| The latter would consist of judges appointed by States on a permanent basis, for example, for a fixed non-renewable term. | В состав последнего входили бы судьи, назначаемые государствами на постоянной основе, например на определенный срок без права продления. |
| Illegal material can be removed, and a domain name can be terminated for a fixed period. | Противозаконный материал может быть изъят, а имя домена - аннулировано на определенный срок. |
| China's traditional system of education has sought to make students accept fixed and ossified content. | Китайская традиционная система образования основана на стремлении заставить студентов воспринимать определенный устоявшийся контент. |
| You left At a fixed point in time. | Ты пропал в определенный момент времени. |
| Usually agreements extend over a fixed period of time, such as two or five years, and are renewed thereafter. | Обычно эти соглашения рассчитаны на определенный срок, например, двухлетний или пятилетний, и затем возобновляются. |
| The judiciary has been allocated a fixed percentage of the Republic's budget. | На судебную систему отводится определенный процент бюджета Республики. |
| Logically this means that some kind of mechanism must exist in order for one fixed period to be followed by the next. | По логике это означает, что должен существовать какой-то механизм, с тем чтобы один определенный период сменялся другим. |
| Therefore, extension for a fixed period would imply termination of the Treaty at the end of that period. | Следовательно, продление на определенный период времени предполагало бы прекращение действия Договора по истечении этого периода. |
| The second option, however, extension for an additional fixed period or periods, would involve all kinds of legal complications. | Однако второй вариант, состоящий в продлении на дополнительный определенный период или периоды времени, был бы связан со всякого рода юридическими осложнениями. |
| Many of the volunteers are elected to administrative committees of community-based organizations for a fixed term of office. | Многие добровольцы избраны в административные комитеты общинных организаций на определенный срок. |
| Such members and alternates shall be appointed for fixed periods, normally of one year, subject to renewal. | Эти члены и заместители назначаются на определенный срок, обычно один год, который может продлеваться. |
| The municipal and State sectors have also prepared their own instructions on the acceptable grounds for employing civil servants for a fixed term. | Муниципальный и государственный сектора также подготовили свои собственные инструкции о приемлемых основаниях для найма гражданских служащих на определенный период времени. |
| These programmes usually allow the admission of low-skilled foreign workers for fixed periods of time under temporary labour contracts. | В рамках этих программ низкоквалифицированным иностранным работникам обычно разрешают въезжать в страну на определенный период времени для работы по временным трудовым контрактам. |
| A residential lease is concluded between the tenant and the owner of the house or apartment, for a fixed or indefinite period. | Договор найма жилого помещения заключается нанимателем с собственником дома или квартиры, как на определенный, так и неопределенный срок. |
| If the Treaty was to be extended for a fixed period, it would lapse at the end of that period. | В случае продления на определенный период срок действия ДНЯО прекратится по истечении этого периода. |
| In the case of an extension for a fixed period the Treaty will terminate at the expiry of that period. | В случае продления на определенный период Договор прекратится по истечении этого периода. |
| The Treaty will continue to the next fixed period only if the majority of the parties so decide. | Договор будет продлен на следующий определенный период лишь в том случае, если соответствующее решение будет принято большинством сторон. |
| (b) Extension for an additional fixed period; | Ь) продление на дополнительный определенный период; |
| To date, only one newspaper had been suspended from publishing, for a fixed period of time, due to manipulation of photographs. | До настоящего времени было временно приостановлено на определенный срок издание лишь одной газеты в связи с имевшими место манипуляциями с фотографиями. |
| He hoped that the Institute would be endowed with the additional resources needed to enable its Director to present her report within the time frame fixed in General Assembly resolution 57/311. | Он надеется, что Институту будут предоставлены дополнительные ресурсы, которые необходимы его Директору для представления своего доклада в период, определенный резолюцией 57/311 Генеральной Ассамблеи. |
| In its view, the obligation was for a fixed term which had expired, and there was thus no question of cessation. | По его мнению, обязательство было установлено на определенный срок, который истек, и поэтому в данном случае вопрос о прекращении не стоит. |
| Associate collaborators shall be designated for a fixed period in accordance with their qualifications and with the criteria and procedures established by the Director and approved by the Board. | Ассоциированные сотрудники назначаются на определенный срок в соответствии с их квалификацией и критериями и процедурами, установленными Директором и утвержденными Советом. |
| And the temporary nature of such exclusion is not a decisive element in the differentiation from reservations, since reservations may be formulated for just a fixed period. | И временный характер такого исключения не является определяющим элементом отличия от оговорок, поскольку они могут делаться только на определенный период. |
| In most cases compliance committee members are elected by the governing bodies of the multilateral environmental agreements that they serve for fixed terms, on the basis of equitable geographic representation. | В большинстве случаев члены комитета по вопросам соблюдения избираются на основе принципа справедливого географического распределения руководящими органами многосторонних природоохранных соглашений на определенный срок. |
| Voluntary service gives young people the opportunity of taking part, for a fixed period, in a project that benefits the community and is in the general interest. | Эта гражданская служба дает молодежи возможность на определенный период заняться деятельностью в пользу своего населенного пункта, а также в общих интересах. |