Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
Both are capable of handling uncompressed HD video, with the Nitris DX offering greater processing speed and input/output flexibility. Они оба способны обрабатывать несжатое видео высокой четкости, а устройство Nitris DX предлагает более высокую скорость обработки видео и гибкость ввода-вывода.
Extrabudgetary resources available to the Commission have continued to decline, affecting its operational capacity and limiting its flexibility in responding to the emerging priorities of its member States. Внебюджетные ресурсы, которыми располагала Комиссия, продолжали сокращаться, что сказывалось на ее оперативных возможностях и ограничивало ее гибкость при удовлетворении возникающих насущных потребностей ее государств-членов.
However, despite this position of principle, we are aware of the difficulties that have arisen and are prepared to show flexibility in the search for a mechanism that would enable us to overcome the current impasse and achieve our objective. Вместе с тем, несмотря на эту принципиальную позицию, мы отдаем себе отчет в возникших трудностях и готовы проявлять гибкость в поисках механизма, который позволит нам преодолеть нынешний тупик и достичь поставленной цели.
The Committee considered that the need for general flexibility would, in exceptional instances, allow for the non-disclosure, in its documents and reports, of the name of a concerned Party at that Party's request. По мнению Комитета, обязательная общая гибкость позволит, в исключительных случаях, не называть в его документах и докладах заинтересованную Сторону, если она попросит об этом.
It is also important that countries currently negotiating accession to the WTO maintain the full special and differential treatment open to developing countries and be able to maintain the flexibility that many WTO agreements allow. Важно, чтобы страны, ведущие в настоящее время переговоры о вступлении в ВТО, сохранили в полной мере специальный и дифференцированный режим, открытый для развивающихся стран, и смогли бы сохранить гибкость, которую допускают многие соглашения ВТО.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
Those programmes represent core activities for refugees and provide the High Commissioner with considerable flexibility to deal with emergencies and voluntary repatriations. Эти программы представляют собой основную деятельность в интересах беженцев и позволяют Верховному комиссару достаточно гибко решать вопросы, связанные с чрезвычайными ситуациями и добровольной репатриацией.
Delegation of authority and the granting of increased flexibility to programme managers continue to be issues of concern throughout the system. В рамках всей системы пристальное внимание по-прежнему уделяется вопросам делегирования полномочий и предоставления руководителям программ возможности действовать более гибко.
The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран.
The Secretary-General indicates that the introduction of temporary appointments under the Staff Rules introduced in July 2009 has provided flexibility for the Organization to respond to evolving needs without long-term obligations. Генеральный секретарь указывает, что введение временных контрактов на основании Правил о персонале, принятых в июле 2009 года, позволило Организации гибко реагировать на меняющиеся потребности без необходимости принятия долгосрочных обязательств.
We also urge that these initiatives be implemented expeditiously and with flexibility, and that they cover other heavily indebted countries that are also in dire need of development. Мы также настоятельно призываем незамедлительно и гибко выполнять эти инициативы, которые должны быть распространены на другие отягощенные бременем задолженности страны, остро нуждающиеся в помощи в целях развития.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
The flexibility of WHO's programme management does not impose any fixed programme cycle. Гибкий подход к управлению программами ВОЗ не дает оснований для установления какого-либо жесткого программного цикла.
A sufficient degree of flexibility will be maintained, to the extent possible, in dealing with these issues in our informal meetings. Насколько это возможно, будет обеспечиваться в значительной степени гибкий подход в том, что касается рассмотрения этих вопросов в ходе неофициальных заседаний.
These amendments allow for an up-to-date interpretation of the texts concerning the definition of a vehicle and provide flexibility with respect to future amendments. Эти изменения позволяют надлежащим образом толковать формулировки, касающиеся определения транспортного средства, а также использовать гибкий подход при внесении поправок в будущем.
The European Union welcomed the flexibility of one member of the Working Group to consider different options regarding the type of regulatory framework to be developed. Европейский союз с удовлетворением отметил гибкий подход одного из членов Рабочей группы, предложившего рассмотреть различные варианты разрабатываемой нормативной базы.
Moreover, the general flexibility provided in the Uruguay Round Agreements leaves some scope for more targeted policies such as certain "non-actionable" subsidies and "Green Box" agricultural policies. Кроме того, в целом гибкий подход, предусмотренный в соглашениях Уругвайского раунда, сохраняет определенные возможности для принятия мер более избирательного воздействия, таких, как некоторые субсидии, не подпадающие под действие компенсационных мер, и инструменты сельскохозяйственной политики в рамках "зеленого пакета".
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
The Board further agreed that the same policy arguments for providing such flexibility for small-scale projects also apply to large-scale projects. Кроме того, Совет согласился с тем, что аргументация политического характера в поддержку такого гибкого подхода для маломасштабных проектов также может применяться и к крупномасштабным проектам.
The representative of Argentina introduced a revised draft decision on flexibility in dealing with the case of Article 5 Parties which encountered difficulties in meeting their accelerated phase-out commitments. Представитель Аргентины представил пересмотренный проект решения, касающийся гибкого подхода к рассмотрению случаев Сторон, действующих в рамках статьи 5, сталкивающихся с трудностями в выполнении своих обязательств по досрочному отказу.
There were, however, indications of flexibility. Но в то же время появились признаки более гибкого подхода.
A simple framework plan that provides certainty and offers opportunities for flexibility in areas that are subject to major change; простой рамочный план, который обеспечивает ясность процесса и возможности для гибкого подхода в тех районах, где предусматриваются значительные изменения;
It also favoured the broadly held view that the approach to the role of observers should continue to be based on flexibility and inclusiveness. Она также разделяет мнение о необходимости сохранения гибкого подхода к определению роли наблюдателей, в том числе в целях обеспечения учета интересов всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
This flexibility allows the Local Housing Organization to work in the best interest of the applicant, allowing greater access to public housing. Благодаря такому гибкому подходу местные жилищно-строительные организации получили возможность работать в наилучших интересах заявителей, обеспечивая больший доступ к государственному жилью.
This includes not only relief from the general hiring freeze, but also the flexibility to add or redeploy posts to the ICTR Appeals Chamber. Это означает не только освобождение от всеобщего моратория на набор персонала, но и возможность по своему усмотрению добавлять или переводить должности в Апелляционную камеру МУТР.
When circumstances changed, it might be useful to have the flexibility to adjust the initial order to take account of the current situation. При изменении обстоятельств было бы целесообразным иметь возможность проявлять гибкость, с тем чтобы скорректировать первоначальный приказ с учетом сложившейся на данный момент ситуации.
It called for a periodic review of progress towards these parameters, which should allow flexibility for States to develop their own specific subparameters. Она призвала к проведению периодического обзора хода достижения этих параметров, что дало бы государствам возможность гибкого подхода к выработке собственных конкретных подпараметров.
Silicon Valley's labor market flexibility indicates that nations that want to encourage high tech clusters should make it easy to hire and lay off workers rather than mandate substantial severance pay, or legislate limits on working hours. Гибкость трудового рынка Силиконовой Долины указывает на то, что страны, желающие развить свои хай-тэковские группы, должны обеспечить возможность легко нанимать и уволнять работников, а не устанавливать обязательные значительные выходные пособия или законодательные ограничения на количество рабочих часов.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
The Panel suggests that the convening of such forums be approached with flexibility and innovation, emphasizing broad participation. По мнению Группы, подход к созыву таких форумов должен быть гибким и новаторским, а основное внимание должно уделяться широкому участию.
The Committee noted that differences between the two terms had been discussed in the Working Group, which had opted for the use of the term "material change" because in its view it allowed for more flexibility, as was appropriate in the context envisaged. Комитет отметил, что Рабочая группа обсудила различие между этими двумя терминами и высказалась в пользу использования термина "существенное изменение", поскольку он является более гибким, как того требует соответствующий контекст.
This is an open-ended contract with the advantage, for the employer, of only needing to pay 90 per cent of the normal wage for the first 12 months and having more flexibility to terminate the contract during the first three years. Речь идет о таком трудовом контракте на неопределенный срок, который позволяет работодателю выплачивать на протяжении первых 12 месяцев лишь 90% установленной заработной платы и более гибким образом прерывать этот контракт в течение первых трех лет.
2.0 does much of this automatically, and module ordering is now done per-hook to allow more flexibility. В версии 2.0 большая часть данной работы теперь делается сервером автоматически, а порядок следования модулей определяется отдельно в каждом хуке (hook), что делает процесс более гибким и конфигурируемым.
It has the flexibility to accommodate the positions and aspirations of all countries and regional and political groupings, including those of Africa. Оно является достаточно гибким для того, чтобы соответствовать позициям и надеждам всех стран, региональных и политических организаций, в том числе и африканских.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
If provided with sufficient flexibility and sturdiness, the verification arrangements will be better able to meet and withstand crises should they arise. Механизмы контроля, если сделать их достаточно гибкими и прочными, смогут лучше выдерживать кризисы в случае их возникновения.
It showed that interagency arrangements and partnerships needed to have the flexibility to deal with differing local situations. Этот опыт показывает, что межинституциональные договоренности и союзы должны быть более гибкими и способными адаптироваться к различным ситуациям на местах.
The Secretary-General should be given flexibility on the level of police strength to deal with the situation on the ground. Генеральный секретарь должен обладать гибкими полномочиями в отношении численности полицейских сил для решения проблем на местах.
Some suggested that programmes should be global in focus, while many emphasized that they should be applicable to developed and developing countries and have the flexibility to be adapted to different needs, priorities and capacities. Некоторые участники высказали мысль о том, что программы должны иметь глобальную направленность, а многие подчеркнули, что они должны подходить развитым и развивающимся странам и быть достаточно гибкими для адаптации с учетом различных потребностей, приоритетов и возможностей.
ODR administrators, marketplaces, and payment providers... want the flexibility to design, build, and deploy both non-binding and binding ODR systems... [I]t would be very difficult for Администраторы УСО, рыночные структуры и платежные системы... хотели бы располагать гибкими возможностями для разработки, создания и введения в действие как обязательных, так и необязательных систем УСО...
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
The agreement also provides local people with employment flexibility, allowing indigenous people to pursue a traditional lifestyle while providing modern training and employment. Договор также предоставляет местному населению гибкие возможности для трудоустройства, позволяя коренным жителям вести традиционный образ жизни и при этом обеспечивая для них отвечающую современным требованиям профессиональную подготовку и занятость.
The headquarters should allow some flexibility for field offices to be able to use BCM to their advantage. Штаб-квартирам следует предусматривать определенные гибкие возможности для того, чтобы отделения на местах могли действенно использовать механизмы ОБФ.
Chile reported, however, that the flexibility of investigations permitted coordination with other States. Согласно информации Чили, гибкие возможности при проведении расследований позволяют осуществлять координацию с другими государствами.
The programme provides substantial flexibility for refiners and for manufacturers of engines and vehicles, to aid them in implementing the new requirements in the most cost-efficient manner. Эта программа предусматривает существенные гибкие возможности для нефтеперерабатывающих предприятий и производителей двигателей и транспортных средств, с тем чтобы они могли выполнять новые требования наиболее затратоэффективным способом.
The paragraph provides for flexibilities to undertake less than formula cuts on some tariff lines or the flexibility to leave some tariff lines unbound provided certain criteria are met. В этом пункте предусматриваются гибкие возможности в форме снижения тарифных ставок в меньшей степени, чем это вытекает из формулы, в случае ряда тарифных позиций или возможности оставить некоторые тарифные позиции несвязанными при соблюдении определенных критериев.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
The Inspectors believe, however, that giving OHRM a central responsibility for mobility contradicts the foundations of results-based management, which is intended to promote managerial flexibility in the use of resources. В то же время Инспекторы считают, что возложение на УЛР главной ответственности за мобильность противоречит основам управления, ориентированного на конкретные результаты, так как оно призвано поощрять гибкое использование ресурсов руководителями.
Flexibility regarding the order of priorities in train path allocation гибкое определение порядка очередности при распределении маршрутов движения поездов;
Currently, 34 states and the District of Columbia have been approved for ESEA flexibility, and requests from a number of additional states are under review. На сегодняшний день гибкое применение ЗНСО уже санкционировано в 34 штатах и округе Колумбия, а соответствующие запросы еще ряда штатов находятся в стадии рассмотрения.
24.7 Human resources management reform will continue to reflect the multicultural environment of the Organization and will be implemented to empower staff and increase their flexibility and mobility in adapting to the priorities of the Organization. 24.7 Реформа системы управления людскими ресурсами будет и далее проводиться с учетом многообразия культур, представленных в Организации, и будет осуществляться таким образом, чтобы расширить возможности сотрудников и обеспечить более гибкое использование персонала и повышение его мобильности с учетом меняющихся приоритетов Организации.
Restraining the flexibility given to sensitive products of developed countries so as not to undermine market access opportunities for developing countries. Дополнительные элементы, такие, как гибкое применение правил происхождения, могли бы способствовать повышению эффективности данных усилий.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
Part-time work offers a measure of flexibility to women and men with care responsibilities. Неполная занятость дает определенную свободу действий женщинам и мужчинам, выполняющим обязанности по уходу.
The pre-trial system allows the Registry to maintain a control mechanism on expenditure, gives increased flexibility to counsel to manage their resources and cuts down on administrative formalities. Применение этой системы на стадии предварительного производства обеспечивает Секретариат механизмом контроля за расходами, повышает свободу действий адвокатов в плане управления их ресурсами и позволяет сократить административные формальности.
Work should not become mired in endless procedural discussions about the differences in existing legal systems: a new procedure must be melded from within that diversity, and the court should be given flexibility in developing its own procedures. Нельзя допустить, чтобы работа превратилась в бесконечные процедурные обсуждения вопроса о различиях в существующих правовых системах: разнообразие систем должно привести к возникновению новой процедуры, и суду следует предоставить свободу действий в разработке своих собственных процедур.
This proposal concerning an interpretation of the provisions for the 18-month transition period in 1.6.1.1 and recommending complete flexibility in the application of the old and the new regulations, was the subject of energetic debate. Это предложение, касающееся толкования положений пункта 1.6.1.1 относительно 18-месячного переходного периода и предусматривающее полную свободу действий при применении прежних и новых правил, вызвало споры.
Some Member States that currently generate personnel for peacekeeping missions based on a six-month deployment period have reported that the change to a 12-month standard rotation would create operational challenges, limit flexibility and serve as an impediment to their continued ability to contribute personnel to United Nations operations. Некоторые государства-члены, которые в настоящее время предоставляют персонал для миротворческих миссий исходя из шестимесячного срока пребывания, сообщили, что переход на обычную ротацию раз в 12 месяцев приведет к возникновению оперативных проблем, ограничит свободу действий и будет препятствовать дальнейшему предоставлению персонала для операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
It was equally surprising that the Office would make recommendations concerning the flexibility of programme managers with regard to the management of human and financial resources (para. 185). Делегацию Алжира также удивляет тот факт, что Управление выносит рекомендации в отношении свободы действий руководителей программ в вопросах управления людскими и финансовыми ресурсами (пункт 185).
In respect of the last part of the recommendation, suggesting that the law should clearly state the types of support that could be provided by the public authorities, it was feared that its incorporation in a model legislative provision might result in unnecessarily diminishing flexibility in negotiations. В отношении последней части данной рекомендации, в которой предлагается, чтобы в законодательстве четко оговаривались типы поддержки, которые могут быть предоставлены публичными органа-ми, было высказано опасение, что ее включение в типовое законодательное положение может привести к необоснованному ограничению свободы действий в ходе переговоров.
For scheduled audits, the threshold was locally increased to $1 million from $500,000 (required by the framework), although there was no flexibility offered by the framework. Для плановых ревизий пороговый показатель был повышен на местном уровне с 500000 долл. США (согласно требованиям, содержащимся в рамочных основах) до 1 млн. долл. США, хотя в рамочных основах не предусматривается какой-либо свободы действий в этом отношении.
The importance of preserving the necessary flexibility and discretion on the part of the procuring entity in the use of the procurement method, which would enhance the benefits of the procedure, was stressed. Была подчеркнута важность сохранения необходимой гибкости и свободы действий для закупающей организации при использовании данного метода закупок, что увеличивает преимущества этой процедуры.
First, while micro-management of the Secretariat should be avoided, too much flexibility for the Secretariat is also undesirable, especially on matters concerning the deployment or redeployment of resources to fulfil mandates. Во-первых, признавая, что не следует допускать мелочной опеки над Секретариатом, мы считаем нежелательным и предоставление ему чрезмерной свободы действий, в особенности в вопросах, касающихся распределения или перераспределения ресурсов на цели выполнения мандатов.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
Many different approaches are currently being pursued, allowing for flexibility when addressing the diverse needs of vulnerable populations. В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе.
Its biennial management plan could be more instrumental in providing flexibility to adjust to emerging situations. Ее двухгодичный план управления мог бы быть более эффективным, если бы он позволял вносить изменения на гибкой основе с учетом возникающих ситуаций.
In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. При проведении новых операций важно учитывать также, что стандартные модели должны использоваться на гибкой основе с учетом конкретных условий каждой миссии.
They will liaise with subregional and regional groupings and have the flexibility to partner with the agencies of developed countries that operate at the national and regional levels. Они будут поддерживать связь с субрегиональными и региональными группами, а также будут на гибкой основе налаживать партнерские отношения с учреждениями развитых стран, действующими на национальном и региональном уровнях.
Some donor countries have taken steps to untie aid, thereby providing the flexibility to recipient countries to use assistance in a flexible manner to maximize its effectiveness. Ряд стран-доноров приняли меры для того, чтобы не обусловливать предоставление помощи какими-либо условиями, что дает странам-получателям возможность использовать помощь на гибкой основе, с тем чтобы максимально повысить ее эффективность.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
Without compensation, too much flexibility in exemptions from tariff reduction commitments might significantly reduce the potential global Без компенсации предоставление слишком больших гибких возможностей в виде изъятий из обязательств по снижению тарифных ставок может существенно снизить общие потенциальные выгоды.
The realization of development gains from trade, however, required flanking policies and flexibility to adequately pace and sequence liberalization. Вместе с тем для получения выгод от торговли для процесса развития необходимо проведение благоприятствующей политики и создание гибких возможностей для обеспечения надлежащих темпов и последовательности в процессе либерализации.
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
Instead, a blended approach should be adopted that delivered on market opening and, at the same time, created the policy space and flexibility for the small and the weak. Вместо этого следует принять комплексный подход, ориентированный на открытие рынков и в то же время обеспечение пространства для маневра в политике и гибких возможностей для малых и слабых участников.
SVEs have called for the flexibility to reduce their bound rates by less than formula although the degree of flexibility is not specified. Эта группа стран просит предоставить гибкие возможности, позволяющие им снижать свои связанные ставки в меньшей степени, чем это предусмотрено формулой, хотя они не уточняют степень таких гибких возможностей.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах.
The delegation of the United Kingdom reiterated the flexibility of the co-sponsors with regard to the content of the informal paper. Делегация Соединенного Королевства вновь заявила о гибком подходе, которого придерживаются соавторы в отношении содержания неофициального документа.
Member States should consider the issue of flexibility for budget reallocations in the context of the necessity to maintain their legislative control over the budget. Государства-члены должны рассматривать вопрос о гибком подходе к перераспределению бюджетных средств в контексте необходимости сохранять свой законодательный контроль за бюджетом.
The need for such flexibility was demonstrated in 2013, with substantial activity on a wide range of evaluations not listed in the IMEF: Необходимость в таком гибком подходе появилась в 2013 году в связи со значительной деятельностью в отношении широкого круга оценок, не содержащихся в КРКО:
A possible solution to this problem in accordance with the guidance in this report is to permit flexibility in the choice of level of detail or grouping, subject to the principle of substantiality which will be determined by an enterprise's management. Одно из возможных решений этой проблемы в соответствии с рекомендациями настоящего доклада заключается в гибком подходе к выбору уровня детализации или укрупнения при условии соблюдения принципа существенности, определяемого администрацией предприятия по своему усмотрению.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
Nevertheless, in the early post-conflict period, the indispensable first priority must be the prevention of the recurrence of conflict and the country should therefore be given appropriate flexibility in the design and implementation of its macroeconomic policies. Тем не менее на ранних этапах постконфликтного периода первоочередной задачей должно быть предотвращение возобновления конфликта, поэтому стране должна быть предоставлена необходимая свобода действий в разработке и осуществлении ее макроэкономической политики.
The Norwegian proposal for example, suggests that "every country should be granted flexibility in national policy design to foster domestic agricultural production necessary to address domestic non-trade concerns". Например, Норвегия предлагает, чтобы "каждой стране была предоставлена определенная свобода действий в выборе национальной политики стимулирования отечественного сельскохозяйственного производства для удовлетворения потребностей, не связанных с торговлей"21.
However, organizations should be afforded the flexibility to introduce primarily non-monetary language incentives to the NPO category consistent with their operational needs; Вместе с тем организациям должна быть предоставлена определенная свобода действий для введения прежде всего неденежных форм поощрения за знание языков для категории НСС с учетом их оперативных потребностей;
There is a need for flexibility, in that some provisions could allow countries discretion in the implementation of their commitments (i.e., consistent with paragraph 28 (a) of decision 25/5 of the Governing Council of the United Nations Environment Programme); е) имеется необходимость в обеспечении гибкости, например, отдельными положениями странам могла бы предоставляться свобода действий при выполнении своих обязательств (т.е. в соответствии с пунктом 28 а) решения 25/5 Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде);
This proposal was included in the Brahimi reportReport, which called for "flexibility for heads of United Nations peace operations to fund 'quick impact projects' that make a real difference in the lives of people in the mission area". Это предложение было включено в доклад Брахими, в котором была отмечена следующая потребность: «определенная свобода действий руководителей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в деле финансирования проектов, дающих быстрый эффект, которые оказывают реальное влияние на жизнь людей в районе миссии».
Больше примеров...