| You should fit right in. | Ты должен идеально подходить. |
| Now headrest is a challenge because you want it to adjust enough so that it'll fit, you know, a tall guy and a short girl. | С ним пришлось повозиться, потому что он должен был подходить и высокому парню, и миниатюрной девушке. |
| He cautioned that one size does not fit all and said that American Samoans did not see themselves as belonging to the group of colonies. | Он предостерег от того, чтобы «ко всем подходить с одинаковой меркой», и сообщил, что жители Американского Самоа не считают, что они относятся к группе «колоний». |
| When it comes to means for implementation, therefore, one size does not fit all. | По этой причине в вопросе о способах осуществления нельзя ко всем подходить с одной меркой. |
| He said that "one size does not fit all" and that American Samoa did not see itself as belonging to that group. | По его словам, «нельзя подходить ко всем с одной меркой», а Американское Самоа не считает себя принадлежащим к этой группе. |
| The way you do training and discipleship should fit the form of your church. | То, как Вы делаете обучение и ученичество должно соответствовать форме вашей церкви. |
| You'll fit right in. Scottish. | Вы будете соответствовать прямо в. Шотландский. |
| That is, domains are organized with an ideal notion of the world that may or may not fit reality. | То есть, образование доменов происходит вокруг идеального значения слова, которое может или не может соответствовать действительности. |
| The provisions proposed by the representative of Italy might fit Italian national law, but not that of other countries. | Положения, предлагаемые представителем Италии, могут соответствовать итальянскому национальному законодательству, но не законодательству других стран. |
| The United Kingdom considers that the provision of mechanisms such as those suggested above for defining the activities to which the articles apply would fit well with the concept of a framework convention. | Соединенное Королевство полагает, что создание механизмов, например механизмов, предложенных выше, в целях определения видов деятельности, к которым применимы данные статьи, вполне будет соответствовать понятию рамочной конвенции. |
| This action will be based on diversified communication strategies, which will fit seamlessly in with the approaches already applied by the secretariat. | В основу этих мер будут положены различные коммуникационные программы, которые будут, в частности, вписываться в рамки концепций, уже осуществленных секретариатом. |
| Education should fit into the larger development framework, and it was important to link national plans on education for all to other planning instruments. | Образование должно вписываться в более масштабные рамки развития, и необходимо увязывать национальные планы в области образования для всех с другими инструментами планирования. |
| Naturally, such a treaty should organically fit into the legal framework of the United Nations Charter and its principles of collective security. | Разумеется, такой договор должен органично вписываться в правовые рамки Устава Организации Объединенных Наций и предусмотренных в нем принципов коллективной безопасности. |
| UNICEF proposes to continue an another resources ceiling for intercountry programmes to allow the organization to accept contributions that do not fit neatly into the other resources ceilings for country, regional or headquarters offices. | ЮНИСЕФ намеревается сохранить верхний показатель по линии прочих ресурсов для межстрановых программ, что позволит организации принимать взносы, которые могут не полностью вписываться в рамки верхних показателей по линии прочих ресурсов, установленных для страновых и региональных отделений или штаб-квартиры. |
| It was also noted, however, that franchising was often consumption-oriented, and might therefore not fit into developing countries' more production-oriented development plans. | В то же время было указано на то, что франчайзинг нередко имеет потребительскую направленность и может не вписываться в планы развития развивающихся стран, имеющие в большей мере производственную ориентацию. |
| And here are some clean gloves that should fit you. | И здесь есть несколько чистых перчаток, которые вам должны подойти. |
| So, if y'all think of anyone who might fit the bill, I'd be greatly obliged. | В общем, если вы знаете кого-то, кто мог бы подойти, я был бы очень признателен. |
| Sizing you up to see if I had anything that might fit you. | оценить тебя, чтобы понять есть ли у меня что-нибудь, что могло бы тебе подойти |
| They should fit you. | Они должны тебе подойти. |
| But, Sire, this slipper may fit one of any number of girls. That's his problem. | Но, сир, эта туфелька может подойти многим девушкам. |
| Take it from someone who couldn't fit into her shower stall freshman year! | Как человек, который на первом курсе даже не мог поместиться в душевую кабину. |
| Fourth rock out from the Sun, it has a canyon so vast you could fit our own Grand Canyon into one of its side channels. | на четвертой от Солнца планете имеется такой огромный каньон, что в одном из его мелких ответвлений может поместиться наш Гранд-каньон целиком. |
| "It seemed to me at that time, that all those mortals, were raising their hands towards him, asking for a yoke in which they could all fit, and sob for a punishment that shouldn't be delayed." | "Мне казалось тогда, что все эти смертные поднимали руку к нему, прося хомут, в который бы они все могли поместиться, и жаждут наказания, которое не должно заставить себя ждать". |
| I'm sure you can fit a small princess, too. | Уверена, маленькая принцесса там тоже могла бы поместиться. |
| There's a diagram like this for your brain, but there's no way it would fit on this slide. | Можно составить подобную диаграмму и для вашего мозга, но она никаким образом не сможет поместиться на этот слайд. |
| Everyone should do as it sees fit. | Каждый должен поступать так, как считает нужным. |
| I run my squad as I see fit, Lieutenant. | Я командую своей группой так, как считаю нужным, Летейнант. |
| The Committee should consider the reports as it saw fit, and it must insist that reports be submitted in keeping with the Convention's requirements. | Комитету следует рассматривать доклады так, как он это считает нужным, и он должен настаивать на том, чтобы доклады представлялись в соответствии с требованиями Конвенции. |
| However, to date he had not used this power, preferring to inform the Prosecutor General and then allowing him to proceed as he sees fit. | Однако он еще не использовал таких полномочий, так как он предпочитает ставить Генерального прокурора в известность, давая ему таким образом возможность поступать так, как он считает нужным. |
| As I see fit. | Как я посчитаю нужным. |
| Maybe this is just how you fit into the world. | Может это просто твой способ вписаться в этот мир. |
| Others could not fit into the new order. | Другие не смогли вписаться в новый порядок. |
| There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. | Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
| What I really need to do is find a form of exercise which is effective, which I can fit into my busy family life, and which I can honestly imagine going on doing for the next few decades. | На самом деле, мне нужно найти эффективную форму упражнений, которая может вписаться в мой плотный график, и которые я мог бы выполнять в течение нескольких десятилетий. |
| These concepts and strategies may fit well into the action plan for synergies, for example by introducing elements of a dryland biosphere reserve, which may also include a dryland managed as a Ramsar site, as well as a elements for increasing carbon sequestration. | Эти концепции и стратегии вполне могут вписаться в план действий по обеспечению синергизма, поскольку они привносят, например, элементы биосферного заповедника засушливых районов, которые могут также включать управление засушливым районом как рамсарским объектом, а также элементы для повышения потенциала поглощения углерода. |
| make such order as it thinks fit. | отдать такое распоряжение, которое он сочтет целесообразным. |
| States had the right to register NGOs as they saw fit, and he knew of none which registered them automatically and unconditionally. | Государства имеют право регистрировать НПО так, как это им представляется целесообразным, и ему неизвестны государства, которые регистрируют их автоматически, не выдвигая каких-либо условий. |
| Venezuelan Preseident Hugo Chávez has openly proposed abolishing the central bank's independence, submitting a constitutional reform that would allow him to use the country's international reserves as he sees fit. | Президент Венесуэлы Уго Чавес открыто предложил отменить независимость центрального банка, представив на рассмотрение конституционную реформу, которая позволила бы ему использовать международные запасы страны так, как он считает целесообразным. |
| When making nominations, a Government is not bound to nominate its own nationals; it may, if it thinks fit, propose a national of another country. | При выдвижении кандидатур правительство не обязано предлагать граждан своей страны; оно может выдвинуть кандидатуру гражданина другой страны, если считает это целесообразным. |
| It would then be for States parties to take whatever action that they deemed fit. | И государствам-участникам надлежит сделать тут то, что они сочтут целесообразным. |
| Enzymes that chew things up, antibodies, it's all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. | Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах. |
| (b) Identify the global environmental benefits (GEB) and fit with GEF strategic programs and priorities linked to the GEF focal area | (б) Определить глобальные экологические выгоды (ГЭВ) и привести в соответствие со стратегическими программами ГЭФ и приоритетами, связанными с ключевыми сферами ГЭФ |
| The five-year strategy would fit within the National Women's Strategy. | Стратегия на пятилетний период будет приведена в соответствие с Национальной стратегией в отношении женщин. |
| According to the Ministry's Education Act and Education Regulations, once a teacher meets the necessary qualifications, does not violate any law and is mentally fit, there are no barriers to his or her employment in the education system. | Согласно Закону об образовании и Правилам в системе образования, если преподаватель проходит необходимую проверку на соответствие, не нарушает никаких законов и не страдает психическими заболеваниями, перед ним/ней не возникает препятствий для трудоустройства в системе. |
| See here - it's the best fit they can get of this point. | Это наилучшее соответствие, которое можно получить на данный момент. |
| Well, like you said this morning, I fit the profile for this kind of thing. | Ну, как ты сказала сегодня утром, я подходящий тип для подобных вещей. |
| By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. | Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение. |
| So she's here today to see if there's a good fit. | И сегодня она здесь, чтобы посмотреть, подходящий ли это вариант. |
| Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". | Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант». |
| Pls. contact with us to find fashionable products if you would like good quality and fit price.SPOT-STOK willbe find fittest products for you and assist to your profit. | Если вы не нашли подходящий товар, свяжитесь с нами, мы постараемся подыскать для вас наиболее оптимальное предложение. |
| I suffered a fit some months ago. | Я перенес припадок несколько месяцев назад. |
| But Hubbell had a fit, broke the model airplane he had been working on. | Но у Хаббела был припадок, он сломал модель самолета, над которой работал. |
| It looked like he was having some kind of fit. | Это было похоже на какой-то припадок. |
| Of course, he'd have a conniption fit if he knew I were in the Oval Office. | Знал бы он, что я в Овальном кабинете, у него случился бы припадок. |
| Looks like you had a bit of a fit. | Это было похоже на припадок. |
| You could fit her in your pocket. | Ты можешь уместить её в кармане. |
| It was all that I could fit into the box. | что я смог уместить в коробку. |
| You can fit a king size bed in here. | Тут можно уместить двуспальную кровать. |
| If such a dialogue does not readily fit within the structure of a meeting of the Working Group, it could perhaps form the subject of a meeting back to back with it. | Если проведение такого диалога невозможно уместить в рамки совещания Рабочей группы, его можно было бы провести на параллельном совещании. |
| Not all talks with a relation to Debian fit on the Debian day, hence, some of them will be delivered outside of it, and some of them are part of the regular conference schedule. | Все доклады, связанные с Debian, невозможно уместить в один день. Поэтому некоторые из них пройдут в другое время, и некоторые будут включены в основное расписание конференции. |
| See how many people they can fit. | Посмотрите, сколько людей они могут вместить. |
| It could fit all the settlement if we had to. | Может вместить все поселение, если потребуется. |
| You say you can't fit an enormous building into one of your smaller sitting rooms. | Вы говорите, что не можете вместить огромное здание в одну из ваших маленьких гостиных |
| You can fit a lot of stuff in it. | Сюда можно вместить много всего. |
| Only the LD3 of the LD3/6/11 family of ULDs can be loaded in a 767; it will occupy an entire row where two LD2s or one LD8 would otherwise have fit (90 ft3 wasted per LD3). | При погрузке LD3 в Boeing 767 (LD2/LD8) контейнер займёт весь ряд, куда можно было бы вместить два LD2 или один LD8, и потеря полезного объёма таким образом составит 2,6 м³. |
| What kind of fit, is he all right? | Что за приступ, он в порядке? |
| Liam had a fit this morning. | У Лиама сегодня был приступ. |
| 5.5 The authors also dispute the State party's description of certain facts; Mustafa Goekce stated that she had an epileptic fit and suffered from depression. | 5.5 Авторы также оспаривают описание государством-участником некоторых фактов; Мустафа Гёкче заявил, что у нее случился эпилептический приступ и что она страдала от депрессии. |
| Possibly suffer a fit of severe paranoia. | И, возможно, у него будет приступ паранойи в тяжелой форме. |
| I had my first fit after dinner. | Первый приступ случился 1 декабря, после ужина. |
| Dr. Miller can't fit ron in for three weeks, | Доктор Миллер не может поместить Рона в течение трех недель, |
| How many more things can we fit inside that head of yours? | И сколько еще вещей мы можем поместить в эту твою голову? |
| I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. | Я не смог поместить 40 миллионов стаканчиков на холст, но я сумел помeстить 410,000. Вот так выглядит 410,000 стаканчиков. |
| I could only fit 12. | Я смогла поместить только 12. |
| Within its boundaries, you can fit one milion earths. | В границах Солнца можно поместить миллион таких планет, как Земля. |
| Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
| Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
| Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
| Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
| It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
| Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
| It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |