A major issue was: would one system fit all enterprises? | Важнейший вопрос заключается в следующем: может ли одна система подходить для всех предприятий? |
Facts don't fit the strategy any longer? | Факты перестали подходить под концепцию? |
Now headrest is a challenge because you want it to adjust enough so that it'll fit, you know, a tall guy and a short girl. | С ним пришлось повозиться, потому что он должен был подходить и высокому парню, и миниатюрной девушке. |
He said that "one size does not fit all" and that American Samoa did not see itself as belonging to that group. | По его словам, «нельзя подходить ко всем с одной меркой», а Американское Самоа не считает себя принадлежащим к этой группе. |
As can be recalled, the Mauritius International Meeting significantly advanced recognition of the fact that such States require special treatment because of their structural handicaps and inherent vulnerability and the fact that one size does not fit all. | Можно вспомнить о том, что Международное совещание в Маврикии существенно способствовало признанию того факта, что подобные государства нуждаются в особом внимании в результате их структурных слабостей и присущей им уязвимости и что нельзя подходить ко всем с одинаковой меркой. |
These are mine, but they should fit you well enough. | Они мои, но они должны соответствовать вам хорошо достаточно. |
But these marks will fit a future saint like you. | Но эти знаки буду соответствовать будущему святому, как вы. |
We analyse what could fit as a motive for the company, while the logo should be unique and slightly noticeable, create several examples from which you can decide. Your logo is at us in good hands. | Мы проанализируем, что может быть взято в качестве идеи для уникального и легко запоминаемого логотипа, который будет соответствовать роду деятельности Вашего бизнеса. |
Its timing needs to: match with the inventory compilation cycle; take into account the UNFCCC review process; fit with the compliance requirements (EMEP Steering Body meetings); and ideally also fit with the modelling activities by the EMEP Centres. | Сроки его проведения должны: соответствовать циклу компиляции кадастров; учитывать процесс обзора РКИКООН; соответствовать требованиям в отношении соблюдения установленных положений (совещания Руководящего органа ЕМЕП); и в идеальном случае также отвечать потребностям деятельности по разработке моделей, осуществляемой центрами ЕМЕП. |
Budgetary allocations should fit the targets that are being pursued. | Бюджетные ассигнования должны соответствовать поставленным целям. |
These activities must fit within the framework of an overall political solution pursued by the Syrians themselves. | Данные мероприятия должны вписываться в рамки общего политического решения, искомого самими сирийцами. |
Such subsidies, especially related to tradeable sectors, might not fit comfortably with WTO principles of free and open trading. | такие субсидии, особенно касающиеся секторов, производящих продукцию экспортного назначения, могут не совсем вписываться в принципы ВТО о свободной и открытой торговле. |
It would seem wise today to tackle the democratic phenomenon by including in the rules and in the basic foundation of democracy a peacemaking dimension that, while stemming from our socio-political realities and our own world view, would fit into a global framework. | Говоря о феномене демократии сегодня, представляется мудрым решением включить в правила и основные принципы демократии параметры миростроительства, которые могли бы, основываясь на наших социально-политических реалиях и нашем собственном мировоззрении, вписываться в мировые рамки. |
The document outlines how the United Nations family will comply with the mandate of the Security Council, how we will support the Government in its development efforts and how our efforts will fit the wider development activities that are carried out by our international development partners. | В документе излагается, каким образом Организация Объединенных Наций будет выполнять мандат Совета Безопасности, как мы собираемся поддерживать усилия правительства в области развития и как наши действия будут вписываться в более масштабный процесс развития, который претворяют в жизнь наши международные партнеры в области развития. |
It was also noted, however, that franchising was often consumption-oriented, and might therefore not fit into developing countries' more production-oriented development plans. | В то же время было указано на то, что франчайзинг нередко имеет потребительскую направленность и может не вписываться в планы развития развивающихся стран, имеющие в большей мере производственную ориентацию. |
So, if y'all think of anyone who might fit the bill, I'd be greatly obliged. | В общем, если вы знаете кого-то, кто мог бы подойти, я был бы очень признателен. |
I did some spring cleaning this morning, and I found this baby princess Leia costume that I bought years ago, and I thought it might fit Liddy. | Я тут поутру занялась весенней уборкой и нашла этот детский костюмчик принцессы Леи, который купила много лет назад, и я подумала, что он может подойти Лидди. |
Here, this should fit. | Вот, это должно подойти. |
I don't think I can fit. | Не думаю, что могу подойти по размерам. |
One size does not fit all, and programmes that were developed in Brazil, Mexico or South Africa may not be appropriate for other countries in different situations. | Здесь не работает принцип универсальности, и программы, разработанные в Бразилии, Мексике или Южной Африке, могут не подойти для других стран, находящихся в иных ситуациях. |
You could have fit a refrigerator in there. | Туда бы мог поместиться целый холодильник. |
A cluster can occupy a lot of space and may not fit one datacenter. | Кластер может занимать много места и может не поместиться в одном центре обработки данных. |
They can't fit down the alleyway. | Они не могут поместиться на аллее. |
They're so small that can fit on a fingertip | Они настолько малы, что могут поместиться на кончике пальца. |
Do you have a student that could fit inside of a rolltop desk? | У вас есть ученик, который мог бы поместиться в деревянном бюро? |
However, States were free to take whatever decision they saw fit. | Однако государства вправе принимать любое решение, которое посчитают нужным. |
That I use the animals in the way I think fit. | Я использую животных так, как посчитаю нужным. |
You run this down the way you see fit, Flynn. | Разбирайся с этим так, как считаешь нужным, Флинн. |
Germany left it to the Court to assess the admissibility of the Greek application as it saw fit. | Германия оставила на усмотрение Суда оценку приемлемости греческого заявления к рассмотрению так, как он сочтет нужным. |
Act as he sees fit. | Действуй так, как считаешь нужным. |
Maybe this is just how you fit into the world. | Может это просто твой способ вписаться в этот мир. |
How could this face, this form fit with ease amongst the mortal and the beautiful? | Как может это лицо, этот вид с лёгкостью вписаться в ряды смертных и прекрасных? |
How best should they, and the United Nations, fit into an overall international capability? | Каким образом они и Организация Объединенных Наций могли бы наиболее эффективно вписаться в рамки общего международного потенциала? |
What I really need to do is find a form of exercise which is effective, which I can fit into my busy family life, and which I can honestly imagine going on doing for the next few decades. | На самом деле, мне нужно найти эффективную форму упражнений, которая может вписаться в мой плотный график, и которые я мог бы выполнять в течение нескольких десятилетий. |
These concepts and strategies may fit well into the action plan for synergies, for example by introducing elements of a dryland biosphere reserve, which may also include a dryland managed as a Ramsar site, as well as a elements for increasing carbon sequestration. | Эти концепции и стратегии вполне могут вписаться в план действий по обеспечению синергизма, поскольку они привносят, например, элементы биосферного заповедника засушливых районов, которые могут также включать управление засушливым районом как рамсарским объектом, а также элементы для повышения потенциала поглощения углерода. |
We'll deal with this any way you see fit. | А теперь мы готовы иметь дело с этой ситуацией, так, как ты считаешь целесообразным. |
I beg you to thank the Baron in my name for his kind gesture, and I'll take the opportunity to invite him to talk with me tonight if he sees fit. | Прошу Вас поблагодарить барона от моего имени за его добрый жест и, пользуясь возможностью, хочу пригласить его поговорить со мной сегодня вечером если он сочтёт это целесообразным. |
The Act, also empowers the Central Government to enhance, if deemed fit, the rate of contribution to 12 per-cent of wages in respect of any industry or class of establishments. | Кроме того, закон предоставляет центральному правительству право увеличивать, если оно сочтет это целесообразным, ставку взноса до 12% от заработной платы в отношении любой отрасли или класса предприятий. |
As you think fit. | Как Вы считаете целесообразным. |
The Ombudsman may investigate a complaint in any manner he sees fit and is not bound by rules of procedure or rules of evidence. | Омбудсмен может проводить расследование жалоб в той форме, в которой он сочтет это целесообразным, не будучи связан при этом правилами процедуры или правилами, регулирующими использование доказательств. |
Enzymes that chew things up, antibodies, it's all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. | Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах. |
Having assisted with the selection and coding of the variables and the mathematical specification of the models, together with the secretariat and independently we ran a large number of regressions leading us to converge eventually on models providing the best fit. | Оказав помощь в отборе и кодировании переменных и в математической спецификации моделей, мы совместно с секретариатом и самостоятельно опробовали большое число регрессий, в результате чего мы в конечном итоге выбрали модели, которые обеспечивали наилучшее соответствие. |
(b) Identify the global environmental benefits (GEB) and fit with GEF strategic programs and priorities linked to the GEF focal area | (б) Определить глобальные экологические выгоды (ГЭВ) и привести в соответствие со стратегическими программами ГЭФ и приоритетами, связанными с ключевыми сферами ГЭФ |
The five-year strategy would fit within the National Women's Strategy. | Стратегия на пятилетний период будет приведена в соответствие с Национальной стратегией в отношении женщин. |
Profi Online Research does not assume any liability and does not warrant that our services may fit your particular purposes. | Profi Online Research не принимает на себя никакой ответственности, в том числе и за соответствие наших сервисов цели пользователя. |
Well, like you said this morning, I fit the profile for this kind of thing. | Ну, как ты сказала сегодня утром, я подходящий тип для подобных вещей. |
Not an address, but looking in the neighborhood Jane pinpointed, we found a warehouse that fit all the details Marie gave us, down to the gas-station chimichangas. | Не адрес, но изучив район, который указал Джейн, мы нашли ангар, подходящий под описание, данное Мари, вплоть до заправки с чимичанга. |
The Secretary-General's review of peacekeeping operations therefore came at an opportune moment for the Department in determining how fit it was for purpose, given the changes that had taken place in mandates, deployment and operating environments. | Поэтому проведенный Генеральным секретарем обзор операций по поддержанию мира был произведен в подходящий для Департамента момент в плане определения того, насколько он готов к выполнению этой задачи, учитывая изменения, которые произошли в мандатах, порядке развертывания и условиях оперативной деятельности. |
The mold building approach was replaced the use of trial kits, in which a patient tests a series of stock lenses over a course of days, weeks, or months in order to find the best fit. | Вместо слепков начали применяться пробные наборы: пациент испытывает несколько готовых линз в течение дней, недель или месяцев, чтобы подобрать наиболее подходящий вариант. |
I didn't think they would find any livery that would fit me. | Не думал, что у них найдется подходящий наряд для меня. |
Dami had a fit when she was Only 8 months old. | У неё был припадок, когда ей было всего 8 месяцев от роду. |
Now at the time I thought Lyn was having some kind of fit here. | В тот момент я думал, что у Лина случился какой-то припадок. |
Of course, he'd have a conniption fit if he knew I were in the Oval Office. | Знал бы он, что я в Овальном кабинете, у него случился бы припадок. |
You can't put an air-raid shelter anywhere near the village hall. Joyce will have a fit. | Если ты сделаешь бомбоубежище у мэрии, с Джойс будет припадок. |
I guess she had a fit of hysteria. | Предполагаю, что у неё был истерический припадок. |
Okay. Here is as much alcohol as I could fit on my tray. | Так, вот весь алкоголь, который я смогла уместить на своём подносе. |
You could fit her in your pocket. | Ты можешь уместить её в кармане. |
You can fit a king size bed in here. | Тут можно уместить двуспальную кровать. |
You could fit my entire resume on half a page. | Можно уместить всё моё резюме на пол страницы. |
Not all talks with a relation to Debian fit on the Debian day, hence, some of them will be delivered outside of it, and some of them are part of the regular conference schedule. | Все доклады, связанные с Debian, невозможно уместить в один день. Поэтому некоторые из них пройдут в другое время, и некоторые будут включены в основное расписание конференции. |
See how many people they can fit. | Посмотрите, сколько людей они могут вместить. |
It could fit all the settlement if we had to. | Может вместить все поселение, если потребуется. |
I couldn't fit everything in. | Я не смог вместить все. |
The idea was to keep the meeting small and informal by limiting it to a number that could fit into the library of the chateau at Rambouillet. | Идея состояла в том, что число участников этой встречи должно быть минимальным и что она должна носить неформальный характер. В данном случае библиотека замка в Рамбуйе смогла вместить всех участников. |
I feel that there is no place in this universe for me or that will fit me, or that will contain my pain and suffering. | "Я осязаю что нет места на земле которое смогло бы... вместить в себя все муки и страдания мои" |
I'm going to put this down to a fit of temporary insanity. | Я спишу это на приступ временного помешательства. |
Maybe a fit of generosity... | Может быть у нее был приступ щедрости. |
a little family arson, all a perfect Parker fit. | небольшой семейный поджег, весь отличный приступ Рагкёг. |
I had a fit two weeks after. | Через 2 недели приступ повторился. |
Had fit after fit - the grand mal, not the others - | Приступ шел за приступом - и все тяжелые, как на подбор, |
Dr. Miller can't fit ron in for three weeks, | Доктор Миллер не может поместить Рона в течение трех недель, |
How many more things can we fit inside that head of yours? | И сколько еще вещей мы можем поместить в эту твою голову? |
I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. | Я не смог поместить 40 миллионов стаканчиков на холст, но я сумел помeстить 410,000. Вот так выглядит 410,000 стаканчиков. |
I could only fit 12. | Я смогла поместить только 12. |
We may have to make a leg adjustment to get a proper fit. | И возможно нам придется делать подгонку, чтобы поместить вас туда. |
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |