Target Liberty features an isometric perspective, similar to Police Quest: SWAT 2, though the game leans toward a more arcade-like experience to better fit a handheld system. | «SWAT: Target Liberty» имеет перспективу изометрической проекции, аналогичную игре Police Quest: SWAT 2, хотя игра опирается на более аркадный опыт, чтобы лучше подходить к портативной системе. |
One size does not fit all. | С одной и той же меркой нельзя подходить к решению разных задач. |
Facts don't fit the strategy any longer? | Факты перестали подходить под концепцию? |
You should fit right in. | Ты должен идеально подходить. |
He said that "one size does not fit all" and that American Samoa did not see itself as belonging to that group. | По его словам, «нельзя подходить ко всем с одной меркой», а Американское Самоа не считает себя принадлежащим к этой группе. |
These are mine, but they should fit you well enough. | Они мои, но они должны соответствовать вам хорошо достаточно. |
Countries should be given the space to design and implement development policies that will fit their particular economic, social and political context. | Странам следует предоставить возможность разрабатывать и осуществлять политику в области развития, которая будет соответствовать их конкретным экономическим, социальным и политическим условиям. |
Community-based monitoring systems may fit this criterion. | Этому критерию могут соответствовать общинные системы мониторинга. |
Viz's version was also set to be monthly, rather than having weekly, to better fit the American comic distribution system. | Их версия журнала также имела формат ежемесячной публикации, а не еженедельный, чтобы лучше соответствовать американской системе дистрибуции комиксов. |
All projects must be eligible for calls for proposals, on the sole condition of their effectiveness and their goodness of fit with the stated objectives; | Все проекты должны соответствовать требованиям тендерных конкурсов, при условии их эффективности и соответствия поставленным целям. |
Of course, these agreements should fit within the multilateral system. | Безусловно, эти соглашения должны вписываться в рамки многосторонней системы. |
Naturally, such a treaty should organically fit into the legal framework of the United Nations Charter and its principles of collective security. | Разумеется, такой договор должен органично вписываться в правовые рамки Устава Организации Объединенных Наций и предусмотренных в нем принципов коллективной безопасности. |
Such targets should be linked to official development assistance and fit into the broader development context by being linked to the Millennium Development Goals. | Эти цели должны быть увязаны с официальной помощью в целях развития и вписываться в более широкий контекст развития с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The document outlines how the United Nations family will comply with the mandate of the Security Council, how we will support the Government in its development efforts and how our efforts will fit the wider development activities that are carried out by our international development partners. | В документе излагается, каким образом Организация Объединенных Наций будет выполнять мандат Совета Безопасности, как мы собираемся поддерживать усилия правительства в области развития и как наши действия будут вписываться в более масштабный процесс развития, который претворяют в жизнь наши международные партнеры в области развития. |
Such consultations could well fit either in the margins of UNICPOLOS or the Meeting of States Parties. | Такие консультации вполне могли бы вписываться в рамки ЮНИКПОЛОС или совещания государств-участников. |
T.B. Might fit, but it's too slow-moving to kill her anytime soon. | Туберкулёз. Может подойти, но он слишком медленно развивается, чтобы убить её в ближайшее время. |
Holger, it doesn't fit now. | Хольгер, не может подойти сейчас. |
At least they should fit, right? | Во всяком случае они должны подойти. |
Can One International Financial Architecture Fit All? | Может ли единое международное финансовое устройство подойти всем? |
Here, this should fit. | Вот, это должно подойти. |
They can't fit down the alleyway. | Они не могут поместиться на аллее. |
We might all fit on one ship now. | Мы можем поместиться в одном корабле. |
I know I could fit your head in my toilet, but I wonder if I can get your whole body in there. | Твоя голова точно поместиться с наш унитаз, а вот интересно, смогу ли я засунуть тебя всего. |
Take it from someone who couldn't fit into her shower stall freshman year! | Как человек, который на первом курсе даже не мог поместиться в душевую кабину. |
You can see it can fit into the palm of my hand. | Они могут поместиться на ладони моей руки. |
My father will reveal why he is here when he sees fit. | Мой отец откроет цель своего визита когда сочтёт нужным. |
I'm given a free hand to run things as I see fit. | Я получил полную свободу вести дела так, как я считаю нужным. |
If it were up to me, Piron/Sadtech will support you and the VPD as you see fit. | Насколько это зависит от меня, Пайрон/Садтех поддержит тебя и отделение полиции, как ты посчитаешь того нужным. |
Forselius drowned during a storm on his return from Stockholm where he had just been appointed inspector of Livonian peasant schools with the power to create as many as he saw fit. | Он утонул во время шторма по возвращении из Стокгольма, где только что был назначен инспектором Ливонских крестьянских школ с полномочиями открывать столько школ, сколько он считал нужным. |
The Fund is responsible, through whichever institutions it deems fit, for administering its range of economic benefits and for coordinating and/or furnishing benefits in kind and in services. | В этой связи Фонд отвечает за осуществление программ предоставления пособий в рамках тех учреждений, которые он сочтет нужным, а также координирует предоставление пособий и/или определяет, предоставляются ли они в виде услуг или натурально-вещественной форме. |
Maybe this is just how you fit into the world. | Может это просто твой способ вписаться в этот мир. |
Craig further proposes several future traditions that could possibly be fit into the metamodel. | Крейг далее предлагает несколько будущих традиций, которые могли бы вписаться в метамодель. |
The new platform must fit with the Partners' Coordination Group and the Partnership for Peace in Burundi in order to ensure complementarity of operation. | Новая платформа должна вписаться в Группу координации партнеров и Партнерство во имя мира в Бурунди, для того чтобы обеспечить взаимодополняемость операций. |
You could be a really great fit. | Ты можешь отлично вписаться. |
Secondly, the organizational design and its subsystems must "fit" with the environment and lastly, effective organizations must not only have a proper "fit" with the environment, but also between its subsystems. | Во-вторых, организационная структура и её подсистемы должны "вписаться" в окружающую среду и, наконец, эффективные организации должны не только вписаться "в окружающую среду", но и между её подсистемами. |
We'll deal with this any way you see fit. | А теперь мы готовы иметь дело с этой ситуацией, так, как ты считаешь целесообразным. |
They're free to do as they see fit. | Они вольны сделать так, как считают целесообразным. |
States had the right to register NGOs as they saw fit, and he knew of none which registered them automatically and unconditionally. | Государства имеют право регистрировать НПО так, как это им представляется целесообразным, и ему неизвестны государства, которые регистрируют их автоматически, не выдвигая каких-либо условий. |
I beg you to thank the Baron in my name for his kind gesture, and I'll take the opportunity to invite him to talk with me tonight if he sees fit. | Прошу Вас поблагодарить барона от моего имени за его добрый жест и, пользуясь возможностью, хочу пригласить его поговорить со мной сегодня вечером если он сочтёт это целесообразным. |
The Contracting Parties may, if they see fit, request the advice of the Inter-American Nuclear Energy Commission on all technical matters connected with the application of this Treaty with which the Commission is competent to deal under its Statute. | Договаривающиеся стороны, когда они считают это целесообразным, могут обращаться к Межамериканской комиссии по атомной энергии за консультацией по всем вопросам технического характера, связанным с применением настоящего Договора и не выходящим за пределы полномочий, предоставленных этой Комиссии ее статутом . |
Having assisted with the selection and coding of the variables and the mathematical specification of the models, together with the secretariat and independently we ran a large number of regressions leading us to converge eventually on models providing the best fit. | Оказав помощь в отборе и кодировании переменных и в математической спецификации моделей, мы совместно с секретариатом и самостоятельно опробовали большое число регрессий, в результате чего мы в конечном итоге выбрали модели, которые обеспечивали наилучшее соответствие. |
ZBuilder rapid prototyping systems create highly detailed plastic prototypes for engineering design verification, enabling late-stage testing of form, fit and function. | Машины для быстрого моделирования ZBuilder позволяют создавать детальные пластиковые макеты для проверки проектного дизайна на соответствие формы, размеров и функциональности на завершающих этапах разработки. |
Fit the rhythm of the sound and vision to his brainwaves, it'll make for a much deeper response. | Приведите частоту звуковых и визуальных сигналов в соответствие с его мозговым ритмом. |
Participants emphasized the need for new legislative and policy measures to redesign the workplace and make it "fit the people" rather than make "people fit the workplace". | Участники подчеркнули необходимость принятия новых законодательных и нормативных мер в целях реорганизации рабочих мест и приведения их в соответствие с потребностями людей, вместо того, чтобы приспосабливать людей к рабочим местам. |
Those criteria included clarity and measurability of objectives; the relevance of the proposed activities to long- and short-term goals; and how good a fit there was between projected resource needs and projected activities. | Эти критерии включают в себя четкость и определение степени достижимости целей; соответствие предлагаемой деятельности долго- и краткосрочным целям; и определение степени соответствия прогнозируемых потребностей в ресурсах и планируемой деятельности. |
Similarly the term "fit and proper" was common in only some systems and might be confused with the notion of competence; it was noted that the term was usually concerned with good character and an absence of criminality, rather than with competence. | Аналогично, термин "подходящий" применяется только в некоторых правовых системах и его не следует смешивать с концепцией компетентности; было отмечено, что этот термин обычно указывает на хорошие личные качества и отсутствие преступного досье, а не на компетентность. |
The mold building approach was replaced the use of trial kits, in which a patient tests a series of stock lenses over a course of days, weeks, or months in order to find the best fit. | Вместо слепков начали применяться пробные наборы: пациент испытывает несколько готовых линз в течение дней, недель или месяцев, чтобы подобрать наиболее подходящий вариант. |
Therefore it is important to provide a proper microclimate in conditions under cover or make releases in field conditions under fit weather. | Поэтому важно обеспечить подходящий микроклимат в условиях закрытого грунта или проводить выселение в открытом грунте при подходящих погодных условиях. |
I didn't think they would find any livery that would fit me. | Не думал, что у них найдется подходящий наряд для меня. |
Pls. contact with us to find fashionable products if you would like good quality and fit price.SPOT-STOK willbe find fittest products for you and assist to your profit. | Если вы не нашли подходящий товар, свяжитесь с нами, мы постараемся подыскать для вас наиболее оптимальное предложение. |
We thought maybe you were having a fit or something. | Мы подумали, что, может, у тебя припадок или что ёщё. |
He developed a bad headache two hours ago and had a fit. | Два часа назад у него разболелась голова и случился припадок. |
Of course, he'd have a conniption fit if he knew I were in the Oval Office. | Знал бы он, что я в Овальном кабинете, у него случился бы припадок. |
He's having a conniption fit. | У него истерический припадок. |
And thus awhile the fit will work on him. Anon, his silence will sit drooping. | Когда пройдет припадок, он опять придет в себя и станет тих, как голубь. |
Okay. Here is as much alcohol as I could fit on my tray. | Так, вот весь алкоголь, который я смогла уместить на своём подносе. |
I can't fit an entire hospital full of patients into the basement. | Я не смогу уместить больницу, полную пациентов, в подвале. |
You could fit my entire resume on half a page. | Можно уместить всё моё резюме на пол страницы. |
Not all talks with a relation to Debian fit on the Debian day, hence, some of them will be delivered outside of it, and some of them are part of the regular conference schedule. | Все доклады, связанные с Debian, невозможно уместить в один день. Поэтому некоторые из них пройдут в другое время, и некоторые будут включены в основное расписание конференции. |
People like Tom and Greg - we're traveling like you can't - we fit it all in. I don't know how we do it. | Такие люди, как Том и Грег, мы путешествуем так, как вы не можете, мы умеем уместить всё в одном. |
It could fit all the settlement if we had to. | Может вместить все поселение, если потребуется. |
And 100,000 people, that's 10,000 more than can fit into Wembley Stadium, had turned out to watch. | И 100 тысяч человек, на 10 тысяч больше, чем может вместить Стадион Уэмбли, пришли на это посмотреть. |
Surely you could fit more. | Вы, несомненно, можете вместить больше... |
How can we fit more people into cities withoutovercrowding? Kent Larson shows off folding cars, quick-changeapartments and other innovations that could make the city of thefuture work a lot like a small village of the past. | Как вместить больше людей в тесные города? Кент Ларсонпредставляет «складные» автомобили, мультифункциональные квартиры идругие новшества, которые сделают из городов благоприятные местадля жизни и работы, в которых чувствуешь себя как в городкахпрошлого. |
Either that or, Martin, can your car fit two? | Либо там, либо, Мартин, твоя машина может вместить двоих? |
I might have a fit of rage. | У меня мог быть приступ гнева. |
It was a long fit of pique. | Это был долгий приступ злобы. |
I had a fit two weeks after. | Через 2 недели приступ повторился. |
That triggers an epileptic fit which in turn causes loss of consciousness, vomiting and inhaling of the stomach contents. | После этого начинается приступ эпилепсии, потеря сознания, рвота, удушье от рвотной массы. |
When interrogated, Şahide Goekce said that she had suffered an epileptic fit and bouts of depression and denied that Mustafa Goekce had threatened to kill her. | На допросе Шахида Гёкче заявила, что у нее случился эпилептический припадок и приступ депрессии, и отрицала, что Мустафа Гёкче угрожал убить ее. |
Dr. Miller can't fit ron in for three weeks, | Доктор Миллер не может поместить Рона в течение трех недель, |
It cost a fortune to make but there was not a building on earth that you could fit it into. | Сделать их стоило целое состояние, но на Земле не было такого здания, в которое их можно было поместить». |
I couldn't fit 40 million cups on a canvas, but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like. | Я не смог поместить 40 миллионов стаканчиков на холст, но я сумел помeстить 410,000. Вот так выглядит 410,000 стаканчиков. |
Within its boundaries, you can fit one milion earths. | В границах Солнца можно поместить миллион таких планет, как Земля. |
We may have to make a leg adjustment to get a proper fit. | И возможно нам придется делать подгонку, чтобы поместить вас туда. |
Since much of the existing work in this area has been based on data and experiences from developed countries, the note also suggests that models and indicators need to be adapted to better fit the context and needs of developing countries. | Поскольку значительная часть уже проделанной работы в этой области основывается на данных и опыте развитых стран, в записке предлагается также адаптировать модели и показатели, с тем чтобы они в большей мере соответствовали условиям и потребностям развивающихся стран. |
Therefore, there is a need to adapt and develop assessment tools and methodologies that fit the national environmental, ecological and socio-economic conditions relevant to chemicals management in developing countries and countries with economies in transition. | Поэтому необходимо адаптировать и совершенствовать те инструменты и методы оценки, которые вписываются в специфику национальных экологических и социально-экономических условий, значимых для регулирования химических веществ в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
We also must abandon the idea of a one-size-fits-all model for expanding access to health care and adjust our approaches to ensure the best fit with local health priorities and customs. | Мы также должны отказаться от идеи создания универсальной модели по расширению доступа к медицинским услугам и адаптировать наши подходы так, чтобы они оптимально соответствовали местным приоритетам и обычаям в области здравоохранения. |
Otherwise known as 'The Ugly Red Book That Won't Fit On A Shelf'. | Иначе известная как 'Уродливая Красная Книга Которая Не Будет Умещаться На Полке'. |
Images which are very tall may not fit onto the page. | Большие по высоте изображения могут не умещаться на странице. |
It's the best we have, and it's so nearly a perfect fit. | Это лучше, что мы имеем, и это - почти прекрасная подгонка. |
Fit text to frame. | Подгонка текста под размеры рамки. |
It's a very perfect psychological fit - the victimology fitting exactly with his psychopathy. | Это очень хороший психологический ход - подгонка виктимологии как раз под его психопатию. |