Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
He expressed appreciation for the efforts of certain Member States which had shown flexibility in response to that specific situation. Поэтому Свазиленд выражает благодарность некоторым государствам-членам за их стремление проявлять гибкость в таких специфических ситуациях.
Delegates also raised questions on how one could build flexibility in a measurement system without limiting comparability. Делегаты подняли также вопросы о том, как можно обеспечить гибкость системы количественной оценки, не ограничивая сопоставимость.
We ask the responsible parties to exercise the necessary flexibility so that this Conference can adopt a programme of work, and begin work on these important issues. Мы просим ответственные стороны проявить необходимую гибкость, с тем чтобы эта Конференция смогла принять программу работы и начать работу над этими важными вопросами.
Benefits of principles-based regulation (e.g. in the United Kingdom) included the flexibility to rapidly respond to the continuously changing financial marketplace. Преимуществом основанного на принципах регулирования (например, в Соединенном Королевстве) является гибкость в условиях быстрого реагирования на непрерывно изменяющийся финансовый рынок.
We call on all members of the CD to show maximum flexibility in order to allow a speedy resolution of this problem so that work can begin in 1996 with an enlarged and hopefully invigorated CD. Мы призываем всех членов КР проявить максимальную гибкость для обеспечения скорейшего решения этой проблемы, с тем чтобы в 1996 году Конференция по разоружению смогла начать свою работу в расширенном и, хотелось бы надеяться, усиленном составе.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
The Board recommends that UNOPS evaluate its procedures for controlling costs, with a view to meeting project delivery needs, while ensuring flexibility to adapt to increases and decreases in the level of service delivery. Комиссия рекомендует ЮНОПС произвести оценку своих процедур контроля за расходами с целью удовлетворения потребностей в освоении средств по проектам при сохранении способности гибко адаптироваться к увеличению и сокращению объема предоставляемых услуг.
The position under the Model Law is therefore, as reflected in paragraph 3 of the article, that the procuring entity should have flexibility to decide on a case-by-case basis on whether such information should be published. В этой связи Типовой закон исходит из того, что, как это отражено в пункте З данной статьи, закупающая организация должна иметь возможность в каждом конкретном случае гибко подходить к решению вопроса о целесообразности опубликования такой информации.
(b) They have the capacity to respond to disputes informally or formally, with flexibility of methods; Ь) они могут урегулировать споры как неофициально, так и официально, гибко применяя соответствующие методы;
It saw buildings that had flexibility in-built, such as the construction of administrative buildings in a way that enabled them to be extended by one or two floors. Она видела здания, которые были гибко спроектированы, например, административные здания были построены таким образом, что к ним можно было добавить один или два этажа.
It was also noted that the subject matter concerned fundamental bilateral interests of States; the particular States involved were therefore best able to negotiate agreements which reflected their interests and should thus continue to have the flexibility to create cooperative frameworks bilaterally, on a case-by-case basis. Было также отмечено, что эта тема затрагивает фундаментальные двусторонние интересы государств, и поэтому конкретным государствам сподручнее заключать соглашения, которые отражают их интересы, и по-прежнему гибко подходить к созданию рамок сотрудничества на двусторонней основе в каждом случае в отдельности.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
Such flexibility in reviewing new projects will allow the Fund to focus on critical peacebuilding challenges as they arise. Такой гибкий подход к рассмотрению новых проектов позволит Фонду уделять первостепенное внимание важнейшим задачам в области миростроительства по мере их появления.
This is even more so, since one of the central features of the GATS is the fact that it allows for flexibility, particularly through the careful scheduling of commitments and limitations, which can also help to preserve the right to regulate. Насущность этого вопроса обусловлена еще и тем, что одной из основных отличительных черт ГАТС является тот факт, что это соглашение допускает гибкий подход, прежде всего за счет тщательного планирования обязательств и ограничений, которые также могут помочь в сохранении права на регулирование.
With regard to the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, international courts and tribunals had shown flexibility in interpreting treaty terms and provisions in the light of subsequent practice. Что касается темы «Последующие соглашения и последующая практика в связи с толкованием договоров», то международные суды и трибуналы продемонстрировали гибкий подход к толкованию договорных условий и положений в свете последующей практики.
The flexibility provided by the international drug control conventions to respond to the challenge posed by the rapid increase in the number of harmful substances not under international control, namely, new psychoactive substances, was recognized. Было признано, что конвенции о международном контроле над наркотиками обеспечивают гибкий подход к решению проблемы, связанной с быстрым увеличением количества вредных веществ, не находящихся под международным контролем, а именно новых психоактивных веществ.
Far from being a luxury, flexibility was a prerequisite if the Department was to be able to respond rapidly to fast-breaking developments and, when necessary, to unwarranted criticism by some (Mr. Vianello-Chiodo) in the media. Гибкий подход, являющийся отнюдь не излишеством, действительно необходим Департаменту для того, чтобы он мог быстро реагировать на стремительно изменяющуюся обстановку в мире и, в случае необходимости, давать ответ на необоснованные критические замечания со стороны некоторых представителей средств массовой информации.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
While recognizing that rules and restrictions were necessary for the good order of the proceedings, he called for the flexibility which reality demanded. Полностью признавая тот факт, что правила и ограничения необходимы для надлежащего регламентирования хода работы, Председатель высказывается в поддержку гибкого подхода в соответствии с требованиями реально существующей обстановки.
The executive heads called for flexibility while underlining the need to maintain a common core with some limited discretionary flexibility granted to them. Административные руководители указали на желательность обеспечения гибкого подхода, подчеркнув при этом необходимость сохранения общего единого начала с предоставлением им некоторых ограниченных дискреционных полномочий.
However, the existing financial system of the United Nations has proved to be incapable of providing the capacity or flexibility to respond expeditiously to the challenges arising from those tasks. Однако существующая финансовая система Организации Объединенных Наций оказалась не в состоянии обеспечить возможности применения гибкого подхода для эффективного и безотлагательного решения возникающих в связи с этим проблем.
OESP anticipates addressing the issue of management flexibility in compliance in the 1997 compliance report after internal discussions with senior management. УОСП планирует рассмотреть вопрос о применении гибкого подхода к соблюдению требований относительно проведения оценок в докладе о соблюдении требований в отношении оценок 1997 года после того, как этот вопрос будет обсужден на внутреннем уровне руководителями старшего звена.
Therefore, flexibility is needed. В этой связи возникает необходимость в применении гибкого подхода.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
It was suggested that there should be some flexibility to enable States parties to select different channels of communication. В связи с этим было предложено сохранить определенную гибкость формулировки, с тем чтобы предоставить государствам-участникам возможность выбирать различные каналы связи.
It believed that greater understanding and flexibility was needed on the part of all the parties concerned and particularly the administering Powers so as to enable the peoples of the Non-Self-Governing Territories to define their economic and social structures. Оно считает необходимым проявление большего понимания и гибкости всеми заинтересованными сторонами, и особенно управляющими Державами, с тем чтобы дать возможность народам несамоуправляющихся территорий определить свои экономические и социальные структуры.
The United Nations also needed to build flexibility into its responses, which implied a willingness to depart from a business-as-usual approach, when necessary, and to at least consider change. Организации Объединенных Наций также надо проявлять больше гибкости в отношении принимаемых ею мер, т. е. проявлять готовность, когда это необходимо, отказаться от традиционного подхода и, по крайней мере, рассмотреть возможность проведения реформ.
The Executive Committee shall have the flexibility to hold two or three meetings annually, if it so decides, and shall report at each Meeting of the Parties on any decision taken there. Исполнительный Комитет, в случае принятия им такого решения, имеет возможность проводить два или три совещания в год и докладывает каждому Совещанию Сторон о любом решении, принятом на них.
By incurring debt, states trade an element of sovereignty - the flexibility to alter course over time in response to the electorate's demands - for the ability to fund expenditures without being compelled to navigate the political minefield of raising taxes. Набирая долги, государства продают часть суверенитета - гибкость для изменения курса с течением времени в ответ на требования электората - в обмен на возможность финансировать свои расходы, не оказываясь на политическом минном поле повышения налогов.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
Discussions between Parties on the emissions trading""flexibility mechanism"" under the Kyoto Protocol may have played a role in this. Немалую роль в этом сыграли дискуссии между Сторонами по "гибким механизмам" торговли выбросами в рамках Киотского протокола.
This is an open-ended contract with the advantage, for the employer, of only needing to pay 90 per cent of the normal wage for the first 12 months and having more flexibility to terminate the contract during the first three years. Речь идет о таком трудовом контракте на неопределенный срок, который позволяет работодателю выплачивать на протяжении первых 12 месяцев лишь 90% установленной заработной платы и более гибким образом прерывать этот контракт в течение первых трех лет.
First, flexibility of domestic production was enhanced through technology transfer and skill development and greater flows of capital and scarce inputs, which eased supply constraints. Во-первых, сделать более гибким собственное производство благодаря передаче технологии и повышению квалификации кадров, а также увеличению притока капитала и дефицитных ресурсов, что снизило остроту проблемы снабжения.
Over the past three months, the Department of Field Support has leveraged this flexibility to prepare successfully and on short notice its support to United Nations operations in Libya. В последние три месяца Департамент полевой поддержки воспользовался этим гибким подходом, успешно и в короткие сроки оказав поддержку операциям Организации Объединенных Наций в Ливии.
Flexibility and policy space are seen as particularly important given their already low applied rates and their stage of development. Особенно важное значение придается гибким возможностям и пространству для маневра в политике с учетом уже низкого уровня применяемых ставок в этих странах и их уровня развития.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
He noted that both programmes were based on flexibility and responded to local situations. Он отметил, что обе эти программы являются гибкими и соответствуют местным условиям.
Workplace arrangements should deliver flexibility for employers and employees, fair wages and conditions, productive work practices, and a balance between work and family responsibilities. Трудовые соглашения должны быть гибкими для работодателей и работников, предусматривать справедливую оплату и условия труда, обеспечивать производительный труд, а также баланс между рабочими и семейными обязанностями.
Capacity-building provisions also take the form of flexibility in complying with obligations in respect of the use of certain policy instruments as in the case of TRIMs. Положения, касающиеся укрепления потенциала, также являются гибкими в отношении соблюдения обязательств, касающихся использования определенных инструментов политики, как, например, в случае ТАПИС.
The United Nations Office on Drugs and Crime considered that the declining share of general-purpose contributions severely curtails programme flexibility and effectively limits capacity to support the implementation of programmes funded almost exclusively from special-purpose contributions. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности придерживалось мнения о том, что уменьшение доли взносов на общие цели делает программы существенно менее гибкими и фактически ограничивает возможность содействия осуществлению программ, финансируемых почти полностью за счет взносов на конкретные цели.
It showed that interagency arrangements and partnerships needed to have the flexibility to deal with differing local situations. Этот опыт показывает, что межинституциональные договоренности и союзы должны быть более гибкими и способными адаптироваться к различным ситуациям на местах.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
However, they should be allowed the flexibility to negotiate alternative ownership arrangements where appropriate. Тем не менее они должны иметь гибкие возможности для проведения, в случае необходимости, переговоров по альтернативным схемам обладания такими правами.
In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. В контексте изменения климата и в тот момент, когда НРС все более активно занимаются поиском путей для обеспечения среднесрочной и долгосрочной адаптации, странам следует использовать в своих интересах те гибкие возможности, которые предоставляет эффективный программный подход.
The transition planning process at country level will need to be integrated across the United Nations system and allow flexibility to mix elements from various existing planning instruments and resource mobilization tools. Процесс планирования перехода на страновом уровне должен быть интегрирован в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и обеспечивать гибкие возможности для сочетания элементов различных существующих инструментов планирования и средств мобилизации ресурсов.
The measures, which included financial support through tax rebates and cash hand-outs, provide women with more care options for their children and the flexibility to pursue both their careers and to start or raise a family if they choose to do so. Эти меры, включающие финансовую поддержку на основе налоговых вычетов и наличных денежных выплат, обеспечивают женщинам более широкие возможности для осуществления ухода за детьми и более гибкие возможности для карьерного роста, как и для рождения и воспитания детей, если они захотят это сделать.
Special export subsidy provisions that gave developing countries more flexibility would also end after a reasonable period. Особые положения в отношении экспортных субсидий, которые предоставляли развивающимся странам более гибкие возможности, также прекратят действовать после разумного периода времени.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
Recent inter-agency discussions on the need to harmonize and simplify the common approach to the recovery of support costs are likely to have a profound effect on the rate flexibility identified above. Проведенные в последнее время межучрежденческие переговоры по вопросу о необходимости согласования и упорядочения общего подхода к возмещению вспомогательных расходов, как представляется, оказали заметное влияние на гибкое определение вышеупомянутой ставки.
Some delegations stressed that the regional architecture implementation process should occur with minimal disruption to existing operations, especially at the country level, and the need to avoid adverse impact on staff and to ensure flexibility in dealing with unforeseen risks should they arise. Несколько делегаций подчеркнули, что процесс создания региональной архитектуры должен проходить с минимальным ущербом для оперативных функций, прежде всего на уровне стран, и не должен оказать неблагоприятное воздействие на сотрудников, а также что необходимо обеспечить гибкое реагирование на непредвиденные риски в случае их возникновения.
Regional logistics chains and distribution systems with shorter distances and transport times could profit from these developments as they could offer better disposition of goods and flexibility to match demand and supply at short notice. Подобные тенденции могут положительно отразиться на региональных логистических цепочках и системах распределения с более короткими расстояниями перевозки и временем транспортировки, поскольку они могут обеспечить более эффективное использование товаров, а также гибкое и оперативное реагирование предложения на изменения спроса.
Flexibility in administrative arrangements to ensure rapid deployment Гибкое использование административных процедур в целях обеспечения быстрого развертывания
Inherent within the proposed integrated enterprise risk management and internal control framework is the concept of the Organization's risk appetite, the risk tolerances for each subprogramme of the budget and the framework within which budgetary and control flexibility may be granted. Неотъемлемыми элементами предлагаемой комплексной системы общеорганизационного управления рисками и внутреннего контроля являются понятие наиболее желательной для Организации степени риска, показатели предельно допустимой степени рисков для каждой подпрограммы бюджета и система, в рамках которой может разрешаться гибкое применение бюджетных и контрольных процедур.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
Some experts felt that the draft guidance was overly prescriptive, and they emphasized that countries should have flexibility in developing their nodal points according to current structures and identity already on the Web as well as to their human and financial capacity. По мнению некоторых экспертов, проект руководства имеет чрезмерно директивую направленность; они подчеркнули, что странам следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных узловых центров на базе уже существующих в Интернете сайтов и собственных подходов, а также с учетом их людского и финансового потенциала.
It was generally recognized that any reference to existing standards would have to provide flexibility for the court to adapt to the specific features of international arbitration. Было в целом признано, что любая ссылка на существующие стандарты должна обеспечивать определенную свободу действий, с тем чтобы суд мог адаптироваться к особым условиям международного арбитражного разбирательства.
"Guidelines" generally do not have mandatory characteristics, and they often involve flexibility of interpretation and application, as well as the exercise of judgments or discretion. "Руководящие принципы" обычно не имеют обязательных характеристик и нередко предполагают гибкость в толковании и применении, а также дискреционность и свободу действий.
It is important to ensure that developing countries retain their flexibility to decide what to liberalize and what conditions should be attached to the liberalization process to achieve development goals. Важно сохранить за развивающимися странами определенную свободу действий в отношении того, что они собираются либерализовать и какими требованиями они будут обставлять процесс либерализации в интересах достижения своих целей развития.
On the question of language incentives for the NPO category, the Human Resources Network and the three staff federations supported the idea that organizations had the flexibility to introduce language incentives consistent with their needs. Что касается вопроса о поощрении за знание языков для категории НСС, то Сеть по вопросам людских ресурсов КСР и три федерации персонала поддержали идею о том, что организации должны иметь определенную свободу действий в плане введения поощрений за знание языков с учетом их потребностей.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
It is proposed to consider the desirability of allowing some flexibility for the host Government in devising the level of support it may provide to the implementation of the project. Предлагается рассмотреть целесообразность предоставления правительству принимающей страны некоторой свободы действий при определении степени поддержки, которую оно может оказать осуществлению проекта.
To give the test engineer more flexibility and to assure driveability the gearshift regression functions should be treated as lower limits. В целях обеспечения инженеру-испытателю большей свободы действий и поддержания способности к движению предельные значения для регрессивных функций переключения передач следует рассматривать в качестве нижних пределов.
As in the case of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the funding of the 258 positions would be provided through general temporary assistance in order to allow the Tribunal the flexibility to accelerate or decelerate the phasing out of individual posts. Как и в случае с Международным уголовным трибуналом по Руанде, в целях обеспечения свободы действий Трибунала по ускорению или замедлению процесса упразднения отдельных должностей соответствующие средства для финансирования этих 258 должностей будут проводиться по статье временного персонала общего назначения.
Allowing ample room for contractual flexibility would also contribute to the regulation of transactions between the parties in the longer term, by filling potential gaps in the security agreement. Предоставление достаточной свободы действий при определении договорных условий может способствовать также регулированию сделок между сторонами в долгосрочной перспективе благодаря заполнению потенциально возможных пробелов в соглашении об обеспечении.
This finding highlights the issue of the corporate framework vis-à-vis national demand and priorities and the importance of ensuring organizational flexibility while pursuing maintaining corporate focus. Этот вывод проливает свет на вопрос о значении национальных потребностей и приоритетов в общем контексте коллективных усилий и высвечивает важное значение сохранения за организацией определенной степени свободы действий при неослабном уделении внимания целям совместной деятельности.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
States will have the flexibility to choose the most appropriate type of mechanism for their particular context. Государства будут на гибкой основе выбирать наиболее подходящий тип механизма с учетом своих конкретных условий.
Its biennial management plan could be more instrumental in providing flexibility to adjust to emerging situations. Ее двухгодичный план управления мог бы быть более эффективным, если бы он позволял вносить изменения на гибкой основе с учетом возникающих ситуаций.
It was also agreed that this work plan should be implemented with flexibility, so that all relevant issues on space debris can be addressed. Было также решено, что этот рабочий план будет осуществляться на гибкой основе, с тем чтобы можно было учесть все актуальные вопросы, относящиеся к проблеме космического мусора.
It is therefore necessary to establish a system that can provide high-quality nursing services to meet the diverse demand with flexibility. Поэтому необходима такая система, которая позволит обеспечить, на гибкой основе, предоставление различных высококачественных услуг по уходу за детьми.
They will liaise with subregional and regional groupings and have the flexibility to partner with the agencies of developed countries that operate at the national and regional levels. Они будут поддерживать связь с субрегиональными и региональными группами, а также будут на гибкой основе налаживать партнерские отношения с учреждениями развитых стран, действующими на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками.
Instead, a blended approach should be adopted that delivered on market opening and, at the same time, created the policy space and flexibility for the small and the weak. Вместо этого следует принять комплексный подход, ориентированный на открытие рынков и в то же время обеспечение пространства для маневра в политике и гибких возможностей для малых и слабых участников.
Priority needed to be given to the opening up of service sectors of export interest to developing countries, including in Mode 4, while existing flexibility under GATS should be respected, with the characteristics of new members taken into account. Первостепенное внимание следует уделить открытию секторов услуг, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг, при сохранении существующих гибких возможностей в рамках ГАТС и с учетом особенностей новых членов.
It is therefore important that the envisaged reform of the Stability and Growth Pact finds an appropriate balance between the need to ensure fiscal sustainability over the medium and longer term and sufficient flexibility for fiscal policy to support economic growth. Поэтому важно обеспечить, чтобы предусматриваемая реформа Пакта о стабильности и росте основывалась на надлежащей сбалансированности между необходимостью достижения бюджетно-финансовой устойчивости в среднесрочной и долгосрочной перспективе и сохранением достаточно гибких возможностей для проведения бюджетно-финансовой политики, содействующей экономическому росту.
For developing countries, challenge is to strike the right balance between the need for preserving domestic policy flexibility and that for achieving specific disciplines to underpin their export market access opportunities, including in Mode 4. Для развивающихся стран основная задача заключается в нахождении надлежащего баланса между необходимостью сохранения гибких возможностей для внутренней политики и принятием конкретных норм, способствующих укреплению их экспортных возможностей в плане доступа к рынкам, в том числе в рамках четвертого способа поставки услуг.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
Upon request of the Parties, the Secretariat will provide a breakdown of how the flexibility was utilized. По просьбе Сторон секретариат будет предоставлять разбивку данных, свидетельствующих об использованном им гибком подходе.
The delegation of the United Kingdom reiterated the flexibility of the co-sponsors with regard to the content of the informal paper. Делегация Соединенного Королевства вновь заявила о гибком подходе, которого придерживаются соавторы в отношении содержания неофициального документа.
The initiative is based on flexibility and the belief that the 'one size fits all' approach is not the answer for capacity building in regional Australia. Данная инициатива основана на гибком подходе и исходит из того, что принцип "единообразия" неприемлем для создания потенциала в сельских районах Австралии.
Thank you also for everything you said about the flexibility in the use of the resources under the assessed budget of UNTAET and on the question of its assets. Спасибо вам также за ваши пожелания о гибком подходе к использованию ресурсов в рамках бюджета ВАООНВТ с разверсткой взносов и об активах.
Some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. Предложения ряда развивающихся стран предусматривали положения о неувеличении и сокращении субсидий развитых стран и о гибком подходе к использованию субсидий развивающимися странами в качестве инструмента достижения конкретных целей.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
Also, alternative methods might not be suitable for all types of disputes; for example, a Government's flexibility might be limited by laws and regulations. Кроме того, альтернативные методы не могут применяться ко всем типам споров; так, свобода действий правительств может быть ограничена законами и постановлениями.
As a general rule, where the enforcing creditor has the greatest flexibility as to timing and method of disposition, the cost of enforcement is lowest, the enforcement is most expeditious and the proceeds received are highest. Обычно в тех случаях, когда кредитору, осуществляющему реализацию, предоставляется наибольшая свобода действий в плане сроков и способа реализации активов, расходы на реализацию являются самыми низкими, процесс реализации проходит наиболее оперативно, а поступления оказываются наиболее высокими.
Results-based management assumes that managers have the flexibility to allocate programme resources to maximize results. Одна из посылок управления, основанного на конкретных результатах, -свобода действий руководителей в плане перераспределения ресурсов, выделяемых для осуществления программ, в целях достижения максимальных результатов.
The private sector and private initiative still had a role to play, while the public sector should be strengthened and given greater freedom of action, flexibility and administrative autonomy. Частный сектор и частная инициатива по-прежнему должны играть свою роль, в то время как государственный сектор должен быть укреплен, и ему должна быть предоставлена большая свобода действий, гибкость и административная автономия.
There is a need for flexibility, in that some provisions could allow countries discretion in the implementation of their commitments (i.e., consistent with paragraph 28 (a) of decision 25/5 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme); е) имеется необходимость в обеспечении гибкости, например, отдельными положениями странам могла бы предоставляться свобода действий при выполнении своих обязательств (т.е. в соответствии с пунктом 28 а) решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде);
Больше примеров...