow certain parameters; first among them should be the guiding principles of the Convention and the Durban Declaration and Plan of Action. | Принимая участие в работе других форумов, члены Комитета должны руководствоваться определенными критериями, и в первую очередь руководящими принципами Конвенции и Дурбанской декларации и Программы действий. |
Species selection and forest management should follow the three 'R' principles - the Right tree, in the Right place with the Right silviculture. | При выборе пород и управлении лесным хозяйством необходимо руководствоваться тремя принципами "Н": надлежащее дерево в надлежащем месте при надлежащей системе лесоводства. |
In its resolution 4/3, the Conference decided that the future meetings of the Working Group would follow a multi-year workplan for the period up to 2015, when the second cycle of the Implementation Review Mechanism would begin. | В своей резолюции 4/3 Конференция постановила, что на своих будущих совещаниях Рабочая группа будет руководствоваться многолетним планом работы на период до 2015 года, когда начнется второй цикл функционирования Механизма обзора хода осуществления. |
In its fund-raising efforts with the private sector, UNEP will follow the relevant decisions of the Governing Council and United Nations rules and regulations, including those pertaining to the use of the UNEP logo and the guidelines for cooperation between the United Nations and the business community. | В своих усилиях по сбору средств в частном секторе ЮНЕП будет руководствоваться соответствующими решениями Совета управляющих и правилами и постановлениями Организации Объединенных Наций, включая те из них, которые касаются использования эмблемы ЮНЕП и руководящих принципов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами. |
The Secretariat should follow the Board's suggestions on mission exit and liquidation. | Секретариат должен руководствоваться указаниями Комиссии ревизоров относительно необходимости соблюдения порядка свертывания и ликвидации миссий. |
He says we should follow him to greener pastures! | Он говорит, что мы должны идти за ним к зелёным пастбищам! |
We'll follow you closely to see if we can pick up a few! | Ничего, мы будем идти за вами по пятам, и посмотрим, сколько сможем собрать. |
You can't follow him. | Тебе нельзя идти за ним. |
You must not follow me! | Ты не должна идти за мной! |
23 To all have told: if who wants to go for me, be rejected itself, and take the cross, and follow me. | 23 Ко всем же сказал: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною. |
When we're gone and it's calmed down, you can follow us. | Когда мы уйдем и все уляжется, можешь пойти за нами. |
I think we should follow her. | Думаю, мы должны пойти за ней. |
I can walk right out that door with the $30 mill, and you can't even follow me. | Я могу выйти отсюда с 30-миллионами, а ты даже не сможешь пойти за мной. |
The only change is if you could go and put your face in some manure and follow me at a distance, that would be fine. | Единственное изменение заключается в том, что ты можешь пойти и опустить лицо в навоз. А потом пойти за нами на приличном расстоянии. |
He was the sort of man who makes you want to drop everything and follow him. | Ради таких мужчин хочется все бросить и пойти за ними на край света. |
Stephanie, Mr. Andrews understands that you're willing to let him follow along but that you don't want to use your full name or be identified in his story, so don't be afraid to speak freely. | Стефани, мистер Эндрюс понимает, что вы позволили ему сопровождать это дело, но не хотите называть свою фамилию или быть узнанной в статье, поэтому говорите свободно. |
But I will follow you until your death. | Но я буду сопровождать смерть. |
Matching questions may follow passages with classification where each category is illustrated by an example. | Тип вопроса matching может сопровождать отрывок текста, в котором предлагается классификация чего-либо и каждая категория иллюстрируется примером. |
In that regard, I am glad to note that the report clearly states that effective peacebuilding must not follow peacekeeping operations, but accompany them from their inception. | В этой связи я рад отметить, что в докладе четко сказано о том, что эффективное миростроительство не должно следовать сразу за операциями по поддержанию мира, а должно сопровождать их с самого начала. |
It would be particularly useful if the authors could include with their replies as precise a description as possible of the practice they themselves follow. | Было бы весьма полезно сопровождать ответы как можно более точным описанием используемой авторами практики. |
A first type might follow article 30 VCLT and seek resolution by establishing a firm priority between two treaties. | Первый вид может вытекать из статьи 30 Венской конвенции и направлен на установление строгой приоритетности между двумя договорами. |
It would follow implicitly from the text that the goods must be stowed by the shipper in or on the trailer. | Из этого текста будет косвенно вытекать, что груз должен быть уложен грузоотправителем по договору в трейлере или на трейлере. |
In several jurisdictions, this liability may follow from the general tort liability provision that has been introduced into most civil law codifications, with few exceptions. | В нескольких правовых системах такая ответственность может вытекать из общего положения о деликтной ответственности, которое включено в большинство кодексов гражданского права, за редкими исключениями. |
It is important that no new information is provided here as conclusions and recommendations should follow logically from the factual and assessment part. | Весьма важно, чтобы здесь не было новой информации, поскольку выводы и рекомендации должны логически вытекать из фактологической и оценочной части. |
The Board will follow with interest technical cooperation activities that will stem from the UPR process, with a view to ensuring efficiency and coherence with the Technical Cooperation Programme as a whole. | Совет попечителей будет с интересом следить за мероприятиями по техническому сотрудничеству, которые будут вытекать из процесса УПО, в целях обеспечения его эффективности и согласованности с Программой технического сотрудничества в целом. |