The Treaty provides for three options for its extension, namely, an indefinite extension, or an extension for a fixed period, or an extension for a series of fixed periods. |
Договор предусматривает три варианта продления, а именно: бессрочное продление, продление на определенный период или продление на ряд определенных периодов. |
The parties will choose from among three options, namely, whether the Treaty shall (a) continue in force indefinitely or (b) be extended for one additional fixed period or (c) be extended for a series of additional fixed periods. |
Участники выберут один из трех вариантов, а именно: будет ли Договор а) оставаться в силе бессрочно, Ь) продлен на один дополнительный определенный период, с) продлен на дополнительные определенные периоды времени. |
He'd get a fixed wage and a percentage of the profits. |
Он будет получать зарплату и определенный процент от продажи. |
The term of office of a justice of the peace is fixed by the relevant constituent entity but may not exceed five years. |
Назначается (избирается) мировой судья на срок, определенный субъектом Федерации, но не более чем на 5 лет. |
Although the author has referred to 53 cases where the death penalty was commuted to life imprisonment, he has not provided information on the number or nature of cases where death sentences were commuted to imprisonment with hard labour for a fixed term. |
Хотя автор сослался на 53 случая замены смертного приговора на пожизненное заключение, он не представил информации о количестве или характере случаев, когда смертный приговор был заменен на определенный срок каторжных работ. |
This choice also means that before each renewal to the next fixed period, and before the end of each current period, the States parties will determine whether a majority of them does not want the Treaty to continue. |
Этот вариант также означает, что до каждого продления на следующий определенный период времени и до окончания каждого текущего периода государства-участники определяют, намерено ли большинство из них отказаться от продления Договора. |
In order to ensure a successful review of the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its possible extension for a fixed period or periods, it is imperative that nuclear-weapon States ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. |
Для того чтобы обеспечить успешный обзор Договора о нераспространении ядерного оружия и его возможное продление на определенный период или периоды времени, важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства обеспечили безопасность не обладающих ядерным оружием государств против применения или угрозы применения ядерного оружия. |
1 Staff rule 204.3 provides for temporary appointments for a fixed term, which may be for short term (less than one year), intermediate term (one year or more, less than five years) or long term (five years or more). |
1 В Правиле 204.3 предусматриваются временные назначения на определенный срок, который может быть коротким (менее одного года), средним (один год или более, но менее пяти лет) или продолжительным (пять лет или более). |
The current rules comprise all forms of imprisonment, that is, prison sentences for a fixed period of up to 10 years, sentences for indeterminate periods, placement as preparation of a sentence of probation, and imprisonment of fine defaulters. |
Действующими нормами предусматриваются все формы тюремного заключения, а именно вынесение приговоров, связанных с лишением свободы на определенный срок до 10 лет, приговоров на неопределенный срок, содержание под стражей в рамках подготовки к вынесению приговора о пробации и лишение свободы лиц, не выплативших штрафы. |
To facilitate the schooling of children of asylum-seekers and refugees, the Ministry of Education has, for a fixed term, employed intercultural mediators from the countries of origin of asylum-seekers who speak Serbo-Croat, Albanian and Russian. |
В целях облегчения школьного обучения детей просителей убежища и беженцев министерство образования наняло на определенный срок посредников межкультурного общения из стран происхождения просителей убежища, которые говорят на сербскохорватском, албанском и русском языках. |
Debarment removes a supplier's or contractor's eligibility for government contracts for a fixed period of time where misconduct or other illegal behaviour is established; suspension generally means a temporary exclusion, for example while allegations of misconduct are investigated. |
Запрещение деятельности означает лишение поставщика или подрядчика на определенный период возможности получать правительственные контракты, когда выявляются ненадлежащее поведение или другие неправомерные действия; приостановление деятельности, как правило, означает временный запрет, например, на период, пока расследуются заявления о ненадлежащем поведении. |
Foreigners who were granted a permit for tolerated stay or the residence permit for a fixed period or the permit to settle may participate in the Polish health insurance scheme on a voluntary basis. |
Иностранцы, которым было предоставлено разрешение на допустимое пребывание или вид на жительство на определенный срок или разрешение на поселение, могут участвовать в польской системе медицинского страхования на добровольной основе. |
Illegal material can be removed (the Act on the Exercise of the Freedom of Expression in Mass Media), and a domain name can be terminated for a fixed period (the Domain Name Act). |
Противозаконный материал может быть изъят (Закон об осуществлении свободы выражения мнений в средствах массовой информации), а имя домена - аннулировано на определенный срок (Закон об имени домена). |
"Reform should include mandatory review after a fixed period of time, the exact duration of which must be determined before the reform comes into force and will form an integral part of the reform package." |
«Реформа должна предусматривать проведение обязательного обзора за определенный период времени, точные сроки которого должны быть определены до вступления реформы в силу и которые должны стать неотъемлемой частью пакета реформ». |
(a) He resides on the territory of the Republic of Poland without the required visa, the residence permit for a fixed period, the permit to settle or the residence permit for long-term European country residents; |
а) он проживает на территории Республики Польша без необходимой визы, вида на жительство на определенный срок, разрешения на поселение или вида на жительство для давних жителей европейских стран; |
Staff support (fixed term) |
Кадровая поддержка (предоставляемая на определенный срок) |
The second would permit staff members to choose the option of contributing a fixed percentage of their salary. |
При втором способе сотрудники сами отчисляли бы определенный процент своих окладов. |
Figures from pathfinder partnerships show that collaboration is having a big effect on the need for permanent and fixed period exclusions. |
Данные, полученные от передовых партнеров, свидетельствуют о том, что такое сотрудничество весьма эффективно и позволяет избежать применения таких мер, как окончательное исключение или исключение на определенный срок. |
The size of the magnetic regions in ferro magnetic materials have a fixed size and can therefore not shrink for ever. |
Размер магнитных областей ферромагнитного материала имеет определенный размер и не может быть уменьшен. |
"Pay monthly" services involve signing a contract for a fixed period (usually 12 or 18 months) and you will receive monthly bills. |
Услуги помесячной оплаты подразумевают подписание контракта на определенный срок (обычно от 12 до 18 месяцев) и ежемесячную оплату счета. |
A major part of the development work in the statistical service is undertaken in project-specific cooperation working groups set up for a fixed period. |
Значительная часть работы по совершенствованию статистики ведется в рамках рабочих групп, отвечающих за налаживание сотрудничества в деле реализации конкретных проектов, которые создаются на определенный срок. |
iStyle is a type of connection having a fixed monthly fee and a definite FREE data transmission amount in LMT network, as well as free minutes for calls to all networks in Latvia* and a number of free messages per month. |
iStyle - вид подключения с фиксированной месячной платой, включающий определенный БЕСПЛАТНЫЙ объем передаваемых данных в сети LMT, бесплатные минуты на разговоры во всех сетях Латвии , а также количество бесплатных коротких сообщений и MMS в месяц. |
In some cases, the claimants were paid a certain rate, such as an hourly fee for their services, while in other cases the claimants were paid a fixed fee for the entire contract or for a certain time period, such as a month. |
Иногда услуги заявителей оплачивались по определенной ставке, например по часовой ставке, а в других случаях они получали установленную плату за все договорные услуги или за определенный период времени, например за месяц. |
(c) Duration: This type of contract may be concluded for either an indefinite or a fixed period of time; |
с) срок действия: соглашение может заключаться как на определенный, так и на неопределенный срок; |
Bills: Short-term fixed interest loan stock. Commonly issued by governments or very large corporations. |
Bills: Краткосрочные обязательства: краткосрочная ценная бумага, выпущенная компанией или правительством, владельцу которой обещан возврат в определенный срок взятых в долг денег и периодическая выплата процентов по фиксированной ставке. |