Английский - русский
Перевод слова Flexibility

Перевод flexibility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гибкость (примеров 5280)
In the opinion of many delegations, senior staff should have the budgetary flexibility to move resources as needed to emerging areas of importance. По мнению многих делегаций, старшим сотрудникам должна быть дана большая гибкость в направлении бюджетных ресурсов в возникающие важные области.
The lower output was attributable to the requirement to facilitate the deployment of the intervention brigade, regain flexibility of the Force in general, and reconstitute the Mission's uncommitted military reserve. Более низкий показатель обусловлен необходимостью содействовать развертыванию бригады оперативного вмешательства, вновь придать гибкость деятельности Сил в целом и воссоздать в Миссии незадействованный военный резерв.
It is envisaged that this amendment will confer upon the Tribunal the flexibility to regulate the criminal proceedings in individual cases, in the light of their own unique problems and obstacles. Предполагается, что эта поправка даст Трибуналу гибкость в регламентации уголовного разбирательства по отдельным делам с учетом присущих им уникальных проблем и препятствий.
(a) A thorough review will be conducted of delegated authority in order to increase the capacity and flexibility of managers to manage the resources allocated to them; а) будет проведен углубленный обзор делегированных полномочий, с тем чтобы расширить возможности руководителей по управлению выделяемыми им ресурсами и повысить их гибкость;
At the same time, as the example of the Joint United Nations Programme on Human Immunodeficiency Virus/Acquired Immunodeficiency Syndrome and its own partnership efforts demonstrates, appropriately constructed partnerships can incorporate the principle of intergovernmental oversight while allowing for the necessary flexibility for partnership. В то же время, как свидетельствует опыт Объединенной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита и ее собственные усилия по установлению партнерских отношений, должным образом налаженные партнерские отношения могут предусматривать соблюдение принципа межправительственного надзора и при этом обеспечивать необходимую гибкость для развития таких отношений.
Больше примеров...
Гибко (примеров 359)
To conclude, I would like to reiterate the determination of the Spanish delegation to work with a spirit of flexibility and constructiveness towards this objective. В заключение я хотел бы подтвердить решимость делегации Испании работать гибко и конструктивно в направлении достижения этой цели.
Increased flexibility has become possible regarding vehicle use in Tripoli and Benghazi, as well as for some in-country missions. Появилась возможность более гибко решать вопросы использования транспорта в Триполи и Бенгази, а также его использования некоторыми миссиями в этой стране.
As the actors and the settings change, however, we must approach conflict prevention and conflict resolution with a higher degree of flexibility. Вместе с тем по мере изменения участвующих в них сторон и условий, нам необходимо более гибко подходить к вопросам предотвращения и урегулирования конфликтов.
The Chair said that, in accordance with established practice, the proposed work programme would be applied with flexibility in light of the progress made by the Committee, which would take action on draft resolutions as soon as they were ready for adoption. Председатель говорит, что в соответствии с установившейся практикой предлагаемая программа работы будет применяться гибко в зависимости от прогресса в работе Комитета, который будет принимать решения по проектам резолюций, как только они будут готовы для утверждения.
Maintain flexibility with regard to enhanced HIPC eligibility criteria, especially for post-conflict countries. Необходимо и впредь гибко подходить к применению критериев определения возможности получения странами помощи в рамках расширенной Инициативы для БСКЗ, особенно странами, переживающими постконфликтный период.
Больше примеров...
Гибкий подход (примеров 244)
Outstanding service and flexibility lie at the heart of HSBC Premier. Непревзойденный уровень сервиса и гибкий подход к ожиданиям клиентов лежат в основе предложения HSBC Premier.
UNICEF's work and flexibility in effectively adjusting to the new and dizzying changes experienced by my country deserve my Government's recognition. Деятельность ЮНИСЕФ и его гибкий подход к процессу эффективной адаптации моей страны к новым и кардинальным изменениям заслуживают признания со стороны нашего правительства.
The decision that made it possible to establish the Working Group entailed a very complex exercise in negotiation, highlighting the commitment and flexibility of the Members of the Organization for the sake of adopting measures to give greater legitimacy to the Security Council. Это решение, на основе которого была учреждена Рабочая группа, привело к началу очень сложного процесса переговоров, продемонстрировавших приверженность и гибкий подход членов Организации ради принятия мер по укреплению легитимности Совета Безопасности.
