A major issue was: would one system fit all enterprises? | Важнейший вопрос заключается в следующем: может ли одна система подходить для всех предприятий? |
When it comes to ageing policies, one size does not fit all. | Когда речь идет о политике в деле решения проблемы старения, подходить ко всем с одной меркой не годится. |
Facts don't fit the strategy any longer? | Факты перестали подходить под концепцию? |
You should fit right in. | Ты должен идеально подходить. |
He said that "one size does not fit all" and that American Samoa did not see itself as belonging to that group. | По его словам, «нельзя подходить ко всем с одной меркой», а Американское Самоа не считает себя принадлежащим к этой группе. |
Viz's version was also set to be monthly, rather than having weekly, to better fit the American comic distribution system. | Их версия журнала также имела формат ежемесячной публикации, а не еженедельный, чтобы лучше соответствовать американской системе дистрибуции комиксов. |
It is predictable, however, that such developments will not fit neatly into the existing and artificial subdivisions of knowledge that have been in place for more than a century. | Вместе с тем, можно предсказать, что такие изменения не будут в полной мере соответствовать существующим и искусственно созданным отраслям знаний, которые существуют в течение более 100 лет. |
This one-year period would fit with the likely timeline of internally displaced persons returning only after a peace process has been agreed upon and leave the dry months in the latter half of 2014 for stabilization in return areas. | Этот период в один год будет соответствовать вероятному сроку возвращения внутренне перемещенных лиц, которое произойдет лишь после согласования мирного процесса и завершения засушливого сезона во второй половине 2014 года, необходимого для стабилизации обстановки в районах возвращения. |
Both should fit the particular situation facing the State that they address. | Как те, так и другие должны соответствовать конкретной ситуации, сложившейся в государстве, по поводу которого они сформулированы. |
"which will fit your individual needs" | "который будет соответствовать всем твоим личным потребностям" |
Of course, these agreements should fit within the multilateral system. | Безусловно, эти соглашения должны вписываться в рамки многосторонней системы. |
However, any short-term measures must fit into long-term strategies. | Однако любые краткосрочные меры должны вписываться в долговременные стратегии. |
In particular, all decisions by the legislators in the area of human rights must fit into the framework of the precedents set in civilized, democratic societies. | В частности, все решения законодателей в области прав человека должны вписываться в рамки прецедентов, установленных в цивилизованных демократических обществах. |
In evaluating the constitutional programme, the overriding consideration to be borne in mind is Tokelau's need to work from a local frame, devising for itself governance arrangements that can fit a far from conventional decolonization context. | При оценке программы конституционного устройства следует иметь в виду основное соображение, согласно которому Токелау необходимо работать исходя из местной основы, разрабатывая собственные механизмы управления, которые могут вписываться в контекст, далеко отличающийся от обычного процесса деколонизации. |
Such consultations could well fit either in the margins of UNICPOLOS or the Meeting of States Parties. | Такие консультации вполне могли бы вписываться в рамки ЮНИКПОЛОС или совещания государств-участников. |
I have some clients that might be a good fit. | У меня есть несколько клиентов, которые могли бы подойти. |
So the key should fit a locker somewhere in this radius. | Так что ключ должен подойти к шкафчикам где-то в этом радиусе. |
So, if y'all think of anyone who might fit the bill, I'd be greatly obliged. | В общем, если вы знаете кого-то, кто мог бы подойти, я был бы очень признателен. |
Sizing you up to see if I had anything that might fit you. | оценить тебя, чтобы понять есть ли у меня что-нибудь, что могло бы тебе подойти |
When casting his first Star Wars film, creator George Lucas needed a tall actor who could fit the role of the hairy alien Chewbacca. | При кастинге ролей для своего первого фильма «Звёздные войны» режиссёру Джорджу Лукасу требовался актёр, который смог бы подойти для роли обезьянообразного существа Чубакки. |
Dumpling, squinch up to your mom so I can fit everything in. | Пышка, прижмись к своей матери, чтобы поместиться в кадр. |
They're so small that can fit on a fingertip | Они настолько малы, что могут поместиться на кончике пальца. |
The length of the pipe determines the length of the sound wave that can fit inside it. | Длина трубы определяет длину звуковой волны, которая может в ней поместиться. |
Take it from someone who couldn't fit into her shower stall freshman year! | Как человек, который на первом курсе даже не мог поместиться в душевую кабину. |
This is so tiny that you could fit about a million of them into a single red blood cell. | Это так мало, что в один эритроцит может поместиться примерно миллион экзосом. |
Everyone should do as it sees fit. | Каждый должен поступать так, как считает нужным. |
I will discipline my child as I see fit. | Я буду наказывать своего ребенка так как считаю нужным. |
Look, I gave Dr. Minnick permission to interact with the staff how she sees fit. | Я дала доктору Минник разрешение взаимодействовать с персоналом так, как она сочтёт нужным. |
Yes, well, ... do as you see fit. | Тогда поступайте, как считаете нужным. |
The marriage having reached a point of irretrievable breakdown, they should do as they see fit. | Их брак ждёт неминуемый распад, они могут поступать так, как считают нужным. |
Craig further proposes several future traditions that could possibly be fit into the metamodel. | Крейг далее предлагает несколько будущих традиций, которые могли бы вписаться в метамодель. |
There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. | Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
How do I fit into that? | Как я должна во всё это вписаться? |
You could be a really great fit. | Ты можешь отлично вписаться. |
Despite all my efforts to try fit into your good stargating club, you can all rest assured, that as soon as I can safely part Daniel's company without killing the both of us, | Несмотря на все мои усилия вписаться в ваш маленький клуб Звездных Врат, можете быть уверенными, ... что как только мне представится безопасная возможность лишиться компании Дэниела, не убив нас обоих, я это сделаю. |
You must, of course, do as you see fit, Sergeant. | Вы должны, конечно, делать то, что считаете целесообразным, сержант. |
He was thus in a position to give well-informed advice while UNDP was able to conduct its oversight activities as it saw fit. | Таким образом, он в состоянии давать хорошо обоснованные рекомендации, в то время как ПРООН может осуществлять свою деятельность по надзору так, как она считает целесообразным. |
Those States that had already enacted general statutes on electronic commerce or that wished to do so, but preferred to issue regulations on electronic signatures under the authority of such general statutes, would in no way be hindered in proceeding as they saw fit. | Те государства, которые уже приняли общие законодательные акты по электронной торговле или желают это сделать, однако предпочитают принять нормативные акты по электронным подписям, в соответствии с такими общими законодательными актами, вполне могут поступить так, как они считают целесообразным. |
While reviewing the album for IGN, Spence D. praises several of the remixes, saying that each remixer "has left their own unique stamp on the material, improving it by tweaking it as they saw fit". | Делая обзор альбома для сайта IGN, Спенс Эбботт (англ. Spence Abbott) похвалил несколько ремиксов, говоря, что каждый ремиксер «оставил свой собственный уникальный штамп на материале, улучшая его так, как считал целесообразным». |
Under article 101 of the ISSS Act the Institute's officials may make visits to and inspections of workplaces or, when it sees fit, request the Ministry of Labour and Social Security to do so. | В соответствии со статьей 101 закона о его создании Сальвадорский институт социального обеспечения может поручить своим сотрудникам и служащим посетить производства и провести там инспекции или, если он сочтет это более целесообразным, обратиться с подобной просьбой в министерство труда и социального обеспечения. |
The manual will recommend a grouping of ISIC activities which will afford an approximate fit with the extended BPM5 services classification. | В руководстве будет рекомендовано определенным образом сгруппировать виды деятельности МСОК, что позволит привести ее в определенное соответствие с расширенной классификацией услуг РПБ5. |
Enzymes that chew things up, antibodies, it's all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. | Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах. |
Having assisted with the selection and coding of the variables and the mathematical specification of the models, together with the secretariat and independently we ran a large number of regressions leading us to converge eventually on models providing the best fit. | Оказав помощь в отборе и кодировании переменных и в математической спецификации моделей, мы совместно с секретариатом и самостоятельно опробовали большое число регрессий, в результате чего мы в конечном итоге выбрали модели, которые обеспечивали наилучшее соответствие. |
See here - it's the best fit they can get of this point. | Это наилучшее соответствие, которое можно получить на данный момент. |
Enzymes that chew things up, antibodies, it's all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. | Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах. |
The term did not, perhaps, precisely fit. | Возможно, что этот термин не совсем подходящий. |
Eivind, are you fit enough to do this? | Эйвинд, ты достаточно подходящий для этого? |
By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. | Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение. |
So she's here today to see if there's a good fit. | И сегодня она здесь, чтобы посмотреть, подходящий ли это вариант. |
The mold building approach was replaced the use of trial kits, in which a patient tests a series of stock lenses over a course of days, weeks, or months in order to find the best fit. | Вместо слепков начали применяться пробные наборы: пациент испытывает несколько готовых линз в течение дней, недель или месяцев, чтобы подобрать наиболее подходящий вариант. |
It looked like he was having some kind of fit. | Это было похоже на какой-то припадок. |
I thought you were having a fit. | По-моему у тебя был припадок. |
My canary's having a fit! | У моей канарейки припадок! |
There's loads of them... having some kind of sponsored epileptic fit | Это что, коллективный эпилептический припадок? |
And thus awhile the fit will work on him. Anon, his silence will sit drooping. | Когда пройдет припадок, он опять придет в себя и станет тих, как голубь. |
Everything I own, I could fit into a car... | Все, что у меня есть, я могу уместить в машину. |
I can probably fit four to six in each. | Я возможно смогу уместить от 4 до 6 в каждой. |
Unlike the PDP-11's Unibus, however, the CP1600 multiplexed its data and address lines in order to reduce pin count and fit into a 40-pin DIP. | В CP1600 в отличие от шины Unibus, применявшейся в PDP-11, шины адреса и данных были мультиплексированы для сокращения числа выводов и возможности уместить процессор в 40-выводный DIP корпус. |
If such a dialogue does not readily fit within the structure of a meeting of the Working Group, it could perhaps form the subject of a meeting back to back with it. | Если проведение такого диалога невозможно уместить в рамки совещания Рабочей группы, его можно было бы провести на параллельном совещании. |
People like Tom and Greg - we're traveling like you can't - we fit it all in. I don't know how we do it. | Такие люди, как Том и Грег, мы путешествуем так, как вы не можете, мы умеем уместить всё в одном. |
Father added this extension so he could fit these 64 pipes in. | Отец добавил эту панель, чтобы вместить все 64 трубы. |
The man-bulance could fit the luggage of nine Shelbys. | Мэн-мобиль может вместить багаж девяти Шелби. |
I don't think I could fit one in there, anyway. | Я не думаю, что смогла бы вместить в себе такого. |
And 100,000 people, that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium, had turned out to watch. | И 100 тысяч человек, на 10 тысяч больше, чем может вместить Стадион Уэмбли, пришли на это посмотреть. |
She wondered whether her head were so big as to be able to contain all this starry universe... or if the universe were so little that it would fit | Она задавалась вопросом, была ли ее голова настолько большой, что могла бы вместить всю вселенную... или если вселенная была настолько мала, что могла вместиться в ее человеческую голову. |
Do you know the reason for this fit of temper? | Чем был вызван этот приступ бешенства? |
Annie was having a fit. | У Энни начался приступ. |
Ron had had a fit of... | У Рона был приступ... |
In a fit of rage, I ripped off my apron, I marched right up to her, and I had my first asthma attack. | Я захлебнулся яростью, сорвал фартук, подошел к ней с хватил свой первый приступ астмы. |
That triggers an epileptic fit which in turn causes loss of consciousness, vomiting and inhaling of the stomach contents. | После этого начинается приступ эпилепсии, потеря сознания, рвота, удушье от рвотной массы. |
There was another one in a decaying orbit, but we could only fit one inside the Jumper. | Есть еще одна на меньшей орбите, но, мм, мы смогли поместить в джампер только одну. |
He could fit an acetylene torch in one and stash the gold in the other. | Он мог поместить ацетиленовую горелку в один и спрятать золото в другой. |
Dr. Miller can't fit ron in for three weeks, | Доктор Миллер не может поместить Рона в течение трех недель, |
I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. | Я не смог поместить 40 миллионов стаканчиков на холст, но я сумел помeстить 410,000. Вот так выглядит 410,000 стаканчиков. |
His principle was simple: take the powerful 6.3 litre V8 Mercedes-Benz M100 engine from the luxurious 600 limousine, and fit it into the regular Mercedes-Benz W109 S-Class model which only had 6-cylinder engines at that time. | Суть идеи заключалась в следующем: взять мощный 6.3 литровый двигатель V8 Mercedes-Benz M100 от престижного лимузина Mercedes-Benz W100 и поместить его в очередную версию Mercedes-Benz W109 S-класса, имеющего на то время 6-цилиндровый агрегат. |
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |