After only one year, it would be unrealistic to think that the new piece would in all respects fit entirely. | Всего лишь один год спустя было бы нереалистичным полагать, что новый элемент будет подходить во всех отношениях. |
Now headrest is a challenge because you want it to adjust enough so that it'll fit, you know, a tall guy and a short girl. | С ним пришлось повозиться, потому что он должен был подходить и высокому парню, и миниатюрной девушке. |
He cautioned that one size does not fit all and said that American Samoans did not see themselves as belonging to the group of colonies. | Он предостерег от того, чтобы «ко всем подходить с одинаковой меркой», и сообщил, что жители Американского Самоа не считают, что они относятся к группе «колоний». |
When it comes to means for implementation, therefore, one size does not fit all. | По этой причине в вопросе о способах осуществления нельзя ко всем подходить с одной меркой. |
As can be recalled, the Mauritius International Meeting significantly advanced recognition of the fact that such States require special treatment because of their structural handicaps and inherent vulnerability and the fact that one size does not fit all. | Можно вспомнить о том, что Международное совещание в Маврикии существенно способствовало признанию того факта, что подобные государства нуждаются в особом внимании в результате их структурных слабостей и присущей им уязвимости и что нельзя подходить ко всем с одинаковой меркой. |
In general, the doser must fit the shape of the liquid vessel. | Дозатор, как правило, должен соответствовать форме сосуда для жидкости. |
He added the chocolate trait because he believed that chocolate "represented all sweets" and that the trait would fit with the story arc in the United States. | Оба сказал, что добавил шоколад к образу Мэлло, потому что считал, что шоколадки «представляют все сладости», и что это будет соответствовать сюжетной линии в Соединенных Штатах. |
Both should fit the particular situation facing the State that they address. | Как те, так и другие должны соответствовать конкретной ситуации, сложившейся в государстве, по поводу которого они сформулированы. |
Otherwise, it will be forever beholden to "second-hand" science that likely will never quite fit the continent's circumstances. | В противном случае она будет пожизненно привязана к «бывшей в употреблении» науке, которая, по-видимому, никогда не будет полностью соответствовать имеющимся на континенте условиям. |
We analyse what could fit as a motive for the company, while the logo should be unique and slightly noticeable, create several examples from which you can decide. Your logo is at us in good hands. | Мы проанализируем, что может быть взято в качестве идеи для уникального и легко запоминаемого логотипа, который будет соответствовать роду деятельности Вашего бизнеса. |
Maybe. But that wouldn't fit the metaphor. | Возможно Но тогда оно не будет вписываться в метафору. |
Only then would it be possible to evaluate how such a company would fit into the security sector in Bosnia and Herzegovina. | Только в этом случае возникнет возможность дать оценку того, каким образом такая компания будет вписываться в деятельность сектора безопасности в Боснии и Герцеговине. |
In particular, all decisions by the legislators in the area of human rights must fit into the framework of the precedents set in civilized, democratic societies. | В частности, все решения законодателей в области прав человека должны вписываться в рамки прецедентов, установленных в цивилизованных демократических обществах. |
Nevertheless, he wished to know how the projects and activities financed by the Account would fit into the medium-term plan and what the basis had been for selection of the three areas identified for use of resources from the Account (para. 23). | Тем не менее он хотел бы знать, каким образом проекты и мероприятия, финансируемые с помощью Счета, будут вписываться в рамки среднесрочного плана и на основе каких критериев были определены три основных предложенных направления использования ресурсов Счета (пункт 23 доклада). |
The document outlines how the United Nations family will comply with the mandate of the Security Council, how we will support the Government in its development efforts and how our efforts will fit the wider development activities that are carried out by our international development partners. | В документе излагается, каким образом Организация Объединенных Наций будет выполнять мандат Совета Безопасности, как мы собираемся поддерживать усилия правительства в области развития и как наши действия будут вписываться в более масштабный процесс развития, который претворяют в жизнь наши международные партнеры в области развития. |
I can fit into a 3-4. or if you have to pick between small. medium and large. pick small. | Может подойти третий-четвертый, ну, или, если будете выбирать между маленьким, средним и большим, выбирайте маленький. |
Something in here should fit you. | Что-нибудь здесь должно тебе подойти. |
I have yet to meet an officer who's come up by dint of... whatever from the rank and file of the army who can find it possible to... fit, as it were. | Я знаю офицера, который с помощью... чего бы то ни было... выслужился из рядовых и сумел... подойти, так сказать. |
One size does not fit all, and programmes that were developed in Brazil, Mexico or South Africa may not be appropriate for other countries in different situations. | Здесь не работает принцип универсальности, и программы, разработанные в Бразилии, Мексике или Южной Африке, могут не подойти для других стран, находящихся в иных ситуациях. |
The fit might be right. | Он может ему подойти. |
One room apartment is 40m2 area and it can fit up to four people. | Однокомнатные квартиры 40m2 области и может поместиться до 4 человек. |
The second thing to remember is not to put too large photos (check all that the photo can fit on the screen). | Во втором помнить, не ставить слишком большой фотографии (отметьте все, что фотография может поместиться на экране). |
The two houses we know they used had other common elements - close freeway access, long, wide driveways that could fit a semi. | Два дома, которые они использовали имели и другие общие черты: автострада рядом, длинные, широкие подъезды, на которых может поместиться фура. |
The length of the pipe determines the length of the sound wave that can fit inside it. | Длина трубы определяет длину звуковой волны, которая может в ней поместиться. |
Fourth rock out from the Sun, it has a canyon so vast you could fit our own Grand Canyon into one of its side channels. | на четвертой от Солнца планете имеется такой огромный каньон, что в одном из его мелких ответвлений может поместиться наш Гранд-каньон целиком. |
I will play with my son however I see fit. | Я буду играть с моим сыном так, как считаю нужным. |
As such, man therefore is entitled to own property and to treat it as he sees fit. | Вследствие этого, человек имеет право владеть собственностью и обращаться с ней так, как считает нужным. |
Just tell that you think fit. | Просто расскажите, что считаете нужным. |
I will run it as I see fit. | И я буду вести их как считаю нужным. |
I run this organization the way I see fit, and I will do whatever is necessary to keep it that way. | Я управляю этой организацией как считаю нужным... и приложу все усилия, что бы оставить всё как есть. |
Maybe this is just how you fit into the world. | Может это просто твой способ вписаться в этот мир. |
Only in this case the fountain can fit perfectly into the overall composition. | Только в этом случае фонтан может вписаться в общую композицию идеально. |
Craig further proposes several future traditions that could possibly be fit into the metamodel. | Крейг далее предлагает несколько будущих традиций, которые могли бы вписаться в метамодель. |
There is also the broader context of how the AWG-KP will fit into a balanced and comprehensive Durban outcome under the Bali Road Map. | Существует также более широкий контекст для того, как СРГ-КП сможет вписаться в сбалансированные и всеохватывающие результаты Дурбанской конференции в рамках осуществления Балийской "дорожной карты". |
What it is like to try and fit here. | Как вписаться в этот мир. |
RURA may advertise opportunities for establishment of broadcasting stations in areas it deems fit. | РУРА может рекламировать возможности создания вещательных станций в районах, в которых оно считает это целесообразным. |
The judge should also be permitted to receive evidence as he deems fit. | Судья также должен иметь право получить доказательства таким образом, как он это считает целесообразным. |
(a) authorize the gathering but impose such conditions on its holding as he sees fit, or | а) разрешить проведение массового мероприятия, определив тот порядок его организации, который он считает целесообразным; или |
His earlier encounter had shown him that the others who had arrived before would deal with Savitar as they saw fit. | Его опыт подсказывал, что все спидстеры, которые преждё встречали Савитара, сочтут это целесообразным. |
In any event, they argue that on the facts none of them fit the statutory tests of being a "substantial risk", or that preventive detention was "expedient for protection of the public". | Как бы то ни было, они утверждают, что если судить по фактам, то ни один из них не подпадает под официальные критерии наличия "существенного риска", и что превентивное заключение не является "целесообразным для защиты общества". |
The best fit using multiple linear regression was established using the following two equations: | Наилучшее соответствие на основе множественной линейной регрессии было установлено с использованием следующих двух уравнений: |
The ABS experience, like many organizations is that this process is difficult, including but not limited to finding the right 'fit' between mentor and mentee. | Опыт СБА, как и опыт многих других организаций, свидетельствует о том, что это сложный процесс, в том числе, в частности, потому, что трудно найти оптимальное соответствие между наставником и подопечным. |
(b) Identify the global environmental benefits (GEB) and fit with GEF strategic programs and priorities linked to the GEF focal area | (б) Определить глобальные экологические выгоды (ГЭВ) и привести в соответствие со стратегическими программами ГЭФ и приоритетами, связанными с ключевыми сферами ГЭФ |
Proposals were first subject to Project Analysis by engineers, who checked technical feasibility and capacity fit with related industries, and economists, who checked conformance with policy criteria specified in five-year plans. | Предлагаемые проекты первоначально анализировались инженерами, которые определяли осуществимость проекта с технической точки зрения и соответствие предлагаемых мощностей потребностям промышленности, и экономистами, которые изучали соответствие проекта общим критериям, установленным в пятилетних планах. |
Fit the rhythm of the sound and vision to his brainwaves, it'll make for a much deeper response. | Приведите частоту звуковых и визуальных сигналов в соответствие с его мозговым ритмом. |
The term did not, perhaps, precisely fit. | Возможно, что этот термин не совсем подходящий. |
Similarly the term "fit and proper" was common in only some systems and might be confused with the notion of competence; it was noted that the term was usually concerned with good character and an absence of criminality, rather than with competence. | Аналогично, термин "подходящий" применяется только в некоторых правовых системах и его не следует смешивать с концепцией компетентности; было отмечено, что этот термин обычно указывает на хорошие личные качества и отсутствие преступного досье, а не на компетентность. |
So she's here today to see if there's a good fit. | И сегодня она здесь, чтобы посмотреть, подходящий ли это вариант. |
Sustainable procurement is about finding the most appropriate solution to meet a need, in short "the best fit". | Смысл экологически ответственной закупочной деятельности состоит в том, чтобы найти наиболее подходящее решение для удовлетворения конкретной потребности, одним словом найти «самый подходящий вариант». |
I didn't think they would find any livery that would fit me. | Не думал, что у них найдется подходящий наряд для меня. |
We thought maybe you were having a fit or something. | Мы подумали, что, может, у тебя припадок или что ёщё. |
I thought you were having a fit. | По-моему у тебя был припадок. |
He's having a conniption fit. | У него истерический припадок. |
In autumn of that year, he had an epileptic fit, the first of many he would suffer for the remainder of his life. | Осенью того же года у него случился эпилептический припадок, первый в череде многих последующих, от которых он будет страдать до конца своей жизни. |
After I have an epileptic fit. | До этого у меня припадок эпилепсии будет. |
Okay. Here is as much alcohol as I could fit on my tray. | Так, вот весь алкоголь, который я смогла уместить на своём подносе. |
Well, I couldn't fit all those letters on the cake. | Я не смогу уместить всё это на торте. |
It was all that I could fit into the box. | что я смог уместить в коробку. |
Well, the party mushroomed, and we won't all fit. Okay, well, you know what? | Ну, эта вечеринка разрослась и мы не можем всех уместить. |
If such a dialogue does not readily fit within the structure of a meeting of the Working Group, it could perhaps form the subject of a meeting back to back with it. | Если проведение такого диалога невозможно уместить в рамки совещания Рабочей группы, его можно было бы провести на параллельном совещании. |
It could fit all the settlement if we had to. | Может вместить все поселение, если потребуется. |
Father added this extension so he could fit these 64 pipes in. | Отец добавил эту панель, чтобы вместить все 64 трубы. |
You really can fit a lot of stuff in it 114 Items to be precise. | Сюда можно вместить очень многое. 114 предметов, если быть точным. |
Either that or, Martin, can your car fit two? | Либо там, либо, Мартин, твоя машина может вместить двоих? |
I feel that there is no place in this universe for me or that will fit me, or that will contain my pain and suffering. | "Я осязаю что нет места на земле которое смогло бы... вместить в себя все муки и страдания мои" |
So an emotional shock or tough questioning may trigger a new fit. | Стресс или грубое обращение во время допроса могут вызвать новый приступ. |
Do you know the reason for this fit of temper? | Чем был вызван этот приступ бешенства? |
Annie was having a fit. | У Энни начался приступ. |
"Nasty fit", say. | Скажи "гадкий приступ". |
What if I were to choke or have a fit, sink down in a swoon with no-one by? | Что если у меня будет приступ или удушье, обморок, и никого не будет рядом? |
For 128 megs of ram, I can easily fit any of my webservers into it. | Я могу легко поместить любой из моих веб серверов в 128 мегабайт памяти. |
Dr. Miller can't fit ron in for three weeks, | Доктор Миллер не может поместить Рона в течение трех недель, |
How many more things can we fit inside that head of yours? | И сколько еще вещей мы можем поместить в эту твою голову? |
I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. | Я не смог поместить 40 миллионов стаканчиков на холст, но я сумел помeстить 410,000. Вот так выглядит 410,000 стаканчиков. |
His principle was simple: take the powerful 6.3 litre V8 Mercedes-Benz M100 engine from the luxurious 600 limousine, and fit it into the regular Mercedes-Benz W109 S-Class model which only had 6-cylinder engines at that time. | Суть идеи заключалась в следующем: взять мощный 6.3 литровый двигатель V8 Mercedes-Benz M100 от престижного лимузина Mercedes-Benz W100 и поместить его в очередную версию Mercedes-Benz W109 S-класса, имеющего на то время 6-цилиндровый агрегат. |
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |