| Target Liberty features an isometric perspective, similar to Police Quest: SWAT 2, though the game leans toward a more arcade-like experience to better fit a handheld system. | «SWAT: Target Liberty» имеет перспективу изометрической проекции, аналогичную игре Police Quest: SWAT 2, хотя игра опирается на более аркадный опыт, чтобы лучше подходить к портативной системе. |
| One size does not fit all. | С одной и той же меркой нельзя подходить к решению разных задач. |
| Now headrest is a challenge because you want it to adjust enough so that it'll fit, you know, a tall guy and a short girl. | С ним пришлось повозиться, потому что он должен был подходить и высокому парню, и миниатюрной девушке. |
| When it comes to means for implementation, therefore, one size does not fit all. | По этой причине в вопросе о способах осуществления нельзя ко всем подходить с одной меркой. |
| As can be recalled, the Mauritius International Meeting significantly advanced recognition of the fact that such States require special treatment because of their structural handicaps and inherent vulnerability and the fact that one size does not fit all. | Можно вспомнить о том, что Международное совещание в Маврикии существенно способствовало признанию того факта, что подобные государства нуждаются в особом внимании в результате их структурных слабостей и присущей им уязвимости и что нельзя подходить ко всем с одинаковой меркой. |
| As with the colours, the observed spectra can fit a number of models of the surface. | Как и в случае с цветами, наблюдаемые спектры могут соответствовать сразу нескольким различным моделям. |
| A helpful friend suggested this place might fit the bill. | Любезный друг подсказал, что это место могло бы соответствовать всем требованиям. |
| That is, domains are organized with an ideal notion of the world that may or may not fit reality. | То есть, образование доменов происходит вокруг идеального значения слова, которое может или не может соответствовать действительности. |
| His delegation believed that the statement of such basic principles, including non-discrimination, effectiveness, and consultation and negotiation in order to avoid statelessness, would fit well into the format suggested by the Commission. | Его делегация считает, что заявление о таких основных принципах, включая недискриминацию, эффективность и проведение консультаций и переговоров в целях избежания безгражданства, будет вполне соответствовать формату, предложенному Комиссией. |
| Moreover, institutional mechanisms, to be sustainable and effective, must fit into the national context and be sensitive to its values, standards and ways of thinking. | Кроме того, устойчивый и эффективный характер институциональные механизмы могут приобрести только в том случае, если они будут соответствовать национальному контексту и утвердившимся в данном государстве ценностям, стандартам и образу мышления. |
| These activities must fit within the framework of an overall political solution pursued by the Syrians themselves. | Данные мероприятия должны вписываться в рамки общего политического решения, искомого самими сирийцами. |
| Maybe. But that wouldn't fit the metaphor. | Возможно Но тогда оно не будет вписываться в метафору. |
| UNICEF proposes to continue an another resources ceiling for intercountry programmes to allow the organization to accept contributions that do not fit neatly into the other resources ceilings for country, regional or headquarters offices. | ЮНИСЕФ намеревается сохранить верхний показатель по линии прочих ресурсов для межстрановых программ, что позволит организации принимать взносы, которые могут не полностью вписываться в рамки верхних показателей по линии прочих ресурсов, установленных для страновых и региональных отделений или штаб-квартиры. |
| Nevertheless, he wished to know how the projects and activities financed by the Account would fit into the medium-term plan and what the basis had been for selection of the three areas identified for use of resources from the Account (para. 23). | Тем не менее он хотел бы знать, каким образом проекты и мероприятия, финансируемые с помощью Счета, будут вписываться в рамки среднесрочного плана и на основе каких критериев были определены три основных предложенных направления использования ресурсов Счета (пункт 23 доклада). |
| If water markets were to be implemented, they should fit into the wider scope of national socio-economic policies and should respect environmental requirements. | В случае создания рынков водных ресурсов они должны вписываться в более широкий спектр национальной социально-экономической политики и должны отвечать экологическим требованиям. |
| I have some clients that might be a good fit. | У меня есть несколько клиентов, которые могли бы подойти. |
| These are German, but they might fit. | Это немецкие, но могут подойти. |
| And here are some clean gloves that should fit you. | И здесь есть несколько чистых перчаток, которые вам должны подойти. |
| Holger, it doesn't fit now. | Хольгер, не может подойти сейчас. |
| At least they should fit, right? | Во всяком случае они должны подойти. |
| You could have fit a refrigerator in there. | Туда бы мог поместиться целый холодильник. |
| There's a diagram like this for your brain, but there's no way it would fit on this slide. | Можно составить подобную диаграмму и для вашего мозга, но она никаким образом не сможет поместиться на этот слайд. |
| And we only have one car now because we changed from two small cars to one car which we actually can fit the whole family in. | И у нас сейчас всего одна машина потому что мы поменяли две маленькие машины, на одну в которую может поместиться вся наша большая семья. |
| The two houses we know they used had other common elements - close freeway access, long, wide driveways that could fit a semi. | Два дома, которые они использовали имели и другие общие черты: автострада рядом, длинные, широкие подъезды, на которых может поместиться фура. |
| Do you have a student that could fit inside of a rolltop desk? | У вас есть ученик, который мог бы поместиться в деревянном бюро? |
| You run your own division however you see fit. | Ты руководишь своим подразделением как считаешь нужным. |
| I run my squad as I see fit, Lieutenant. | Я командую своей группой так, как считаю нужным, Летейнант. |
| The Security Council may apply or disregard this guidance as it sees fit. | Совет Безопасности может применять или игнорировать это руководство, как считает нужным. |
| She's mine to do with as I see fit. | Она сделает то, что я сочту нужным. |
| I will continue as I see fit until I have what I want! | Я буду продолжать, пока считаю нужным, до тех пор, пока не получу того, что хочу! |
| Maybe this is just how you fit into the world. | Может это просто твой способ вписаться в этот мир. |
| Only in this case the fountain can fit perfectly into the overall composition. | Только в этом случае фонтан может вписаться в общую композицию идеально. |
| The new platform must fit with the Partners' Coordination Group and the Partnership for Peace in Burundi in order to ensure complementarity of operation. | Новая платформа должна вписаться в Группу координации партнеров и Партнерство во имя мира в Бурунди, для того чтобы обеспечить взаимодополняемость операций. |
| Timber that cannot fit into either category may be used for different products such as plywood or glued laminated timber. | Древесина, которая не может вписаться ни в одну из категорий, может использоваться для различных продуктов, таких как фанера или клееный ламинированный брус. |
| Well, you should fit right in then. | Тогда ты должен отлично вписаться. |
| make such order as it thinks fit. | отдать такое распоряжение, которое он сочтет целесообразным. |
| Venezuelan Preseident Hugo Chávez has openly proposed abolishing the central bank's independence, submitting a constitutional reform that would allow him to use the country's international reserves as he sees fit. | Президент Венесуэлы Уго Чавес открыто предложил отменить независимость центрального банка, представив на рассмотрение конституционную реформу, которая позволила бы ему использовать международные запасы страны так, как он считает целесообразным. |
| Information relating to the activities mentioned in these work programmes should be provided in reports by United Nations agencies and IGOs as a mandatory obligation, whereas any other information may be furnished and analysed as is deemed fit. | Информация об упомянутой в этих программах работы деятельности должна представляться в докладах учреждений системы Организации Объединенных Наций и МПО в обязательном порядке, в то время как любая другая информация может предоставляться и анализироваться, если это будет признано ими целесообразным. |
| The Contracting Parties may, if they see fit, request the advice of the Inter-American Nuclear Energy Commission on all technical matters connected with the application of this Treaty with which the Commission is competent to deal under its Statute. | Договаривающиеся стороны, когда они считают это целесообразным, могут обращаться к Межамериканской комиссии по атомной энергии за консультацией по всем вопросам технического характера, связанным с применением настоящего Договора и не выходящим за пределы полномочий, предоставленных этой Комиссии ее статутом . |
| As you think fit. | Как Вы считаете целесообразным. |
| The G-20 should explore ways to improve the effectiveness of traditional financing mechanisms, including their fit within what is becoming an increasingly complex international aid architecture. | Группа 20 должна изучить пути повышения эффективности традиционных механизмов финансирования, в том числе рассмотреть их соответствие все усложняющейся структуре оказания международной помощи. |
| Those seeking to impose a ceiling on total expenses for the biennium and to make the activities of the United Nations fit within that limit were putting the cart before the horse. | Те, кто стремится установить максимальный предел на общую величину расходов на двухгодичный период и привести деятельность Организации в соответствие с этим пределом, ставят впереди лошади телегу. |
| One of the most important aspects of an advertisement's music is the "musical fit", or the degree of congruity between cues in the ad and song content. | Один из самых важных аспектов при использовании музыки - так называемое «музыкальное соответствие» (англ. musical fit), или степень соответствия между ключевыми моментами рекламного ролика и песней. |
| ZBuilder rapid prototyping systems create highly detailed plastic prototypes for engineering design verification, enabling late-stage testing of form, fit and function. | Машины для быстрого моделирования ZBuilder позволяют создавать детальные пластиковые макеты для проверки проектного дизайна на соответствие формы, размеров и функциональности на завершающих этапах разработки. |
| See here - it's the best fit they can get of this point. | Это наилучшее соответствие, которое можно получить на данный момент. |
| The term did not, perhaps, precisely fit. | Возможно, что этот термин не совсем подходящий. |
| Well, like you said this morning, I fit the profile for this kind of thing. | Ну, как ты сказала сегодня утром, я подходящий тип для подобных вещей. |
| First thing you need to do is you need to find a key that can fit into the type of lock that you're trying to open. | Прежде всего, вам следует найти ключ, подходящий к замку,... который вы хотите открыть. |
| Not an address, but looking in the neighborhood Jane pinpointed, we found a warehouse that fit all the details Marie gave us, down to the gas-station chimichangas. | Не адрес, но изучив район, который указал Джейн, мы нашли ангар, подходящий под описание, данное Мари, вплоть до заправки с чимичанга. |
| Therefore it is important to provide a proper microclimate in conditions under cover or make releases in field conditions under fit weather. | Поэтому важно обеспечить подходящий микроклимат в условиях закрытого грунта или проводить выселение в открытом грунте при подходящих погодных условиях. |
| He developed a bad headache two hours ago and had a fit. | Два часа назад у него разболелась голова и случился припадок. |
| I was having a fit, wasn't I? | У меня припадок был, да? |
| Look, Kate, one of the hostages just had a epileptic fit and passed out, and normally, I wouldn't care, but it's starting to upset the other hostages, and I don't want anyone trying to be a hero. | Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя. |
| Lordy, they would have a fit! | У них был бы припадок! |
| In autumn of that year, he had an epileptic fit, the first of many he would suffer for the remainder of his life. | Осенью того же года у него случился эпилептический припадок, первый в череде многих последующих, от которых он будет страдать до конца своей жизни. |
| You could fit her in your pocket. | Ты можешь уместить её в кармане. |
| Look at the bags, can you fit it all in? | Ты можешь все уместить в сумки? |
| You can fit a king size bed in here. | Тут можно уместить двуспальную кровать. |
| You could fit my entire resume on half a page. | Можно уместить всё моё резюме на пол страницы. |
| Not all talks with a relation to Debian fit on the Debian day, hence, some of them will be delivered outside of it, and some of them are part of the regular conference schedule. | Все доклады, связанные с Debian, невозможно уместить в один день. Поэтому некоторые из них пройдут в другое время, и некоторые будут включены в основное расписание конференции. |
| See how many people they can fit. | Посмотрите, сколько людей они могут вместить. |
| Infrastructure of the island is weak, but a large number of hotels and hotel allows fit enough tourists. | Инфраструктура острова развита слабо, однако большое количество отелей и гостиниц позволяет вместить достаточное количество туристов. |
| Father added this extension so he could fit these 64 pipes in. | Отец добавил эту панель, чтобы вместить все 64 трубы. |
| And 100,000 people, that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium, had turned out to watch. | И 100 тысяч человек, на 10 тысяч больше, чем может вместить Стадион Уэмбли, пришли на это посмотреть. |
| You can fit a lot of stuff in it. | Сюда можно вместить много всего. |
| They say you could have a fit while you're driving. | Говорят, что у Вас может начаться приступ, когда вы ведёте машину. |
| If will happen fit, vypeite Quarter tabletki. | Если случится приступ, выпейте четверть таблетки. |
| And sometimes the effort brought on a fit or she'd fall asleep or fire light would attract her. | Порой эти усилия вызывали приступ, иногда она засыпала или ее отвлекал свет огня в камине. |
| And she nearly had a fit because Christine is a professor at one of L.A.'s major art colleges, CalArts, and she knew exactly what it meant to fill a 3,000 square-foot gallery. | И у неё чуть не случился приступ, потому что Кристин - профессор в одном из крупнейших художественных институтов Лос-Анджелеса, CalArts, и она точно знала, что означает заполнить галерею в 300 кв. м. |
| What? - Remember when you had that fit? | Помнишь, у тебя был приступ буйства? |
| There was another one in a decaying orbit, but we could only fit one inside the Jumper. | Есть еще одна на меньшей орбите, но, мм, мы смогли поместить в джампер только одну. |
| You could fit every pyramid on Earth inside and still have room to spare. | Если поместить все земные пирамиды внутрь этой, то ещё останется место. |
| The proposed text might fit better in article 17, paragraph 3, which dealt with carrier liability. | Предложенный текст целесообразнее поместить в пункт З статьи 17, касающейся ответственности перевозчика. |
| His principle was simple: take the powerful 6.3 litre V8 Mercedes-Benz M100 engine from the luxurious 600 limousine, and fit it into the regular Mercedes-Benz W109 S-Class model which only had 6-cylinder engines at that time. | Суть идеи заключалась в следующем: взять мощный 6.3 литровый двигатель V8 Mercedes-Benz M100 от престижного лимузина Mercedes-Benz W100 и поместить его в очередную версию Mercedes-Benz W109 S-класса, имеющего на то время 6-цилиндровый агрегат. |
| I could only fit 12. | Я смогла поместить только 12. |
| Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
| Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
| Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
| Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
| It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
| Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
| It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |