| After only one year, it would be unrealistic to think that the new piece would in all respects fit entirely. | Всего лишь один год спустя было бы нереалистичным полагать, что новый элемент будет подходить во всех отношениях. |
| One size does not fit all. | С одной и той же меркой нельзя подходить к решению разных задач. |
| A major issue was: would one system fit all enterprises? | Важнейший вопрос заключается в следующем: может ли одна система подходить для всех предприятий? |
| Facts don't fit the strategy any longer? | Факты перестали подходить под концепцию? |
| Now headrest is a challenge because you want it to adjust enough so that it'll fit, you know, a tall guy and a short girl. | С ним пришлось повозиться, потому что он должен был подходить и высокому парню, и миниатюрной девушке. |
| He will never fit our family either. | И он никогда не будет соответствовать нашей семье. |
| Interim targets for 2020 should fit this path and not lead to action and investment that would not be sustainable in the long term. | Промежуточные цели на 2020 год должны соответствовать этому пути и не вести к действиям и инвестициям, нерациональным в долгосрочной перспективе. |
| Right now those things are totally harmless, at least theoretically, and I'm pretty sure we could fit one of the smaller ones in the back of the shuttle. | Сейчас они безвредны, По крайней мере, теоретически, И я уверен, мы могли бы соответствовать |
| In noting that the law should fit the culture and circumstances of a broad range of States, and in light of recently highlighted anti-corruption efforts by the G20, were business registers trying to improve verification and cross-referral of information with other authorities? | С учетом того, что законодательство должно соответствовать традициям и специфике широкого круга государств, а также в свете недавних сообщений об антикоррупционных мероприятиях Группы 20, предпринимают ли регистры предприятий усилия для совершенствования механизмов проверки информации и ее передачи другим органам? |
| Budgetary allocations should fit the targets that are being pursued. | Бюджетные ассигнования должны соответствовать поставленным целям. |
| I know a bad fit by looking at it. | Я понимаю, что, по сравнению с ним, я буду плохо вписываться. |
| Only then would it be possible to evaluate how such a company would fit into the security sector in Bosnia and Herzegovina. | Только в этом случае возникнет возможность дать оценку того, каким образом такая компания будет вписываться в деятельность сектора безопасности в Боснии и Герцеговине. |
| Supporters of the Court will need to consider how that mechanism is funded, how it may fit with the follow-on mechanisms of other international tribunals and how it offers the international community both the best service, in terms of international jurisprudence, and value for money. | Сторонникам Суда следует разобраться с тем, как будет финансироваться этот механизм, как он будет вписываться в механизмы принятия последующих действий, созданные другими международными трибуналами и насколько он способен обеспечивать международному сообществу и наиболее квалифицированные услуги в области международной юриспруденции, и эффективную рентабельность. |
| Such targets should be linked to official development assistance and fit into the broader development context by being linked to the Millennium Development Goals. | Эти цели должны быть увязаны с официальной помощью в целях развития и вписываться в более широкий контекст развития с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| If water markets were to be implemented, they should fit into the wider scope of national socio-economic policies and should respect environmental requirements. | В случае создания рынков водных ресурсов они должны вписываться в более широкий спектр национальной социально-экономической политики и должны отвечать экологическим требованиям. |
| So the key should fit a locker somewhere in this radius. | Так что ключ должен подойти к шкафчикам где-то в этом радиусе. |
| Let me see, it might not fit. | Дайте-ка взглянуть, может не подойти. |
| And here are some clean gloves that should fit you. | И здесь есть несколько чистых перчаток, которые вам должны подойти. |
| Holger, it doesn't fit now. | Хольгер, не может подойти сейчас. |
| But, Sire, this slipper may fit one of any number of girls. That's his problem. | Но, сир, эта туфелька может подойти многим девушкам. |
| You could have fit a refrigerator in there. | Туда бы мог поместиться целый холодильник. |
| One room apartment is 40m2 area and it can fit up to four people. | Однокомнатные квартиры 40m2 области и может поместиться до 4 человек. |
| A dismantled rifle would fit nicely into that case. | Снайперская винтовка поместиться в этот футляр. |
| There's a diagram like this for your brain, but there's no way it would fit on this slide. | Можно составить подобную диаграмму и для вашего мозга, но она никаким образом не сможет поместиться на этот слайд. |
| See what you can fit into your suitcases. | Сохраняй заработанное и думай над тем, что сможет поместиться в твоих чемоданах. |
| Do with them as you see fit. | Сделайте все, что считаете нужным. |
| The central idea is that, unless a State provides otherwise, the secured creditor and the grantor should be free to craft their security agreement as they see fit. | Главная идея состоит в том, что, если государство не предусматривает иного, обеспеченный кредитор и лицо, предоставляющее право, должны иметь возможность составлять свое соглашение об обеспечении так, как они считают нужным. |
| Transparency was a very important part of the reform of the judiciary and new judges were elected by their peers and chosen from the ranks of lawyers and university professors; the lists of judges were made public so that any citizen who saw fit could object. | Транспарентность является важной частью реформы судебной системы, и новые судьи будут избираться их коллегами и выбираться из сословия адвокатов и университетских профессоров; списки судей общедоступны, и любой гражданин, который считает это нужным, может выдвинуть свои возражения. |
| Do as you see fit | Делайте, как сочтете нужным. |
| Do as you deem fit. | Делайте, как сочтете нужным. |
| With everything that's happened, I just don't know how I can possibly fit into someplace - as normal as college. | После всего, что случилось, не понимаю, как я могу вписаться в какое-то настолько нормальное место. |
| The new platform must fit with the Partners' Coordination Group and the Partnership for Peace in Burundi in order to ensure complementarity of operation. | Новая платформа должна вписаться в Группу координации партнеров и Партнерство во имя мира в Бурунди, для того чтобы обеспечить взаимодополняемость операций. |
| There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. | Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
| How could this face, this form fit with ease amongst the mortal and the beautiful? | Как может это лицо, этот вид с лёгкостью вписаться в ряды смертных и прекрасных? |
| Under peer pressure and the social pressure to "fit" in a patriarchal judicial system, women in the legal profession have sometimes adopted the forms of behaviour of their male colleagues, applying the same gender-based stereotypes in their judgements. | Поддаваясь давлению со стороны коллег и общества, с тем чтобы «вписаться» в патриархальную судебную систему, женщины в юридической профессии иногда начинают вести себя как их коллеги-мужчины, руководствуясь в своих решениях гендерными стереотипами. |
| RURA may advertise opportunities for establishment of broadcasting stations in areas it deems fit. | РУРА может рекламировать возможности создания вещательных станций в районах, в которых оно считает это целесообразным. |
| States had the right to register NGOs as they saw fit, and he knew of none which registered them automatically and unconditionally. | Государства имеют право регистрировать НПО так, как это им представляется целесообразным, и ему неизвестны государства, которые регистрируют их автоматически, не выдвигая каких-либо условий. |
| Those States that had already enacted general statutes on electronic commerce or that wished to do so, but preferred to issue regulations on electronic signatures under the authority of such general statutes, would in no way be hindered in proceeding as they saw fit. | Те государства, которые уже приняли общие законодательные акты по электронной торговле или желают это сделать, однако предпочитают принять нормативные акты по электронным подписям, в соответствии с такими общими законодательными актами, вполне могут поступить так, как они считают целесообразным. |
| The state still controls the economy as it sees fit, as the de-facto renationalization of Yukos amply demonstrates. | Государство все еще управляет экономикой, как считает целесообразным, как подробно показывает фактически ре-национализация Юкоса. |
| Negotiations are typically a matter of the candidate country convincing the EU that its laws and administrative capacity are sufficient to execute European law, which can be implemented as seen fit by the member states. | Переговоры обычно заключаются в том, что государство-кандидат пытается убедить ЕС, что его законы и административное управление достаточно развиты, чтобы выполнять Европейский закон, который может осуществляться, как сочтено целесообразным государствами-членами. |
| In what we do to improve the United Nations there must be a proper fit between form and function. | В том, что мы делаем для совершенствования Организации Объединенных Наций, должно существовать четкое соответствие между формой и функцией. |
| The G-20 should explore ways to improve the effectiveness of traditional financing mechanisms, including their fit within what is becoming an increasingly complex international aid architecture. | Группа 20 должна изучить пути повышения эффективности традиционных механизмов финансирования, в том числе рассмотреть их соответствие все усложняющейся структуре оказания международной помощи. |
| Proposals were first subject to Project Analysis by engineers, who checked technical feasibility and capacity fit with related industries, and economists, who checked conformance with policy criteria specified in five-year plans. | Предлагаемые проекты первоначально анализировались инженерами, которые определяли осуществимость проекта с технической точки зрения и соответствие предлагаемых мощностей потребностям промышленности, и экономистами, которые изучали соответствие проекта общим критериям, установленным в пятилетних планах. |
| Those criteria included clarity and measurability of objectives; the relevance of the proposed activities to long- and short-term goals; and how good a fit there was between projected resource needs and projected activities. | Эти критерии включают в себя четкость и определение степени достижимости целей; соответствие предлагаемой деятельности долго- и краткосрочным целям; и определение степени соответствия прогнозируемых потребностей в ресурсах и планируемой деятельности. |
| Enzymes that chew things up, antibodies, it's all, you know, the fit between a protein and whatever it is grabbing, in this case a smell. | Ферменты, растворяющие вещества, антитела, это всё, знаете ли, соответствие между белком и тем, на что он влияет, в данном случае - запах. |
| First thing you need to do is you need to find a key that can fit into the type of lock that you're trying to open. | Прежде всего, вам следует найти ключ, подходящий к замку,... который вы хотите открыть. |
| By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. | Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение. |
| So she's here today to see if there's a good fit. | И сегодня она здесь, чтобы посмотреть, подходящий ли это вариант. |
| Therefore it is important to provide a proper microclimate in conditions under cover or make releases in field conditions under fit weather. | Поэтому важно обеспечить подходящий микроклимат в условиях закрытого грунта или проводить выселение в открытом грунте при подходящих погодных условиях. |
| Pls. contact with us to find fashionable products if you would like good quality and fit price.SPOT-STOK willbe find fittest products for you and assist to your profit. | Если вы не нашли подходящий товар, свяжитесь с нами, мы постараемся подыскать для вас наиболее оптимальное предложение. |
| We thought maybe you were having a fit or something. | Мы подумали, что, может, у тебя припадок или что ёщё. |
| Dami had a fit when she was Only 8 months old. | У неё был припадок, когда ей было всего 8 месяцев от роду. |
| Furthermore, during its visit the delegation saw one detainee having a fit. | Кроме того, во время поездки делегация наблюдала припадок у одного задержанного. |
| It was a fit of rage, I guess. | Это был припадок ярости, полагаю. |
| Look, Kate, one of the hostages just had a epileptic fit and passed out, and normally, I wouldn't care, but it's starting to upset the other hostages, and I don't want anyone trying to be a hero. | Послушай, Кейт, у одного из заложников случился эпилептический припадок, и он потерял сознание обычно мне плевать на такие вещи но это начинает расстраивать других заложников и мне бы не хотелось, чтобы кто-то попытался изображать героя. |
| Okay. Here is as much alcohol as I could fit on my tray. | Так, вот весь алкоголь, который я смогла уместить на своём подносе. |
| You can't even fit all your socks in that suitcase. | Ты даже не можешь уместить все свои носки в этом чемодане. |
| It was all that I could fit into the box. | что я смог уместить в коробку. |
| Well, the party mushroomed, and we won't all fit. Okay, well, you know what? | Ну, эта вечеринка разрослась и мы не можем всех уместить. |
| If such a dialogue does not readily fit within the structure of a meeting of the Working Group, it could perhaps form the subject of a meeting back to back with it. | Если проведение такого диалога невозможно уместить в рамки совещания Рабочей группы, его можно было бы провести на параллельном совещании. |
| Father added this extension so he could fit these 64 pipes in. | Отец добавил эту панель, чтобы вместить все 64 трубы. |
| I don't think I could fit one in there, anyway. | Я не думаю, что смогла бы вместить в себе такого. |
| And 100,000 people, that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium, had turned out to watch. | И 100 тысяч человек, на 10 тысяч больше, чем может вместить Стадион Уэмбли, пришли на это посмотреть. |
| We can hardly fit a hundred people there. | Мы едва сможем вместить туда сто человек. |
| Only the LD3 of the LD3/6/11 family of ULDs can be loaded in a 767; it will occupy an entire row where two LD2s or one LD8 would otherwise have fit (90 ft3 wasted per LD3). | При погрузке LD3 в Boeing 767 (LD2/LD8) контейнер займёт весь ряд, куда можно было бы вместить два LD2 или один LD8, и потеря полезного объёма таким образом составит 2,6 м³. |
| They say you could have a fit while you're driving. | Говорят, что у Вас может начаться приступ, когда вы ведёте машину. |
| He threw himself into a fit of rage and that's when he self-injured. | У него случился приступ гнева и тогда он поранился. |
| Ron had had a fit of... | У Рона был приступ... |
| "Nasty fit", say. | Скажи "гадкий приступ". |
| Had fit after fit - the grand mal, not the others - | Приступ шел за приступом - и все тяжелые, как на подбор, |
| For 128 megs of ram, I can easily fit any of my webservers into it. | Я могу легко поместить любой из моих веб серверов в 128 мегабайт памяти. |
| The proposed text might fit better in article 17, paragraph 3, which dealt with carrier liability. | Предложенный текст целесообразнее поместить в пункт З статьи 17, касающейся ответственности перевозчика. |
| Dr. Miller can't fit ron in for three weeks, | Доктор Миллер не может поместить Рона в течение трех недель, |
| How many more things can we fit inside that head of yours? | И сколько еще вещей мы можем поместить в эту твою голову? |
| Within its boundaries, you can fit one milion earths. | В границах Солнца можно поместить миллион таких планет, как Земля. |
| Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
| Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
| Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
| Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
| It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
| Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
| It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |