Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
He called on the parties to deepen their level of commitment to the talks and to show flexibility to compromise. Он призвал эти стороны усилить их приверженность переговорам и проявить гибкость в интересах достижения компромисса.
The Group therefore urged developed countries to demonstrate the necessary flexibility and political will to address those concerns during the Doha Round of multilateral trade negotiations. Таким образом, Группа призывает развитые страны продемонстрировать на раунде многосторонних торговых переговоров, который состоится в Дохе, гибкость и политическую волю, необходимые для решения этих проблем.
At the same time, we must effect changes in the Council's composition, demonstrating our collective pragmatism and flexibility in the pursuit of our common commitment. В то же время, мы должны произвести изменения в членском составе Совета, продемонстрировав коллективный прагматизм и гибкость при выполнении наших общих обязательств.
This type of concession, which is applied in the majority of Latin American countries, for example, in Brazil, Mexico and Peru, has been criticized for its flexibility and because it tends to favour the mining authority. Этот тип концессии, который применяется в большинстве латиноамериканских стран, например в Бразилии, Мексике и Перу, был подвергнут критике за его гибкость и за то, что при нем прослеживается тенденция к предоставлению больших привилегий органу, регулирующему горную добычу.
In article 3 on prevention, for example, his delegation, while acknowledging the necessity of maintaining flexibility in the definition of preventive measures to be taken, considered that the concept of "appropriate measures" should be more precisely defined. Так, в отношении проекта статьи З о предотвращении, признавая необходимость проявлять гибкость при определении принимаемых превентивных мер, оратор говорит о необходимости точнее определить понятие "надлежащие меры".
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
This includes, especially, strengthening air support resources in order to give the mission more flexibility to respond to unforeseen developments. Это касается, в особенности, укрепления средств авиационной поддержки, с тем чтобы Миссия могла более гибко реагировать на непредвиденные ситуации.
The two methodologies have a modular structure, which provides project developers with full flexibility in project design. Эти две методологии имеют модульную структуру, которая позволяет разработчикам проектов максимально гибко подходить к составлению проекта.
However, she considered that it would be important that the African Commission show flexibility in its interpretation of the notion of peoples' rights recognized in the African Charter. Однако, по ее мнению, важно, чтобы Африканская комиссия более гибко подходила к толкованию понятия признанных в Африканской хартии прав народов.
Troop-contributing countries would have the flexibility to choose which type of vehicle to bring to a mission, unless specifically requested within the memorandum of understanding, and may allow for the achievement of a higher capability. Предоставляющие войска страны могут гибко решать вопрос о том, какого образца автотранспортные средства направить в миссию, если только это конкретно не оговорено в меморандуме о взаимопонимании или может обеспечить более высокие функциональные возможности.
Flexibility needs to be incorporated into traditional reform measures in order not to stifle innovation. Для того чтобы традиционные реформы не сковывали творческую инициативу, они должны проводиться гибко.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
Accordingly, we support in general the flexibility that is proposed in the report. Соответственно мы поддерживаем в целом тот гибкий подход, который предлагается в этом докладе.
I would also like to extend our very sincere thanks to the European Union, Japan and the United States of America for the understanding and flexibility that they have shown in accommodating our request for an extension. Я также хотел бы выразить искреннюю благодарность Европейскому союзу, Японии и Соединенным Штатам Америки за понимание и гибкий подход, проявленные ими при удовлетворении нашей просьбы о продлении.
The Secretary-General will exercise the flexibility accorded to him under General Assembly resolution 50/214 to facilitate the movement of P-1, P-2 and P-3 staff through a system of managed staff assignments. Генеральный секретарь будет применять гибкий подход в соответствии с положениями резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи для содействия перераспределению должностей класса С-1, С-2 и С-3 в рамках упорядоченной системы назначений.
In the end, the Meeting invited the enforcement authorities to show flexibility in general, and especially with regard to the two labels in question. В итоге Совещание призвало контролирующие органы применять гибкий подход в целом и в частности в отношении этих двух знаков.
A growing number of high-income countries offer flexibility as to when parental leave may be taken, e.g. after maternity or paternity leave, as time off from work until the child reaches school age or on a full-time or part-time basis. Все большее число стран с высоким уровнем доходов предлагают гибкий подход к отпуску по уходу за ребенком, например, после отпуска по беременности и родам или отпуска для отца, предоставляя им право отсутствовать на работе до достижения ребенком школьного возраста на постоянной или частичной основе.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
Exercised flexibility in waiving resignation notices for national staff leaving to work for other entities. обеспечила применение гибкого подхода к отмене уведомлений об увольнении для национальных сотрудников, выбывающих для работы в других подразделениях.
It should also be borne in mind that there is considerable flexibility to redeploy the 346 posts already available in the current establishment. При этом необходимо учитывать, что существуют широкие возможности для применения гибкого подхода в вопросах перераспределения 346 должностей, уже имеющихся в рамках нынешнего штатного расписания.
Reflecting on the efforts to define the green economy, the Chair of the Preparatory Meeting, in his summary, noted the emphasis placed by members on the need for flexibility in selecting those measures that are applicable to their own development context. Коснувшись усилий по формулированию определения зеленой экономики, Председатель Подготовительного совещания, поводя итоги, отметил тот факт, что члены придают особое значение необходимости гибкого подхода при выборе тех мер, которые можно будет применить в контексте их собственного развития.
The text also provides that the future negotiations or disciplines shall recognize the role of subsidies in relation to the development programmes of developing countries and take into account the needs of Members, particularly developing countries, for flexibility in this area. В упомянутом тексте также предусматривается, что в ходе будущих переговоров или в рамках будущих правил следует признавать роль субсидий в осуществлении программ развития развивающихся стран и учитывать потребности участников, в частности развивающихся стран, в применении гибкого подхода в этой области.
In light of the continuing slow pace of the implementation of the Initiative and the limitations on the amount of debt relief that can be provided, there is a continuing need for flexibility in the treatment of HIPCs. Поскольку темпы реализации Инициативы по-прежнему низки, а возможности в плане оказания помощи в целях облегчения долгового бремени ограничены, сохраняется необходимость применения гибкого подхода в отношении БСКЗ.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
However, it may believe that the flexibility to allow for them should not be excluded. Однако Комиссия, возможно, придет к выводу о том, что не следует исключать гибкий подход, предусматривающий возможность таких перерывов.
The YORK company satisfies its customers with quality, reliability, flexibility and an ability to react quickly to the changing needs and requirements of all its customers and users. Фирма ЙОРК предлагает своим клиентам высокое качество, надёжность, гибкость и возможность незамедлительно реагировать на изменяющиеся требования и пожелания всех своих заказчиков и пользователей.
He also intended to ask the President of the General Assembly if the Committee could expect some degree of flexibility with regard to the 1 December deadline for completion of its work. Он намерен также просить Председателя Генеральной Ассамблеи о том, чтобы Комитету была предоставлена возможность проявить определенную гибкость в том, что касается установленного для окончания его работы предельного срока - 1 декабря.
As legislated in decision 95/23, TRAC 1.1.2 provides UNDP with the flexibility to target resources to countries that have demonstrated good programmes and are most in need, especially with respect to capacity development constraints. Предусмотренный в решении 95/23 механизм распределения ресурсов по разделу 1.1.2 ПРОФ предоставляет ПРООН возможность гибко решать вопрос о выделении ресурсов тем странам, в которых осуществляются эффективные программы и которые испытывают особенно острые потребности, прежде всего по причине недостаточного развития потенциала.
These types of synergy which BERALMAR brings as an equipment manufacturer and a project designer at the same time provide coherent installations and long productive lives. These permit the optimisation of the productive parameters at the same time as providing the flexibility necessary when faced with new needs. Сочетание способности BERALMAR производить полную гамму оборудования для обжига и сушки с разработкой наших собственных инженерных проектов дает возможность реализации установок с длительным сроком службы, которые позволяют оптимизировать производственные параметры и в то же время позволяют нам быть гибкими в том, что касается удовлетворения новых потребностей.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
A fully inclusive regime must have a sufficient degree of flexibility to reflect their interests and needs. Истинно всеобщий режим должен быть достаточно гибким, чтобы отражать их интересы и потребности.
It has the flexibility for expansion or reduction as conditions on the ground permit. Он является гибким и позволяет как расширять, так и сокращать масштабы деятельности в зависимости от изменения условий на местах.
As a minimum, it might be sensible to recommend that all countries should at least publish an adjusted national total, with flexibility to choose what to publish below that level. Как минимум было бы разумно рекомендовать, чтобы все страны публиковали по меньшей мере скорректированный национальный итог с гибким выбором того, что публиковать ниже этого уровня.
We'll think about everything else, with our diverse types of accommodation, our restaurant timetable flexibility and our thermal swimming pools, which are perfect for recharging your batteries, especially after a demanding day. Об остальном подумаем мы, с нашими соответствующими технологиями обеспечения проживания, гибким расписанием работы нашего ресторана и термальных бассейнов, в своем великолепии для обновления всей израсходованной энергии, особенно после напряженного дня.
ICSC had been established by the General Assembly 20 years previously in a bid to strike a balance between regulation and coordination, on the one hand, and responsiveness and flexibility, on the other. КМГС была создана Генеральной Ассамблеей 20 лет назад с целью поддержания равновесия между регулированием и координацией, с одной стороны, и гибким реагированием, с другой стороны.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
Managers would have the flexibility over how they control and manage their budgets and the mix of inputs they use. Руководители смогут быть гибкими в том, что касается порядка контроля и использования их бюджетных средств и вводимых ресурсов.
Annex table 6 (a): Agency support costs in 1993 under flexibility arrangements: forecasts versus actual for 1993. 42 Таблица 6а приложения: Вспомогательные расходы учреждений в 1993 году в соответствии с гибкими процедурами: соотношение между прогнозами и фактическими расходами за 1993 год 41
These indicators must capture the outcome and impact of the 3ADI programme, while at the same time allowing flexibility to each country project to further define context specific indicators. Такие показатели должны отражать итоги и результаты программы ИРЗА и одновременно быть достаточно гибкими, с тем чтобы их можно было дополнительно конкретизировать с учетом специфики проектов, осуществляемых в каждой стране.
Benchmarks would need to have sufficient flexibility to take into consideration various starting points in countries, such as different levels of industrial and agricultural development, different levels of existing capacities and different economic abilities to maintain capacity and infrastructure. Такие стандарты должны быть достаточно гибкими и учитывать различные исходные данные: как например, разный уровень промышленного и сельскохозяйственного развития, разный уровень уже существующего потенциала, а также различные экономические возможности для поддержания имеющегося потенциала и инфраструктуры.
Although it must, of necessity, work on the basis of common denominators, its conclusions should have flexibility of implementation in different development milieux. Хотя она обязательно должна работать на основе общих знаменателей, содержащиеся в ней выводы должны быть гибкими настолько, чтобы их можно было осуществлять в различных для развития условиях.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
The headquarters should allow some flexibility for field offices to be able to use BCM to their advantage. Штаб-квартирам следует предусматривать определенные гибкие возможности для того, чтобы отделения на местах могли действенно использовать механизмы ОБФ.
The design of each Development Cooperation Forum will provide the flexibility to address issues high on the international development agenda, taking into account activities and events of related processes, with the aim of providing a longer-term perspective which could become the defining characteristic of the Forum. Программа каждого двухгодичного Форума по сотрудничеству в целях развития будет предоставлять гибкие возможности для рассмотрения вопросов, занимающих видное место в повестке дня международного развития, с учетом связанной с этими процессами деятельности и мероприятий, для уделения приоритетного внимания долгосрочной перспективе, которая может стать определяющей особенностью Форума.
This will provide the organization with the flexibility and capacity to propose activities with corresponding funds and therefore allow UNCTAD to fully participate in the joint programming efforts in the context of Delivering as One. Благодаря этому ЮНКТАД будет иметь гибкие возможности и потенциал для предложения деятельности, опирающейся на соответствующие ресурсы, и тем самым в полной мере участвовать в совместных усилия по разработке и осуществлению программ в рамках процесса "Единство действий".
NATO members themselves also have much more flexibility to draw on NATO's collective assets. Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО.
SVEs have called for the flexibility to reduce their bound rates by less than formula although the degree of flexibility is not specified. Эта группа стран просит предоставить гибкие возможности, позволяющие им снижать свои связанные ставки в меньшей степени, чем это предусмотрено формулой, хотя они не уточняют степень таких гибких возможностей.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
He welcomed the structural and administrative reform of UNHCR, which was intended to increase its flexibility in meeting beneficiaries' needs by reducing administrative overheads in the field and improving field operations. Оратор приветствует структурную и административную реформу УВКБ, призванную обеспечить более гибкое удовлетворение потребностей получателей помощи путем сокращения административных накладных расходов на местах и повышения эффективности полевых операций.
Following an examination of such factors as operational requirements, cost and flexibility to respond to crisis situations, it was concluded that a permanent logistics base was required, configured to provide only the minimum essential functional capabilities. После рассмотрения таких факторов, как оперативные потребности, затраты и гибкое реагирование на кризисные ситуации, был сделан вывод о том, что необходимо создать постоянную базу материально-технического снабжения, работа которой строилась бы с учетом удовлетворения минимальных основных функциональных потребностей.
(c) Flexibility to adjust programmes to the rapidly changing conditions of accessibility and security, including the redeployment of resources to areas of priority need; с) гибкое адаптирование программ к быстро меняющимся условиям в вопросах обеспечения доступа и безопасности, включая перераспределение ресурсов по районам, нуждающимся в них в первую очередь;
Currently, 34 states and the District of Columbia have been approved for ESEA flexibility, and requests from a number of additional states are under review. На сегодняшний день гибкое применение ЗНСО уже санкционировано в 34 штатах и округе Колумбия, а соответствующие запросы еще ряда штатов находятся в стадии рассмотрения.
This flexibility would allow movement of resources across regions and would be utilized in exceptional cases. Такое гибкое распределение ресурсов позволит переводить ресурсы из одного региона в другой и их использовать в исключительных случаях.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
This will afford sufficient flexibility for national Governments, national organizations and young people themselves to develop their own models and institutions. Это предоставит значительную свободу действий национальным правительствам, национальным организациям и самим молодым людям при разработке их собственных моделей и институтов.
Increasingly, projects are being supported by earmarked contributions only, limiting the flexibility of the Executive Director to launch new initiatives in response to emerging priority requirements. Поддержка проектов во все большей степени осуществляется исключительно за счет целевых взносов, что ограничивает свободу действий Директора-исполнителя по разработке новых инициатив с учетом возникающих приоритетных потребностей.
Despite those positive developments, the funding base remains volatile and small; moreover, having such a large share of earmarked contributions limits the flexibility of the Executive Director in responding to priority requirements. Тем не менее, несмотря на эти позитивные сдвиги, финансовая база по-прежнему является неустойчивой и ограниченной; кроме того, высокий удельный вес целевых взносов ограничивает свободу действий Директора-исполнителя в плане удовлетворения приоритетных потребностей.
The revised draft of subparagraph (g) reflects the decision of the Working Group to grant to the arbitral tribunal more flexibility on the question of the provision of security by the requesting party. В пересмотренном проекте подпункта (g) отражено решение Рабочей группы предоставить третейскому суду более значительную свободу действий в связи с вопросом о предоставлении обеспечения запрашивающей стороной.
One notes the flexibility of these various provisions, which give the courts a certain latitude, albeit within certain established limits, of course. Хотелось бы отметить гибкость этих разных положений, которые предоставляют судам определенную свободу действий, естественно, в известных пределах.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
In our view, he must be given more flexibility to manage the Organization efficiently and effectively. С нашей точки зрения, для более эффективного и действенного управления Организацией ему нужно предоставить больше свободы действий.
My delegation views with great interest the Secretary-General's request that he be granted further flexibility and powers for redeploying resources among programmes. Моя делегация с большим интересом отнеслась к просьбе Генерального секретаря предоставить ему еще больше свободы действий и полномочий для перераспределения ресурсов между программами.
The governance of the Partnership is based on the principles of democratic participation of all members, accountability, responsiveness, consensus, transparency and flexibility. Управление Партнерством основано на принципах демократического участия всех членов, подотчетности, ответственности, консенсуса, гласности и свободы действий.
It is therefore important that market-opening objectives be critically balanced with the flexibility to design and implement measures to build essential productive capacities and move up the value ladder. Поэтому важно, чтобы цели открытия рынков были тщательно сбалансированы с обеспечением свободы действий в разработке и осуществлении мер, направленных на развитие важнейших производственных ресурсов и продвижение вверх по цепочке создания добавленной стоимости.
This finding highlights the issue of the corporate framework vis-à-vis national demand and priorities and the importance of ensuring organizational flexibility while pursuing maintaining corporate focus. Этот вывод проливает свет на вопрос о значении национальных потребностей и приоритетов в общем контексте коллективных усилий и высвечивает важное значение сохранения за организацией определенной степени свободы действий при неослабном уделении внимания целям совместной деятельности.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
Many different approaches are currently being pursued, allowing for flexibility when addressing the diverse needs of vulnerable populations. В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе.
The report failed to provide any alternatives or to identify the amount of resources required to allow for flexibility in obtaining conference services in exceptional circumstances outside normal meeting hours. В докладе не предлагается каких-либо альтернатив и не указывается объем ресурсов, который требуется для обеспечения в исключительных случаях конференционного обслуживания на гибкой основе вне нормального времени проведения заседаний.
They will liaise with subregional and regional groupings and have the flexibility to partner with the agencies of developed countries that operate at the national and regional levels. Они будут поддерживать связь с субрегиональными и региональными группами, а также будут на гибкой основе налаживать партнерские отношения с учреждениями развитых стран, действующими на национальном и региональном уровнях.
Another delegation said that Viet Nam was an ideal case for UNDAF, but other countries were less ideal, and there was a need for flexibility in the field. Еще одна делегация заявила, что во Вьетнаме существуют идеальные условия для осуществления РПООНПР, тогда как в других странах условия не столь благоприятны, поэтому деятельность отделений на местах должна осуществляться на гибкой основе.
The curriculum also encourages schools in the formulation of various activities and flexibility in time-management. Эта программа также поощряет школы к осуществлению различных мероприятий и позволяет им использовать выделенное время на гибкой основе.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
At the same time, there was support for preserving the flexibility of States in implementing the non-unitary approach. В то же время прозвучала поддержка сохранению в распоряжении государств гибких возможностей для применения неунитарного подхода.
Without compensation, too much flexibility in exemptions from tariff reduction commitments might significantly reduce the potential global Без компенсации предоставление слишком больших гибких возможностей в виде изъятий из обязательств по снижению тарифных ставок может существенно снизить общие потенциальные выгоды.
The importance of a conducive international trading system through such measures as the elimination of tariff escalation and providing policy flexibility to developing countries for value chain upgrading was stressed. Было подчеркнуто значение формирования благоприятной международной торговой системы с помощью таких мер, как устранение эскалации тарифных ставок и обеспечение гибких возможностей для проведения развивающимися странами политики по улучшению цепочек создания стоимости.
Most importantly, UNCTAD should help preserve this space and flexibility in future norm-setting vis-à-vis international monetary, financial and trading systems, as a natural leader and trendsetter in the international discourse on development. Еще более важно, чтобы ЮНКТАД содействовала сохранению этого пространства и гибких возможностей в будущей нормотворческой деятельности в рамках международных валютной, финансовой и торговой систем, играя ведущую роль и задавая тон в международных дискуссиях по проблематике развития.
SVEs have called for the flexibility to reduce their bound rates by less than formula although the degree of flexibility is not specified. Эта группа стран просит предоставить гибкие возможности, позволяющие им снижать свои связанные ставки в меньшей степени, чем это предусмотрено формулой, хотя они не уточняют степень таких гибких возможностей.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
Many Parties (e.g., Austria, Belgium) reported on their flexibility in extending deadlines when the affected Party requested it. Многие Стороны (например, Австрия, Бельгия) сообщили о своем гибком подходе к продлению предусмотренных сроков по просьбе затрагиваемой Стороны.
My delegation is also open to consideration of the Secretary-General's request for flexibility in reallocating resources between programmes, once, of course, issues of accountability and monitoring are clarified. Моя делегация также готова рассмотреть просьбу Генерального секретаря о гибком подходе к перераспределению ресурсов между программами, разумеется, при условии выяснения вопросов подотчетности и контроля.
Some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. Предложения ряда развивающихся стран предусматривали положения о неувеличении и сокращении субсидий развитых стран и о гибком подходе к использованию субсидий развивающимися странами в качестве инструмента достижения конкретных целей.
Specific consideration may need to be given to: developing countries' need for flexibility and ways to implement it; the creation of S&D obligations and ways to ensure their effectiveness; and the overall context of any future disciplines. Особого внимания, возможно, требуют следующие вопросы: потребность развивающихся стран в гибком подходе и возможностях для его осуществления; установление обязательств, касающихся особого и дифференцированного режима, и пути обеспечения их эффективности; и общий контекст любых будущих правил.
Their advantage lies in the better understanding of shared values and principles, guided by the flexibility of approach required in identifying and resolving the root causes of tension and conflict. Их преимущество заключается в лучшем понимании общих ценностей и принципов при гибком подходе, необходимом при определении и устранении коренных причин напряженности и конфликтов.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
In addition, some flexibility in implementing the workplan should remain, to ensure that the mandate holder can respond adequately to new developments that will require his attention. Кроме того, в осуществлении плана работы должна оставаться некоторая свобода действий, с тем чтобы мандатарий мог соответствующим образом реагировать на новые события, которые потребуют его внимания.
Countries had flexibility in selecting the degree of tariff reduction for each product as long as it achieved "on average" a 36 per cent reduction. 7 Странам предоставлялась свобода действий в определении степени сокращения тарифной ставки по каждому товару, при условии что в "среднем" тариф снизится на 36%.
The flexibility clause in Article 76, which required the High Representative to appoint members specified in Article 5 only "to the extent possible" during a transitional period, was no justification for the unlawful composition of the HJPC at the time when his appointment was terminated. Свобода действий, предоставляемая Высокому представителю статьей 76, которая требует от него в течение переходного периода назначать членов на основании статьи 5 лишь "по возможности", не может служить оправданием противозаконного членского состава ВСПС в момент увольнения автора сообщения.
While the framework allows some flexibility with regard to the micro assessment threshold, the joint audit team noted that increasing the amount by five times without a reasoned basis was excessive. Хотя в рамочных основах предусмотрена некоторая свобода действий в плане установления пороговых показателей объема средств для проведения микрооценки, объединенная группа ревизоров отметила, что увеличение показателя объема средств в пять раз без каких-либо рациональных оснований является чрезмерным.
The Norwegian proposal for example, suggests that "every country should be granted flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production necessary to address domestic non-trade concerns". Например, Норвегия предлагает, чтобы "каждой стране была предоставлена определенная свобода действий в выборе национальной политики стимулирования отечественного сельскохозяйственного производства для удовлетворения потребностей, не связанных с торговлей"21.
Больше примеров...