Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
The flexibility given to amend specifications in the second award phase could also be at risk of abuse. Гибкость, придаваемая в целях изменения спецификаций на втором этапе выдачи заказов, также может быть сопряжена с риском злоупотреблений.
It had adopted the Codex Standard for Chilli Peppers with a few amendments that allowed for more flexibility in the application of the Standard. На ней был принят стандарт Кодекса на перцы стручковые острые с небольшим числом поправок, обеспечивающих большую гибкость при применении стандарта.
On the question of fluctuating staffing needs of the Office, the Deputy High Commissioner drew attention to the fact that the total workforce was made up of various components, to allow a degree of flexibility. В связи с вопросом о меняющихся кадровых потребностях УВКБ заместитель Верховного комиссара обратила внимание на тот факт, что общая структура персонала включает различные компоненты, позволяющие обеспечить определенную гибкость.
The complexity of such agreements testified to the unique challenges arising with regard to each oil and gas deposit; it was therefore imperative that States continue to have flexibility to create cooperative frameworks on a case-by-case basis. Сложный характер таких соглашений является свидетельством уникальных проблем, возникающих в связи с каждым месторождением нефти и газа; поэтому настоятельно необходимо, чтобы государства и впредь проявляли гибкость в создании базы сотрудничества в каждом конкретном случае.
Cross-cutting issues: restoration of budget cuts; flexibility; personnel matters; staff costs, consultants and experts; travel; publications and information technology Межсекторальные вопросы: восполнение сокращенных бюджетных ресурсов; гибкость; вопросы персонала; расходы по персоналу; консультанты и эксперты; поездки; публикации и информационная технология
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
Trading, banking and borrowing are seen as providing flexibility to emission sources in meeting their compliance obligations. Предполагается, что торговля, накопление и переуступка позволят предприятиям, являющимся источником выбросов, более гибко выполнять свои обязательства.
All these factors have at times created the impression that the headquarters of specialized agencies are slow in giving flexibility to their field representatives in the pilot countries. В силу всех этих факторов иногда складывается впечатление, что штаб-квартиры специализированных учреждений недостаточно гибко предоставляют дополнительные полномочия своим представителям в странах - участницах экспериментальных проектов.
During the consultations, we stressed the need to give the Peacebuilding Commission the flexibility it needs to act efficiently, and we believe the resolution we have just adopted lays a good foundation for its work. В ходе наших консультаций мы подчеркивали необходимость предоставления Комиссии возможности действовать гибко, с тем чтобы она могла эффективно функционировать, и мы считаем, что только что принятая нами резолюция закладывает прочную основу для ее работы.
The Chair said that, in accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. Председатель говорит, что в соответствии с установившейся практикой предлагаемая программа работы будет применяться гибко в зависимости от прогресса в работе Комитета, который будет принимать решения по проектам резолюций, как только они будут готовы для утверждения.
During the reporting period, United Nations Radio took additional steps to upgrade its website and the underlying content management system to provide more flexibility in posting multimedia content, including video and slide-shows, in different languages. В отчетный период Радио Организации Объединенных Наций приняло дополнительные меры по модернизации своего веб-сайта и системы управления материалами веб-сайта, что позволит ему более гибко размещать на веб-сайте мультимедийные материалы, включая видеорепортажи и слайдовые презентации, на различных языках.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
The view was expressed that the wording already allowed for sufficient flexibility. Было высказано мнение, что использованная формулировка уже предполагает достаточно гибкий подход.
Others pointed out that for optimum use of the scarce resources of UNFPA, both inter- and intra-group flexibility were necessary. Другие отметили, что для оптимального использования дефицитных ресурсов ЮНФПА необходимо применять гибкий подход при распределении средств как между группами, так и внутри групп.
In reference to ACABQ recommendations, they indicated their support for new flexibility to place funds in longer-term investment instruments, under exceptional circumstances, insofar as UNFPA would not need to make use of resources from its regular budget. Сославшись на рекомендации ККАБВ, они указали, что поддерживают новый гибкий подход, предусматривающий в исключительных обстоятельствах вложение средств в долгосрочные инвестиционные инструменты, когда у ЮНФПА нет необходимости использовать ресурсы из своего регулярного бюджета.
The outcome of the Working Party's work was positive, and although the principles and modalities for the financing of experts still had to be defined, satisfactory arrangements would be found if all parties demonstrated flexibility. Он дал положительную оценку результатам работы Рабочей группы, и хотя предстоит еще определить принципы и методы финансирования участия экспертов, удовлетворительные механизмы могут быть найдены, если все стороны проявят гибкий подход.
A growing number of high-income countries offer flexibility as to when parental leave may be taken, e.g. after maternity or paternity leave, as time off from work until the child reaches school age or on a full-time or part-time basis. Все большее число стран с высоким уровнем доходов предлагают гибкий подход к отпуску по уходу за ребенком, например, после отпуска по беременности и родам или отпуска для отца, предоставляя им право отсутствовать на работе до достижения ребенком школьного возраста на постоянной или частичной основе.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
However, the exceptions or flexibility had also not been clearly defined in the policy. Тем не менее в рамках этой политики также не было дано четкого определения этих исключений или гибкого подхода.
NCPs stress the need for operational flexibility that reflects national circumstances. НКЦ подчеркивают необходимость гибкого подхода к проводимой деятельности, позволяющего учитывать национальные обстоятельства.
It was foreseen that full account is to be taken of the needs of developing and least-developed countries and appropriate flexibility provided to address them. Была отмечена необходимость полного учета потребностей развивающихся и наименее развитых стран и применения должного гибкого подхода для их удовлетворения.
SPE-PRMS provides a broad classification framework that intentionally leaves a significant amount of flexibility up to the user, and hence it can be adopted by a wide range of stakeholders with different objectives. СУНР-ОИН обеспечивает широкие классификационные рамки, в которых для пользователей специально сохранены значительные возможности гибкого подхода к их использованию, поэтому они могут применяться широким кругом заинтересованных сторон, имеющих различные цели.
Representatives from the European Community agreed to show flexibility in the timing and percentage reduction of step-downs, particularly the first and the last. Step-downs were seen as important in assisting Parties to meet phase-out targets. Представители Европейского сообщества согласились придерживаться гибкого подхода к промежуточному сокращению как по времени, так и в процентном выражении, прежде всего в том, что касается начального и конечного этапов.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
The second is apparently more generally acceptable because it implies more flexibility, admitting the possibility of adapting technology, consistent with the requirement for sustainability. Второй термин явно является более широко приемлемым, поскольку он предполагает большую гибкость, допуская возможность адаптации технологии в целях обеспечения устойчивости.
Another submission suggested that flexibility should be granted in order to allow reporting on other important issues as perceived by each individual Party. Еще в одном докладе предлагается обеспечить гибкость, с тем чтобы обеспечить возможность представления информации по другим вопросам, имеющим важное значение для каждой отдельной Стороны.
At present, the possibility of negotiation with a view to the peaceful settlement of that dispute still existed; the parties should show flexibility in order to escape from the vicious circle of escalation. В настоящее время все еще существует возможность проведения переговоров с целью мирного урегулирования этого спора; стороны должны проявить гибкость, с тем чтобы выйти из порочного круга эскалации.
Governments should re-examine the rationale of and reconsider broad prohibitions of this type, and try to narrow such prohibitions or provide flexibility to the contracting authority to deviate from those prohibitions. Правительствам следует проверить, насколько такие запрещения обоснованы, пересмотреть запрещения общего характера, а также попытаться сузить диапазон таких запрещений либо предоставить организации - заказчику возможность более гибко обходить их.
In order to accommodate the needs of women with as much flexibility as possible, women have the option to have voter cards issued with or without their photographs. В целях обеспечения максимально гибкого удовлетворения потребностей женщин им предоставляется возможность пользоваться регистрационными карточками избирателей либо с вклеенной в них фотографией, либо без фотографии.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
This approach is also used in other European countries and allows flexibility in defining the indicators and their reconciliation with banks' monthly balance sheet items. Такой подход, используемый также и в других европейских странах, позволяет быть гибким при определении показателей и производить их сверку со статьями месячных балансов банков.
The Committee noted that differences between the two terms had been discussed in the Working Group, which had opted for the use of the term "material change" because in its view it allowed for more flexibility, as was appropriate in the context envisaged. Комитет отметил, что Рабочая группа обсудила различие между этими двумя терминами и высказалась в пользу использования термина "существенное изменение", поскольку он является более гибким, как того требует соответствующий контекст.
Objectives/results-based budgeting must be matched by delegation of authority and flexibility in the use of resources. Закладываемые в бюджет с учетом задач/ результатов деятельности ассигнования должны дополняться делегированием соответствующих полномочий и гибким использованием ресурсов.
The programme budget would allocate requisite resources towards agreed strategic priorities, while allowing the flexibility to adapt to changing requirements. Наряду с выделением необходимых средств на финансирование согласованных стратегических приоритетов бюджет по программам должен быть достаточно гибким для адаптации к меняющимся потребностям.
Choice and Flexibility in Child Care, which provides Australian parents with flexible and innovative child care solutions Выбор и гибкость при уходе за детьми, которая призвана научить австралийских родителей гибким и новаторским способам ухода за детьми.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
They help reduce transaction costs, provide opportunities to increase exports, open up wider markets, increase management efficiency and enhance flexibility in production processes. Они способствуют снижению операционных затрат, создают возможности для увеличения экспорта, открывают более широкие рынки, повышают эффективность управления и делают более гибкими производственные процессы.
Although it must, of necessity, work on the basis of common denominators, its conclusions should have flexibility of implementation in different development milieux. Хотя она обязательно должна работать на основе общих знаменателей, содержащиеся в ней выводы должны быть гибкими настолько, чтобы их можно было осуществлять в различных для развития условиях.
In addition, WHO financial rules and regulations do not provide flexibility for quick disbursements of funds much needed to respond to practical operational purposes in crisis situations. Помимо этого финансовые правила и положения ВОЗ не являются достаточно гибкими для того, чтобы можно было обеспечить быструю выплату крайне необходимых средств для финансирования практических оперативных мероприятий в условиях кризисов.
There was also a need to ensure that developing countries were allowed flexibility to restrict foreign participation in local construction services below a certain threshold. Необходимо также обеспечить, чтобы развивающиеся страны обладали гибкими возможностями для ограничения иностранного участия в местных строительных проектах ниже определенного порогового уровня.
Some suggested that programmes should be global in focus, while many emphasized that they should be applicable to developed and developing countries and have the flexibility to be adapted to different needs, priorities and capacities. Некоторые участники высказали мысль о том, что программы должны иметь глобальную направленность, а многие подчеркнули, что они должны подходить развитым и развивающимся странам и быть достаточно гибкими для адаптации с учетом различных потребностей, приоритетов и возможностей.
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
Adjustments to competition policy were needed in developing countries to allow enterprises to prepare for the rigours of full competition through such means as flexibility or exemptions. Развивающимся странам необходимо корректировать политику в области конкуренции, с тем чтобы позволить предприятиям подготовиться к суровым условиям полномасштабной конкуренции с использованием таких средств, как гибкие возможности или изъятия.
The new guidelines offer flexibility to United Nations agencies to develop a coherent approach at country level that is relevant and responsive to country needs, and is inclusive with regard to the involvement and participation of all agencies, in accordance with national priorities. Новые руководящие положения обеспечивают учреждениям Организации Объединенных Наций гибкие возможности для разработки согласованного подхода на страновом уровне, учитывающего потребности стран и обеспечивающего реагирование на них, а также имеющего всеохватывающий характер с точки зрения вовлечения и участия всех учреждений в соответствии с национальными приоритетами.
Special export subsidy provisions that gave developing countries more flexibility would also end after a reasonable period. Особые положения в отношении экспортных субсидий, которые предоставляли развивающимся странам более гибкие возможности, также прекратят действовать после разумного периода времени.
NATO members themselves also have much more flexibility to draw on NATO's collective assets. Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО.
CESCR encouraged the United Kingdom to ensure that reform of the Pension Act 2008 provides sufficient flexibility to enable the most disadvantaged, marginalized individuals and groups to increase their pension entitlements. КЭСКП призвал Соединенное Королевство обеспечить, чтобы Закон о пенсиях 2008 года предоставлял наиболее обездоленным и маргинализированным индивидам и группам достаточно гибкие возможности для повышения их пенсионных пособий.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
As a result, those programmes have developed independently, with this allowing for flexibility and dynamism for responding to market developments, but also leading to uncoordinated and uncontrolled growth. В результате эти программы стали разрабатываться на независимой основе, обеспечивая гибкое и динамичное реагирование на рыночные изменения, но в то же время также приводя к нескоординированному и неконтролируемому росту.
Regional logistics chains and distribution systems with shorter distances and transport times could profit from these developments as they could offer better disposition of goods and flexibility to match demand and supply at short notice. Подобные тенденции могут положительно отразиться на региональных логистических цепочках и системах распределения с более короткими расстояниями перевозки и временем транспортировки, поскольку они могут обеспечить более эффективное использование товаров, а также гибкое и оперативное реагирование предложения на изменения спроса.
Flexibility in the application of restrictions and requirements has enabled other underprivileged children to receive an education, as rules dictating the obligatory wearing of uniforms in many cases have been provisionally relaxed. Гибкое применение ограничений и требований позволило получать образование другим находящимся в неблагоприятном положении детям, поскольку во многих случаях были временно смягчены правила, касающиеся обязательного ношения школьной формы.
(c) Flexibility in human resources management and authority of the CEO. с) гибкое управление людскими ресурсами и полномочия ГАС.
The proposed glossary has the flexibility to be expanded and/or modified as the monitoring process evolves and the need to clarify new terminology and definitions arises. Предлагаемый глоссарий допускает гибкое использование: его можно расширять и/или видоизменять в ходе эволюции процесса мониторинга и по мере возникновения потребностей в прояснении новой терминологии и новых определений.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
The pre-trial system allows the Registry to maintain a control mechanism on expenditure, gives increased flexibility to counsel to manage their resources and cuts down on administrative formalities. Применение этой системы на стадии предварительного производства обеспечивает Секретариат механизмом контроля за расходами, повышает свободу действий адвокатов в плане управления их ресурсами и позволяет сократить административные формальности.
This proposal concerning an interpretation of the provisions for the 18-month transition period in 1.6.1.1 and recommending complete flexibility in the application of the old and the new regulations, was the subject of energetic debate. Это предложение, касающееся толкования положений пункта 1.6.1.1 относительно 18-месячного переходного периода и предусматривающее полную свободу действий при применении прежних и новых правил, вызвало споры.
Dual drive steam turbine and electric motors have been applied to the 17DA, giving the owner-operator maximum flexibility. В 17DA были применены двойные турбины и электромоторы, предоставляя оператору большую свободу действий.
The Working Group recommended that it be given the flexibility to make recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take and to determine the manner in which the work might be organized and proceed. Рабочая группа рекомендовала предоставить ей достаточную свободу действий для вынесения рекомендации Комиссии относительно охвата и формы ее будущей работы и определения возможного порядка организации и осуществления этой работы.
Industry stakeholders agreed that the "ESC Off" control should be identified, but they argued that vehicle manufacturers should be granted flexibility in terms of how to identify the "ESC Off" control. Представители промышленности согласились, что орган управления, позволяющий отключать ЭКУ, следует каким-либо образом обозначить, однако они настаивали на том, что заводам-изготовителям необходимо предоставить определенную свободу действий в том, как обозначать этот орган управления.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
My delegation views with great interest the Secretary-General's request that he be granted further flexibility and powers for redeploying resources among programmes. Моя делегация с большим интересом отнеслась к просьбе Генерального секретаря предоставить ему еще больше свободы действий и полномочий для перераспределения ресурсов между программами.
It was equally surprising that the Office would make recommendations concerning the flexibility of programme managers with regard to the management of human and financial resources (para. 185). Делегацию Алжира также удивляет тот факт, что Управление выносит рекомендации в отношении свободы действий руководителей программ в вопросах управления людскими и финансовыми ресурсами (пункт 185).
To give the test engineer more flexibility and to assure driveability the gearshift regression functions should be treated as lower limits. В целях обеспечения инженеру-испытателю большей свободы действий и поддержания способности к движению предельные значения для регрессивных функций переключения передач следует рассматривать в качестве нижних пределов.
He did not think that the replacement of "may" by "shall" would unduly restrict the flexibility available to the procuring entity. Он не считает, что замена слов "может дисквали-фицировать" словом "дисквалифицирует" приведет к необоснованному ограничению свободы действий закупающей организации.
Flexibility can be ensured by designing the elements so that a broad margin of discretion is left to the Parties, and by combining legally binding and non-binding elements. Гибкость можно обеспечить за счет ориентации при разработке элементов на предоставление Сторонам широкой свободы действий, а также путем комбинирования юридически обязательных и необязательных элементов.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
Develop public education programme(s) with flexibility for adaptability to the individual circumstances in each territory. Разработка программы (программ) просвещения общественности на гибкой основе с учетом условий в каждой отдельной территории
Reform needs to be undertaken comprehensively and with flexibility, pragmatism and vision, without losing sight of the overarching goals we seek to achieve, which I have already mentioned. Реформа должна проводиться на всеобъемлющей и гибкой основе, с учетом прагматичного и дальновидного подхода, но при этом мы не должны упускать из виду основные цели, которых мы стремимся достичь, как я уже упоминал выше в своем выступлении.
In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. При проведении новых операций важно учитывать также, что стандартные модели должны использоваться на гибкой основе с учетом конкретных условий каждой миссии.
It is expected that, following new pledges by donors, the funding gap will be filled if the additional resources are used with flexibility to help the Government cover its sovereignty costs. Ожидается, что после взятия донорами новых обязательств дефицит средств будет восполнен при условии, если дополнительные ресурсы будут использоваться на гибкой основе в целях оказания содействия правительству в покрытии его расходов по обеспечению верховной власти.
This will enable a wide range of diversity within the MAG, especially those groups which have been underrepresented in the MAG, and will be sufficiently large to provide some flexibility when selecting MAG members; Это позволит добиться широкого многообразия в составе МКГ, особенно в том что касается групп, которые были недостаточно представлены в МКГ, и, кроме того, обеспечит достаточно обширный пул кандидатов, что позволит проводить отбор членов МКГ на гибкой основе;
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
UNCTAD was specifically called upon to assist developing countries in securing policy space and flexibility. ЮНКТАД было конкретно предложено оказать помощь развивающимся странам в обеспечении пространства для маневра в политике и гибких возможностей.
Instead, a blended approach should be adopted that delivered on market opening and, at the same time, created the policy space and flexibility for the small and the weak. Вместо этого следует принять комплексный подход, ориентированный на открытие рынков и в то же время обеспечение пространства для маневра в политике и гибких возможностей для малых и слабых участников.
(c) A process of internal consultation within each side until the end of March to give them enough time and flexibility to prepare their respective positions. с) организация процесса внутренних консультаций в рамках каждой стороны до конца марта в целях предоставления им достаточного времени и гибких возможностей для подготовки их соответствующих позиций.
Most importantly, UNCTAD should help preserve this space and flexibility in future norm-setting vis-à-vis international monetary, financial and trading systems, as a natural leader and trendsetter in the international discourse on development. Еще более важно, чтобы ЮНКТАД содействовала сохранению этого пространства и гибких возможностей в будущей нормотворческой деятельности в рамках международных валютной, финансовой и торговой систем, играя ведущую роль и задавая тон в международных дискуссиях по проблематике развития.
Developing countries have major commercial stakes in non-agricultural market access (NAMA) negotiations, in terms of market access, market entry and development flexibility. Переговоры по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции имеют важное коммерческое значение для развивающихся стран с точки зрения условий доступа к рынкам и выхода на рынки и сохранения гибких возможностей для усилий в области развития.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах.
Balancing private and public interests and the issue of regulatory flexibility Обеспечение баланса между частными и общественными интересами и вопрос о гибком подходе к урегулированию
My delegation is also open to consideration of the Secretary-General's request for flexibility in reallocating resources between programmes, once, of course, issues of accountability and monitoring are clarified. Моя делегация также готова рассмотреть просьбу Генерального секретаря о гибком подходе к перераспределению ресурсов между программами, разумеется, при условии выяснения вопросов подотчетности и контроля.
Some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. Предложения ряда развивающихся стран предусматривали положения о неувеличении и сокращении субсидий развитых стран и о гибком подходе к использованию субсидий развивающимися странами в качестве инструмента достижения конкретных целей.
Their advantage lies in the better understanding of shared values and principles, guided by the flexibility of approach required in identifying and resolving the root causes of tension and conflict. Их преимущество заключается в лучшем понимании общих ценностей и принципов при гибком подходе, необходимом при определении и устранении коренных причин напряженности и конфликтов.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
The Guide to Enactment states that the qualification exercise should afford the procuring entity "sufficient flexibility to determine the exact extent to which it is appropriate to examine qualifications in a given procurement proceeding". В Руководстве по применению указывается, что при проведении оценки закупающей организации должна предоставляться "достаточная свобода действий для решения вопроса о том, в какой степени целесообразно проверять квалификационные данные при той или иной процедуре закупок".
Some flexibility and discretion should remain, to allow country offices to negotiate successfully and/or adjust the GMS rate within the prescribed range based on the design and management decisions made on a project-by-project basis. За страновыми отделениями должны быть сохранены определенная свобода действий и право выбора, с тем чтобы они могли добиваться успеха на переговорах и/или корректировать ставку оплаты за ОУП в установленном диапазоне на основе технических и управленческих решений, выносимых по конкретным проектам.
Nevertheless, in the early post-conflict period, the indispensable first priority must be the prevention of the recurrence of conflict and the country should therefore be given appropriate flexibility in the design and implementation of its macroeconomic policies. Тем не менее на ранних этапах постконфликтного периода первоочередной задачей должно быть предотвращение возобновления конфликта, поэтому стране должна быть предоставлена необходимая свобода действий в разработке и осуществлении ее макроэкономической политики.
However, organizations should be afforded the flexibility to introduce primarily non-monetary language incentives to the NPO category consistent with their operational needs; Вместе с тем организациям должна быть предоставлена определенная свобода действий для введения прежде всего неденежных форм поощрения за знание языков для категории НСС с учетом их оперативных потребностей;
This proposal was included in the Brahimi reportReport, which called for "flexibility for heads of United Nations peace operations to fund 'quick impact projects' that make a real difference in the lives of people in the mission area". Это предложение было включено в доклад Брахими, в котором была отмечена следующая потребность: «определенная свобода действий руководителей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в деле финансирования проектов, дающих быстрый эффект, которые оказывают реальное влияние на жизнь людей в районе миссии».
Больше примеров...