Recalling the process that had led to the conclusion of the Convention, the Chairman of the Ad Hoc Committee thanked all the delegations for their flexibility, intellectual honesty and devotion. Напомнив о процессе, который предшествовал принятию Конвенции, Председатель Специального комитета выразил благодарность всем делегациям за проявленный ими гибкий подход, интеллектуальную честность и преданность делу.
In order to facilitate the conclusion of this treaty as scheduled, China has shown compromise and flexibility to different degrees on almost all the important issues in the treaty. Чтобы облегчить заключение настоящего договора в намеченные сроки, Китай в той или иной степени продемонстрировал компромиссный и гибкий подход почти по всем важным проблемам договора.
Больше примеров...
Гибкого подхода (примеров 237)
However, the exceptions or flexibility had also not been clearly defined in the policy. Тем не менее в рамках этой политики также не было дано четкого определения этих исключений или гибкого подхода.
My delegation stands ready to deal with those crucial issues with renewed flexibility and energy in the coming months. Моя делегация готова в предстоящие месяцы приложить более активные усилия в целях решения этих важных вопросов на основе более гибкого подхода.
Negotiations had already been under way for one year, and he trusted that, with flexibility, it would soon be possible to move forward. Переговоры ведутся уже в течение года, и он верит в то, что с избранием гибкого подхода в ближайшее время можно будет сделать шаг вперед.
States should consider that protection measures can be applied to a wide number of persons and so some flexibility in this regard may be appropriate; Государствам следует рассмотреть возможность применения мер защиты к широкому кругу лиц с обеспечением гибкого подхода к решению этого вопроса;
It also delivered important messages about the need for flexibility within the APRM process to facilitate and speed up implementation, and the need for countries to mainstream APRM commitments into their national plans. Его участники сделали несколько важных выводов о необходимости использования гибкого подхода внутри процесса МВКА для содействия и ускорения его внедрения и о необходимости включения обязательств в отношении МВКА в национальные планы африканских стран.
Больше примеров...
Возможность (примеров 560)
Consideration should be given to further exploring the flexibility of the existing mandate of GEF in supporting activities to achieve global environmental benefits. Следует рассмотреть возможность дальнейшего использования гибкости существующего мандата ГЭФ при поддержке деятельности, направленной на получение выгод, связанных с глобальной охраной окружающей среды.
Peru understands the necessity of showing flexibility, so as to allow the negotiation process of multilateral instruments in the area of disarmament to begin. Перу сознает необходимость проявления гибкости для того, чтобы обеспечить возможность начать процесс переговоров по многосторонним документам в области разоружения.
It was suggested that partnerships of different organizations should be seen as an opportunity to respond creatively to country requests and that the new Partnership for Action on Green Economy (PAGE) was well suited to this, as it had flexibility built into it. Было высказано мнение, что партнерство различных организаций должно рассматриваться как возможность творчески реагировать на запросы стран и что новое Партнерство для действий по переходу к зеленой экономике (ПДЗЭ) хорошо подходит для этой цели в силу присущей ему гибкости.
Support was therefore expressed for the view that some flexibility should be provided with regard to the length of time after which statutory limitations should apply and that States should be allowed to adopt amnesty measures when to do so would advance national reconciliation. Поэтому было поддержано мнение о том, что надлежит предусмотреть определенную степень гибкости в отношении срока времени, после которого срок давности должен применяться, и что государства должны иметь возможность принимать связанные с амнистией меры, если это будет способствовать национальному примирению.
Similar to the above reasoning of how to label the ESC malfunction tell-tale, the intention is to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. По аналогии с вышеприведенными рассуждениями по поводу обозначения контрольного сигнала неисправности ЭКУ, в данном случае предполагается предоставить изготовителям транспортных средств возможность гибко подходить к этому вопросу с помощью альтернативных текстовых обозначений таких контрольных сигналов с учетом одновременного обеспечения более полного соответствия информативной функции, заложенной в этих обозначениях.
Больше примеров...
Гибким (примеров 75)
FICSA recalls that in the past there was flexibility in the adoption of special measures for Bhutan and Yemen in accordance with the methodology. ФАМГС напоминает, что в прошлом подход к принятию специальных мер в соответствии с этой методологией был гибким в случае Бутана и Йемена.
It should be noted that the plan provided flexibility on this issue, enabling the federal Parliament to dispense with foreign judges once trust and confidence built up between the two sides. Необходимо отметить, что план является гибким на этот счет и предусматривает возможность отказа федеральным парламентом от услуг иностранных судей после того, как между двумя сторонами установится доверие.
We wonder, however, whether this approach would provide sufficient flexibility. Вместе с тем возникает вопрос относительно того, является ли такой подход достаточно гибким.
While being more flexible than a convention but less flexible than a guide, a model law may provide the ideal level of flexibility, allowing States to address their specific needs. Типовой закон, будучи более гибким, чем конвенция, но менее гибким, чем Руководство, может обеспечить идеальный уровень гибкости, позволяющий государствам решать конкретные интересующие их вопросы.
ICSC had been established by the General Assembly 20 years previously in a bid to strike a balance between regulation and coordination, on the one hand, and responsiveness and flexibility, on the other. КМГС была создана Генеральной Ассамблеей 20 лет назад с целью поддержания равновесия между регулированием и координацией, с одной стороны, и гибким реагированием, с другой стороны.
Больше примеров...
Гибкими (примеров 69)
At the same time, working conditions and environments should allow for more flexibility. В то же время необходимо, чтобы условия труда и рабочая среда были более гибкими.
Loans from IFIs are considered to offer more flexibility in providing the counterpart financing to EU grants and whenever the EU assistance is not available. Считается, что займы МФУ являются более гибкими с точки зрения финансирования на контрагентских условиях и при отсутствии помощи со стороны ЕС, чем дотации ЕС.
Without finance to improve their marketing flexibility and investment capacity, it will be difficult for them to break the vicious cycle of poverty. Без финансирования, позволяющего сделать более гибкими возможности сбыта и укрепить инвестиционный потенциал, им будет сложно разорвать порочный круг бедности.
We should take advantage of the flexibility provided in the Doha ministerial declaration and subsequent agreements on trade-related aspects of intellectual property rights and health. Мы должны воспользоваться гибкими механизмами, предусмотренными в Дохинской декларации министров, принятой в 2001 году, и в последующих соглашениях по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) и по здравоохранению.
ODR administrators, marketplaces, and payment providers... want the flexibility to design, build, and deploy both non-binding and binding ODR systems... [I]t would be very difficult for Администраторы УСО, рыночные структуры и платежные системы... хотели бы располагать гибкими возможностями для разработки, создания и введения в действие как обязательных, так и необязательных систем УСО...
Больше примеров...
Гибкие возможности (примеров 50)
Governments are often not well placed to supply some of these sophisticated services, so the private sector has to be given the flexibility to develop. Правительства не всегда в состоянии обеспечить предоставление некоторых из этих комплексных услуг, и поэтому необходимо создать гибкие возможности для развития частного сектора.
Adjustments to competition policy were needed in developing countries to allow enterprises to prepare for the rigours of full competition through such means as flexibility or exemptions. Развивающимся странам необходимо корректировать политику в области конкуренции, с тем чтобы позволить предприятиям подготовиться к суровым условиям полномасштабной конкуренции с использованием таких средств, как гибкие возможности или изъятия.
In the context of a changing climate and at a time when the LDCs are increasingly looking at ways to address medium- and long-term adaptation, countries should take advantage of the flexibility that an effective programmatic approach offers. В контексте изменения климата и в тот момент, когда НРС все более активно занимаются поиском путей для обеспечения среднесрочной и долгосрочной адаптации, странам следует использовать в своих интересах те гибкие возможности, которые предоставляет эффективный программный подход.
Furthermore, the modalities to be considered in the different sectoral negotiations should contain specific provisions to respond to ACP countries' development concerns and provide the required policy space and flexibility to ensure real and effective SDT. Кроме того, процедуры и методы, которые предстоит рассмотреть в ходе различных секторальных переговоров, должны включать конкретные положения, отражающие проблемы развития стран АКТ, и предусматривать необходимое пространство для маневра в политике и гибкие возможности для обеспечения реального и действенного ОДР.
Special export subsidy provisions that gave developing countries more flexibility would also end after a reasonable period. Особые положения в отношении экспортных субсидий, которые предоставляли развивающимся странам более гибкие возможности, также прекратят действовать после разумного периода времени.
Больше примеров...
Гибкое (примеров 47)
In the context of developing or other countries undergoing economic reform, proper economic analysis and flexibility in applying competition policy may be even more necessary so as not to impede efficiency, growth or development goals. В условиях развивающихся и других стран, осуществляющих экономические реформы, проведение надлежащего экономического анализа и гибкое применение политики в области конкуренции могут оказаться еще более необходимыми для обеспечения эффективности, роста и решения задач развития.
We therefore encourage further efforts to build and strengthen the partnership between the Fund and other sources of funding, so as to bridge financial gaps and allow funding flexibility for urgent situations. Поэтому мы призываем к дальнейшим усилиям по созданию и укреплению партнерских отношений между Фондом и другими источниками финансирования, с тем чтобы заполнить финансовые пробелы и обеспечить гибкое финансирование в неотложных ситуациях.
Regional logistics chains and distribution systems with shorter distances and transport times could profit from these developments as they could offer better disposition of goods and flexibility to match demand and supply at short notice. Подобные тенденции могут положительно отразиться на региональных логистических цепочках и системах распределения с более короткими расстояниями перевозки и временем транспортировки, поскольку они могут обеспечить более эффективное использование товаров, а также гибкое и оперативное реагирование предложения на изменения спроса.
Calls for enhancing policy space for developing countries and ensuring flexibility in international regimes, especially in core areas of rules, through operational and meaningful special and differential treatment and the adoption of practical and concrete solutions to the outstanding implementation-related issues and concerns raised by developing countries; призывает расширить для развивающихся стран пространство для маневра в политике и обеспечить гибкое применение международных режимов, особенно в ключевых областях правил посредством практического и конструктивного применения особого и дифференцированного режима и принятия действенных и конкретных решений неурегулированных проблем и вопросов, поднимаемых развивающимися странами в связи с осуществлением;
Restraining the flexibility given to sensitive products of developed countries so as not to undermine market access opportunities for developing countries. Дополнительные элементы, такие, как гибкое применение правил происхождения, могли бы способствовать повышению эффективности данных усилий.
Больше примеров...
Свободу действий (примеров 58)
Despite those positive developments, the funding base remains volatile and small; moreover, having such a large share of earmarked contributions limits the flexibility of the Executive Director in responding to priority requirements. Тем не менее, несмотря на эти позитивные сдвиги, финансовая база по-прежнему является неустойчивой и ограниченной; кроме того, высокий удельный вес целевых взносов ограничивает свободу действий Директора-исполнителя в плане удовлетворения приоритетных потребностей.
Some Member States that currently generate personnel for peacekeeping missions based on a six-month deployment period have reported that the change to a 12-month standard rotation would create operational challenges, limit flexibility and serve as an impediment to their continued ability to contribute personnel to United Nations operations. Некоторые государства-члены, которые в настоящее время предоставляют персонал для миротворческих миссий исходя из шестимесячного срока пребывания, сообщили, что переход на обычную ротацию раз в 12 месяцев приведет к возникновению оперативных проблем, ограничит свободу действий и будет препятствовать дальнейшему предоставлению персонала для операций Организации Объединенных Наций.
Adopting party autonomy as a governing principle covering the non-proprietary aspects of secured transactions favours contractual flexibility. Применение принципа автономии сторон в качестве руководящего принципа, распространяющегося на невещно-правовые аспекты обеспеченных сделок, обеспечивает большую свободу действий при определении договорных условий.
Malaysia would continue to participate actively in WTO negotiations to ensure that the multilateral trading system provided flexibility for developing countries to continue their pursuit of development goals. Малайзия будет и далее активно участвовать в переговорах в рамках ВТО для обеспечения того, чтобы система многосторонней торговли оставляла развивающимся странам определенную свободу действий, с тем чтобы они могли продолжать решать свои задачи в области развития.
Industry stakeholders agreed that the "ESC Off" control should be identified, but they argued that vehicle manufacturers should be granted flexibility in terms of how to identify the "ESC Off" control. Представители промышленности согласились, что орган управления, позволяющий отключать ЭКУ, следует каким-либо образом обозначить, однако они настаивали на том, что заводам-изготовителям необходимо предоставить определенную свободу действий в том, как обозначать этот орган управления.
Больше примеров...
Свободы действий (примеров 36)
The Committee continues to question, however, the overall utility of the existing Standard Cost and Ratio Manual, including the level of flexibility accorded to missions. Вместе с тем Комитет по-прежнему сомневается в общей целесообразности действующего Руководства по стандартным расценкам и коэффициентам, включая степень свободы действий, предоставленной миссиям.
My delegation views with great interest the Secretary-General's request that he be granted further flexibility and powers for redeploying resources among programmes. Моя делегация с большим интересом отнеслась к просьбе Генерального секретаря предоставить ему еще больше свободы действий и полномочий для перераспределения ресурсов между программами.
It had also started to give greater authority and flexibility to its field representatives in accordance with its field mobility policy and with Member States' requests to ensure that greater authority was moved to the field level. В соответствии со своей политикой мобильности на местах и просьбами государств-членов о делегировании более широких полномочий на места Организация также стала предоставлять больше полномочий и свободы действий своим представителям на местах.
Aid needs to be made available with enough policy space for flexibility and alignment with national development priorities. Оказание помощи должно сопровождаться предоставлением достаточной свободы действий для обеспечения гибкости и увязки с национальными приоритетами в области развития.
Allowing ample room for contractual flexibility would also contribute to the regulation of transactions between the parties in the longer term, by filling potential gaps in the security agreement. Предоставление достаточной свободы действий при определении договорных условий может способствовать также регулированию сделок между сторонами в долгосрочной перспективе благодаря заполнению потенциально возможных пробелов в соглашении об обеспечении.
Больше примеров...
Гибкой основе (примеров 29)
Many different approaches are currently being pursued, allowing for flexibility when addressing the diverse needs of vulnerable populations. В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе.
The integrated mission approach must be applied with flexibility, with special attention being given to the need to avoid unnecessarily hindering humanitarian action. Комплексный подход к проведению миссий должен применяться на гибкой основе, при этом особое внимание должно уделяться необходимости избегать чрезмерно сковывающих гуманитарных акций.
In carrying out new operations, the Department must realize that standardized models should be used without losing the flexibility to deal with the specific characteristics of each mission. При проведении новых операций важно учитывать также, что стандартные модели должны использоваться на гибкой основе с учетом конкретных условий каждой миссии.
This will enable a wide range of diversity within the MAG, especially those groups which have been underrepresented in the MAG, and will be sufficiently large to provide some flexibility when selecting MAG members; Это позволит добиться широкого многообразия в составе МКГ, особенно в том что касается групп, которые были недостаточно представлены в МКГ, и, кроме того, обеспечит достаточно обширный пул кандидатов, что позволит проводить отбор членов МКГ на гибкой основе;
This gives him the flexibility to perform door-to-door transport in the best, fastest, cheapest way, thus responding to modern just-in-time delivery needs. Это позволяет ему на гибкой основе выполнять транспортировку "от двери до двери" наиболее оптимальным образом, оперативно и с наименьшими затратами, что отвечает современным требованиям доставки грузов точно в срок.
Больше примеров...
Гибких возможностей (примеров 23)
Such measures may include allowing developing countries the flexibility to choose exchange-rate regimes that are suited to their development strategies and their overall macroeconomic framework. Такие меры могут включать в себя предоставление развивающимся странам гибких возможностей в выборе режимов валютного курса, совместимых с их стратегиями в области развития и общими макроэкономическими рамками.
The importance of a conducive international trading system through such measures as the elimination of tariff escalation and providing policy flexibility to developing countries for value chain upgrading was stressed. Было подчеркнуто значение формирования благоприятной международной торговой системы с помощью таких мер, как устранение эскалации тарифных ставок и обеспечение гибких возможностей для проведения развивающимися странами политики по улучшению цепочек создания стоимости.
The use of general treaty exceptions was mentioned as a possible way of strengthening the capacity of States to retain policy flexibility. Использование общих изъятий из договорных положений было упомянуто в качестве возможного способа укрепления позиции государств для сохранения гибких возможностей в политике.
Most importantly, UNCTAD should help preserve this space and flexibility in future norm-setting vis-à-vis international monetary, financial and trading systems, as a natural leader and trendsetter in the international discourse on development. Еще более важно, чтобы ЮНКТАД содействовала сохранению этого пространства и гибких возможностей в будущей нормотворческой деятельности в рамках международных валютной, финансовой и торговой систем, играя ведущую роль и задавая тон в международных дискуссиях по проблематике развития.
Developing countries have major commercial stakes in non-agricultural market access (NAMA) negotiations, in terms of market access, market entry and development flexibility. Переговоры по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции имеют важное коммерческое значение для развивающихся стран с точки зрения условий доступа к рынкам и выхода на рынки и сохранения гибких возможностей для усилий в области развития.
Больше примеров...
Гибком подходе (примеров 21)
A possible solution could therefore be more flexibility in these limits. Поэтому возможное решение могло бы состоять в более гибком подходе к вопросу об этих пределах.
Under the circumstances, and bearing in mind the flexibility the Secretary-General has in administering appropriations for peacekeeping operations, the Advisory Committee recommends that the proposed revised requirements of $2.5 million under general temporary assistance be reduced to $1.5 million. В этих обстоятельствах Консультативный комитет, памятуя о гибком подходе Генерального секретаря к определению объема ассигнований для операций по поддержанию мира, рекомендует сократить предлагаемые пересмотренные потребности в 2,5 млн. долл.
The need for such flexibility was demonstrated in 2013, with substantial activity on a wide range of evaluations not listed in the IMEF: Необходимость в таком гибком подходе появилась в 2013 году в связи со значительной деятельностью в отношении широкого круга оценок, не содержащихся в КРКО:
Some developing-country proposals provided for a standstill and rollback on subsidies of developed countries and flexibility in the use of subsidies by developing countries to achieve specific objectives. Предложения ряда развивающихся стран предусматривали положения о неувеличении и сокращении субсидий развитых стран и о гибком подходе к использованию субсидий развивающимися странами в качестве инструмента достижения конкретных целей.
Their advantage lies in the better understanding of shared values and principles, guided by the flexibility of approach required in identifying and resolving the root causes of tension and conflict. Их преимущество заключается в лучшем понимании общих ценностей и принципов при гибком подходе, необходимом при определении и устранении коренных причин напряженности и конфликтов.
Больше примеров...
Свобода действий (примеров 21)
In particular the need to respond to ad hoc operational requirements calls for flexibility in deploying human resources. Свобода действий при распределении людских ресурсов необходима, в частности, для удовлетворения особых оперативных потребностей.
The Committee is also concerned that the flexibility granted to employers in labour relations has a negative impact on women's employability and security of employment. Комитет также озабочен тем, что предоставленная нанимателям свобода действий в трудовых взаимоотношениях негативно сказывается на возможностях женщин для трудоустройства и гарантиях сохранности рабочих мест.
Countries had flexibility in selecting the degree of tariff reduction for each product as long as it achieved "on average" a 36 per cent reduction. 7 Странам предоставлялась свобода действий в определении степени сокращения тарифной ставки по каждому товару, при условии что в "среднем" тариф снизится на 36%.
The Guide to Enactment states that the qualification exercise should afford the procuring entity "sufficient flexibility to determine the exact extent to which it is appropriate to examine qualifications in a given procurement proceeding". В Руководстве по применению указывается, что при проведении оценки закупающей организации должна предоставляться "достаточная свобода действий для решения вопроса о том, в какой степени целесообразно проверять квалификационные данные при той или иной процедуре закупок".
Least developed countries enjoy a good deal of flexibility with regard to the obligation to carry out a periodic trade policy review, and particular attention has been given by the World Trade Organization Secretariat to requests from least developed countries for technical assistance in undertaking these reviews. Наименее развитым странам предоставляется достаточно широкая свобода действий в отношении выполнения обязательства по периодическому проведению обзоров торговой политики, причем секретариат Всемирной торговой организации уделяет особое внимание поступающим от наименее развитых стран просьбам об оказании технической помощи в проведении этих обзоров.
Больше примеров...