Английский - русский
Перевод слова Fixed
Вариант перевода Определенный

Примеры в контексте "Fixed - Определенный"

Примеры: Fixed - Определенный
The idea that extension for a fixed period could also include a further conference option to consider extending the Treaty further is problematic since this would not then be an extension for "an additional fixed period". Представление о том, что продление на определенный период могло бы также предполагать возможность проведения последующей конференции для рассмотрения вопроса о дальнейшем продлении Договора, является проблематичным, поскольку тогда это уже не было бы продлением на "дополнительный определенный период времени".
The second option, namely "additional fixed period", means that, as was done when negotiating the Treaty, it is possible for the parties to decide to extend it for a single fixed period only. Второй вариант, а именно продление на "дополнительный определенный период", означает, что так же, как и при проведении переговоров о заключении этого Договора, участники могут принять решение о его единоразовом продлении лишь на определенный период времени.
This can pose certain risks, especially for the countries with fixed exchange rate regimes. Это может таить в себе определенный риск, особенно для стран с фиксированным обменным курсом.
Publicity may be required and a fixed delay before final settlement may be prescribed to allow an appeal to a court. Может быть предусмотрено требование в отношение публичности, а также определенный фиксированный срок, по истечении которого может быть предписано окончательное урегулирование, с тем чтобы предоставить возможность для подачи апелляции в суд.
we offer you defined list of legal services for fixed monthly fee. определенный перечень юридических услуг за фиксированную ежемесячную плату.
Treatment was compulsory where an element of danger existed and was of fixed duration, with a procedure for determining whether it should be continued or terminated. Принудительное лечение осуществляется при наличии определенной опасности и имеет установленный срок, при этом существует определенный порядок решения вопроса о необходимости продолжения лечения.
What Governments can therefore do is to adopt an action plan with concrete goals and fixed time frames and monitor progress over time to measure progressive realization. Следовательно, правительства могут принять план действий с указанием конкретных целей и фиксированных сроков и контролировать прогресс за определенный период с целью оценки постепенного осуществления.
There is no reference in article 13 to the child's evolving capacities, nor is a minimum age or a certain degree of maturity for the exercise of the right to freedom of expression fixed. Статья 13 не содержит ссылок на эволюцию способностей ребенка и не устанавливает минимальный возраст или определенный уровень зрелости для осуществления права на свободное выражение мнения.
The applicants claim that the amendment is unconstitutional since it harms the basic principles of a democratic regime, which require democratic election to be held in fixed and given times. Истцы утверждают, что эта поправка является неконституционной, поскольку она подрывает основополагающие принципы любого демократического режима, в соответствии с которыми демократические выборы должны проводиться в четко определенный период времени.
We stress also the fact that sanctions should be imposed in accordance with objective, open, fixed and agreed criteria and for a given period of time, so that they do not become eternal shackles. Мы также хотели бы подчеркнуть, что санкции должны устанавливаться на основе объективных, транспарентных и согласованных критериев и на определенный период времени, с тем чтобы они не превращались в вечные оковы.
Those theories had one common factor: they all agreed that the history of humanity is pursuing a certain fixed path, most likely that of the social progress. Эти теории имели общий фактор: все они исходили из того, что история человечества проходит определенный фиксированный путь, наиболее вероятно - путь прогресса.
After 1991, the Government decreased its level of support to the sector, although it continued its policy of fixed prices for pre-determined quantities of cereals. После 1991 года правительство сократило объем своей помощи этому сектору, хотя оно продолжало проводить свою политику установления твердых цен на заранее определенный объем зерновых.
The arrest of suspects prior to indictment, due to opportunities created by the work of the Tracking Unit, has unexpectedly triggered both investigative and legal work which, under rule 40 bis, must be completed within a fixed time-limit. Аресты подозреваемых, произведенные до вынесения обвинительных актов благодаря возможностям, предоставленным работой Группы по выявлению конфиденциальных источников информации, неожиданно привели к увеличению объема следственной и юридической работы, которая, согласно правилу 40 бис, должна быть завершена в строго определенный период времени.
NDC also imposes an additional production tax of either 10 per cent of output or a fixed amount of gold per an allotted period of time. НОК также взимают дополнительный производственный налог либо в размере 10 процентов от добычи, либо в виде фиксированного количества золота за определенный период времени.
Poverty is not a state that applies to a fixed group of individuals, but rather a dynamic condition that people are at risk of experiencing at some point in time, with potential to move out of poverty and to return to it at various stages. Нищета - это не состояние, свойственное фиксированной группе лиц, а скорее динамические условия, в которых рискуют оказаться люди в определенный момент времени, при этом существуют потенциальные возможности для их выхода из этого состояния и для возвращения в это состояние на различных этапах.
This is taken to mean a single fixed extension, regardless of length of time, which would result in the automatic termination of the Treaty at the end of the extension period. З. Этот вариант понимается как единоразовое продление на определенный период времени, независимо от его продолжительности, что приведет к автоматическому прекращению Договора в конце периода продления.
When indexes have to be compiled for a sequence of years, the repeated use of the fixed weights of the some selected base year is bound to become increasingly unsatisfactory as the sequence gets longer and the base year becomes more remote. В тех случаях, когда индексы должны составляться за какую-то последовательность лет, повторное использование фиксированных весов за определенный базисный год во все большей степени становится неадекватным по мере удлинения последовательности и удаления базисного года.
On the other hand, his delegation was in favour of the suggestion that the fixed sequence of rotation by geographical region should be adjusted so that every region would have an opportunity to assume the chairmanship during a different year of each quinquennium. И напротив, она поддерживает предложение о том, чтобы был установлен определенный порядок чередования географических регионов, с тем чтобы представитель каждого региона имел возможность занять пост Председателя в различные годы пятилетних периодов.
It was also pointed out that introducing wording to allow the tribunal to consider another time and date as was appropriate in the circumstances might provide appropriate flexibility but might also make it illogical to maintain in the same provision a reference to a fixed period of time. Было отмечено также, что включение формулировки, позволяющей суду определять другую дату и время, которые являются соответствующими в данных обстоятельствах, может обеспечить соответствующую гибкость, но в то же время может лишить смысла сохранение в том же положении ссылки на строго определенный срок.
Forward purchasing involves entering into contracts with banks for the delivery at a future date of a specific amount of one currency that will be paid for on the future date with another currency at an exchange rate fixed within the contract. Покупка на срок предусматривает заключение с банками контрактов на предоставление в определенный момент времени в будущем конкретной суммы какой-либо валюты, платеж за которую будет осуществлен в определенный момент времени в будущем в другой валюте по обменному курсу, установленному в контракте.
It is clear that in choosing the option of fixed periods, the parties must have intended the possibility of extending the Treaty for at least two fixed periods to distinguish it from the second option of a single fixed period. Очевидно, что, выбирая вариант с определенными периодами, стороны хотели иметь возможность продлить Договор по меньшей мере на два определенных периода времени, с тем чтобы была разница со вторым вариантом единоразового продления на определенный период.
The given location may be at a specified fixed point, or at any fixed point within specified areas.» Заданное местоположение может представлять собой определенный фиксированный пункт или любой фиксированный пункт, расположенный в определенной зоне.
Malaysia had hoped that an extension for a fixed period or a series of fixed periods would ensure the nuclear Powers to make commitments and advances in areas that would ensure the elimination of nuclear weapons. Малайзия надеялась, что продление Договора на определенный период времени или на несколько таких периодов обеспечит, что ядерные державы примут обязательства и будут гарантировать достижение прогресса в сферах, обеспечивающих ликвидацию ядерного оружия.
The parties may give the Treaty an indefinite extension, or extend it by an additional fixed period, and provide that at the expiration of that term, the Treaty shall be further extended for additional fixed periods. Участники могут оставить Договор в силе бессрочно или продлить его на дополнительный определенный период и при этом предусмотреть по истечении Договора его новое продление на дополнительные определенные периоды времени.
The "negative" mechanism entails that it would be possible for each fixed period to follow the previous one automatically, unless the parties decide at the time of the review conference held near the end of any of the fixed periods not to continue with the Treaty. "Негативный" механизм предполагает наличие возможности того, чтобы каждый определенный период времени следовал за предыдущим автоматически, если только стороны на конференции по рассмотрению действия Договора, проводимой к концу любого из определенных периодов, не примут решение не продлевать действие Договора.