In some areas fishing was prohibited, in others catch limits, mesh size regulations and restricted seasons applied. | В некоторых районах рыболовство запрещено, в других - установлены предельные размеры улова, применяются положения, регулирующие размеры ячеек сети и ограничивающие продолжительность сезона промысла. |
Namibia itself has banned drift-net fishing in its waters. | Намибия ввела запрет на широкомасштабное дрифтерное рыболовство в своих водах. |
Women as well as men play important roles in food production, including food collection, farming, fishing and forestry. | Женщины, как и мужчины, играют важную роль в производстве продовольствия, включая сбор продовольствия, сельскохозяйственную деятельность, рыболовство и лесоводство. |
The assessment confirmed that these peoples rely primarily on "traditional" activities for their subsistence (handicrafts, hunting and gathering, fishing and agriculture), and on the jobs that are reserved for them (agricultural work, circumcision, traditional midwifery and traditional medicine). | Результаты проведенной оценки подтвердили, что эти народы получают средства к существованию, занимаясь главным образом «традиционными» видами деятельности (ремесла, охота и собирательство, рыболовство и сельское хозяйство) и выполняя отведенные им функции (сельскохозяйственные работы, обрезание, традиционное акушерство и медицина). |
The UNDP/GEF BCLME programme has identified marine litter, including ghost fishing, as a growing problem in its region of competence. | В рамках осуществляемой ГЭФ ПРООН программы КМЭБТ было выяснено, что в охватываемом программой районе замусоривание моря, включая «призрачное» рыболовство, является растущей проблемой. |
Morocco and Kuwait have frozen investments in the fishing sector and prohibited the issuance of new licences. | Кувейт и Марокко заморозили инвестиции в рыболовный сектор и запретили выдачу новых лицензий. |
The Mekong Delta is also Vietnam's most important fishing region. | Дельта Меконга - самый важный рыболовный регион Вьетнама. |
For instance, a timber cooperative could be organized around a tree-planting project; a fishing cooperative could be based on an artificial pond; etc. | Например, в контексте проекта, связанного с лесонасаждениями, может быть организован лесохозяйственный кооператив, на основе искусственного водоема может быть создан рыболовный кооператив и т.д. |
The principal legal instruments governing fishing activity in Mexico are the Fisheries Act and its Regulations, which have been in force since July 1992. | Главными правовыми документами, регулирующими рыболовный промысел в Мексике, являются Закон о рыболовстве и Положения о рыболовстве, вступившие в силу в июле 1992 года. |
Several speakers expressed their concern regarding environment-related crimes such as illegal logging, illegal fishing and wildlife trafficking, in which organized criminal groups threatened biodiversity in their quest for profits. | Ряд ораторов выразили обеспокоенность в связи с такими преступлениями в отношении окружающей среды, как незаконная заготовка древесины, незаконный рыболовный промысел и незаконный оборот объектов живой природы, совершая которые, организованные преступные группы в погоне за прибылью создают угрозу биоразнообразию. |
Timaru is the second largest fishing port in New Zealand. | Тимару - второй по величине рыболовецкий порт Новой Зеландии. |
The fisheries sector, which plays an important part in the supply of protein to the Cuban population, has been hit hard by the consequences of the economic war and acts of aggression, in terms of exports and also of infrastructure and fishing vessels. | Таким образом, рыболовный сектор, который играет исключительно важную роль в обеспечении белкового компонента в рационе питания, в серьезной степени пострадал в результате экономической войны и агрессии, а также в плане экспорта, включая его инфраструктуру и рыболовецкий флот. |
Nikolay Kobozev had managed to extend his father's business: he acquired 16 fisheries and developed a significant fishing fleet. | Н. С. Кобозев сумел развить и расширить дело отца: он приобрел 16 рыболовных заводов, а также создал значительный рыболовецкий флот. |
Its citizens bought back their rights in 1699, after paying 106,000 ducats to their landlord, the Marquis of Monforte, and thenceforth the city flourished as a maritime trading and fishing port. | В 1699 году жители города выкупили его за 106000 дукатов у своего лендлорда маркиза Монфорта, и с тех пор город процветал, развиваясь как приморский торговый и рыболовецкий порт. |
There had also been practical benefits through the payment by United States fishing companies of fishing fees, although current revenue from this source was rather low. | Практические преимущества также дает оплата рыболовными компаниями Соединенных Штатов сборов за рыболовецкий промысел, хотя в настоящее время поступления из этого источника относительно невелики. |
Because if fishing is your big plan - to get her back to work... | Потому что если рыбалка и есть твой большой план вернуть ее назад на работу- |
According to the administering Power, recreational and artisanal fishing in the shallow waters around the Islands represent a significant threat to Cayman's marine environment. | По данным управляющей державы, рыбалка и рыбный промысел на мелководье вокруг островов представляют серьезную угрозу для морской среды. |
Fishing is a life-and-death struggle between man and fish. | Рыбалка - схватка между человеком и рыбой. |
Fishing, subsistence agriculture and tourism make up the economy of Moso. | Рыбалка, натуральное сельское хозяйство и туризм составляют основу экономики Мосо. |
Good fishing there, is it? | Там что, хорошая рыбалка? |
Many delegations noted that different fishing patterns have different impacts on the world's regional fish stocks (examples given included commercial practices versus subsistence fishing in developing countries, and long distance fisheries versus coastal fisheries). | Многие делегации отметили, что различные системы рыбного промысла имеют различные последствия для региональных запасов рыбы в мире (приведенные примеры включали коммерческий промысел в отличие от индивидуального рыболовства в развивающихся странах и лов рыбы экспедиционными флотами в отличие от прибрежного промысла). |
Take measures beyond their exclusive economic zones, to preserve and protect their rights and interests, from pollution or threat of pollution or from harmful fishing practices such as overfishing; | принимать в целях охраны и защиты своих прав и интересов меры за пределами своих исключительных экономических зон против загрязнения или угрозы загрязнения или же против наносящей вред практики рыбного промысла, например перелова; |
Traditional fishing grounds have shifted. | Традиционные места рыбного промысла переместились. |
In some cases, in the hopes of alleviating poverty, commercial fishing lots have been reallocated to family-scale fishing through the enactment of sub-decrees. | В некоторых случаях в надежде, что это будет способствовать уменьшению нищеты, районы ведения коммерческого рыбного промысла передавались семейным рыболовецким хозяйствам через субподряды. |
Conservation groups planned to contact the representatives to the United Nations of the two countries involved to request an immediate cessation of the "large-scale gill-net fishing" of the vessel. 2 | Природоохранные группы планировали связаться с представителями двух соответствующих стран при Организации Объединенных Наций, чтобы просить их о немедленном прекращении проведения этим судном "рыбного промысла крупноразмерными жаберными сетями" 2/. |
However, amidst the shortfall, the increase in non-tax revenue from penalties for illegal fishing is encouraging. | Вместе с тем, несмотря на такую нехватку средств, факт увеличения объема не связанных с налогами поступлений, получаемых за счет штрафов за незаконный лов рыбы, вызывает чувство оптимизма. |
Regarding fishing agreements between developing coastal States and distant-water fishing States, renewed concerns are being expressed in respect of the extent of the net benefits to the former from such agreements. | Что касается соглашений о рыболовстве между развивающимися прибрежными государствами и государствами, ведущими экспедиционный лов, то в этой связи вновь выражается беспокойство в отношении масштабов чистых выгод, которые извлекают первые из таких соглашений. |
In addition to the adverse economic impact of the Government's arrears of payment of salaries, export prices for cashews, Guinea-Bissau's main crop, had fallen and revenue from fishing licences was not showing significant growth. | В дополнение к отрицательным экономическим последствиям отсрочки правительством выплаты окладов произошло падение экспортных цен на орехи кешью, которые являются главной сельскохозяйственной культурой Гвинеи-Бисау, и отсутствуют признаки значительного роста доходов от выдачи лицензий на лов рыбы. |
Illegal fishing cheats the consumer and it also cheats honest fishermen, and it needs to stop. | Незаконный лов обкрадывает потребителей, а также честных рыболовов, и должен быть прекращён. |
The United States Coast Guard will carry People's Republic of China ship riders on two high seas fishery enforcement patrols this year in areas of former large-scale high seas drift-net fishing activity. | В этом году при проведении двух операций по патрулированию для наблюдения за рыбным промыслом в районах открытого моря, где ранее осуществлялся лов рыбы дрифтерными сетями большого размера, Служба береговой охраны Соединенных Штатов будет иметь на борту своих судов сотрудников правоохранительных органов Китайской Народной Республики. |
In particular, the development of such activities as fishing and port industries could arise as viable economic alternatives for the population and reduce dependency on organized crime linked to piracy. | В частности, развитие таких направлений деятельности, как рыбный промысел и портовая индустрия, могло бы появиться в качестве жизнеспособных экономических альтернатив для населения и снизить зависимость от организованной преступности, связанной с пиратством. |
According to its terms, the Fisheries Partnership Agreement purports to provide European Union vessels with fishing opportunities in "the waters falling within the sovereignty or jurisdiction of the Kingdom of Morocco". | В соответствии с его условиями Соглашение о партнерстве в области рыболовства предполагает предоставление судам Европейского союза возможностей вести рыбный промысел в «водах, подпадающих под суверенитет или юрисдикцию Королевства Марокко». |
From the point of view of the distant-water fishing State, having seen coastal States gain control over the resources within 200 miles of the coast, they see those States wishing to extend their jurisdiction beyond 200 miles to the resources that are harvested on the high seas. | С точки зрения государства, ведущего экспедиционный рыбный промысел, на глазах у которого прибрежные государства установили контроль над ресурсами в пределах 200 миль от берега, последние стремятся распространить свою юрисдикцию за пределы 200 миль на ресурсы, промысел которых ведется в открытом море. |
In the interim, the EU advanced €5 million of the €7.25 million compensation for fishing rights from June to April, to allow the payment of salaries in the sensitive period leading up to the elections. | А пока Европейский союз решил выделить 5 млн. евро из 7,25 млн. евро, предназначенных для оплаты прав на рыбный промысел, не в июне, а в апреле, чтобы можно было выплатить зарплаты в критически важный период, непосредственно предшествующий президентским выборам. |
The Forum reiterated its endorsement of the concept of a vessel monitoring system for FFA member countries, which will be progressively implemented for Distant Water Fishing Nations vessels operating in the exclusive economic zones of FFA member countries. | Форум вновь заявил о своей поддержке планов создания системы мониторинга судов (СМС) в интересах стран - членов Агентства по рыболовству Южнотихоокеанского форума, которая будет постепенно вводиться в действие в отношении судов государств, ведущих экспедиционный рыбный промысел в исключительных экономических зонах стран - членов Агентства. |
Used to go fishing there with my dad. | Мы ходили с отцом на рыбалку туда |
Jerry, we have got to get you home in time for that fishing trip. | Джери, мы должны добраться до дома вовремя, чтобы пойти на рыбалку. |
I'm going fishing. | А я собираюсь на рыбалку. |
The father went fishing. | Отец пошёл на рыбалку. |
Go fishing, get drunk. | Сходи на рыбалку, напейся. |
The Agreement also sought to provide means to ensure the free flow of information on all high seas fishing operations. | В Соглашении нашли отражение также усилия по изысканию средств обеспечения свободного потока информации обо всех промысловых операциях в открытом море. |
We are conscious of the overfishing of stocks, habitat degradation from destructive fishing practices and the incidental capture of non-target species, including endangered species. | Мы знаем о чрезмерном промысле, об ухудшении состояния окружающей среды вследствие пагубных промысловых методов и случайного прилова биологических видов, не являющихся объектом промысла, включая виды, находящиеся под угрозой исчезновения. |
Interim encounter provisions were established in NAFO in 2008 for fishing in new and existing fishing areas when VME indicator species were encountered. | В 2008 году НАФО ввела временные положения об обнаружении УМЭ, распространяющиеся на рыболовство в новых и сложившихся промысловых районах, где обнаруживаются виды - индикаторы УМЭ. |
The recent agreement of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on an International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity in this field was commended, but emphasis was laid on the primary role of regional fisheries organizations in implementing it. | Высокой оценки заслуживает недавно подписанное Соглашение ФАО о международном плане действий по вопросам регулирования промысловых мощностей, однако упор необходимо делать на главной роли региональных рыбохозяйственных организаций в его осуществлении. |
This includes the monitoring of target fish, their prey species and general reef condition, on a series of reefs in the new no-take zones and in zones open to fishing. | Это включает мониторинг состояния промысловых рыб и видов, по отношению к которым они являются хищниками, и общего состояния рифов. |
There's a fishing lodge in British Columbia. | Рыбалка. В Британской Колумбии есть рыбацкий коттедж. |
This case, this client is earmarked for this fishing lodge. | Этот случай, этот клиент отмечены на рыбацкий коттедж. |
An old fishing ship in the gate. | Старый рыбацкий корабль у Гейта. |
It is just north of a small fishing village called Anadolu Kavağı, on Macar Bay, and the entire area is referred to as Anadolu Kavağı. | К северу находится небольшой рыбацкий посёлок Анадолу Кавагы, к югу - Холм Йуши (весь район называется Анадолу Кавагы. |
And since when does wearing a fishing vest count as dressing up? | И с каких это пор рыбацкий жилет считается одеждой для свидания? |
This has the dual component for the Pacific of unsustainable fishing practices and a failure to obtain full social and economic benefits from fisheries resources, especially for coastal States where economies are overwhelmingly dependent on such resources. | Для Тихоокеанского региона это оборачивается двояко: нерачительной промысловой практикой и неспособностью извлекать полноценные социальные и экономические выгоды из промысловых ресурсов, особенно в случае прибрежных государств, чья экономика сильнейшим образом зависит от таких ресурсов. |
Effort data were required for three main purposes: (a) assessment analyses as an index of fishing mortality and for deriving abundance indices, (b) economic analysis and (c) management purposes. | Требование в отношении данных о промысловом усилии обусловлено тремя основными целями: а) проведение оценочного анализа для использования в качестве показателя промысловой смертности и для выведения показателей численности рыбных запасов, Ь) проведение экономического анализа и с) для целей управления. |
Although this trend may have slowed, technological improvements in fishing (including the use of spotter planes, sonar devices and underwater mapping technology, in addition to new fishing gears and improvements in refrigeration and navigation) mean that fishing capacity is bound to continue to grow. | Несмотря на возможное замедление этой тенденции, технический прогресс в рыболовстве (включая применение самолетов промысловой разведки, гидроакустической аппаратуры и технологий подводного картирования наряду с новыми орудиями и усовершенствованными средствами охлаждения и навигации) означает, что рост промыслового потенциала неизбежно продолжится. |
(c) Support the establishment of co-management and community-based schemes wherein public entities engage with fishing communities in designing and implementing sustainable approaches to managing fishing intensity and ecosystem impacts; | с) поддерживать создание механизмов совместного управления и общинных программ, в рамках которых государственные структуры будут взаимодействовать с рыбопромысловыми общинами в целях разработки и применения неистощительных подходов для регулирования интенсивности промысловой деятельности и ее воздействия на экосистемы; |
(a) Prevention of overfishing by controlling overall fishing pressure through input or output controls; | а) предупреждение перелова благодаря поддержанию под контролем общей промысловой нагрузки с помощью инструментов, позволяющих контролировать затрачиваемые или извлекаемые ресурсы; |
Over 80 per cent of the total world catch is still taken by 20 main fishing nations. | Свыше 80 процентов общего мирового улова по-прежнему приходится на 20 основных рыбопромысловых государств. |
Some delegations said that cooperative processes for stakeholders' discussions, had proven useful in reconciling conflicting stakeholders' interests as well, including those of the fishing and oil and gas industries. | Некоторые делегации говорили о том, что совместные процессы, предусматривающие обсуждение вопросов с заинтересованными сторонами, доказали полезность и в деле согласования приходящих во взаимное столкновение интересов различных сторон, в том числе интересов рыбопромысловых предприятий и предприятий нефтегазовых. |
In March 2009, the FAO Committee on Fisheries, inter alia, encouraged States and regional fisheries management organizations and arrangements to implement the international plans of action for the management of fishing capacity, and for the conservation and management of sharks. | В марте 2009 года Комитет ФАО по рыболовству высказался, в частности, за то, чтобы государства и региональные рыбохозяйственные организации и договоренности осуществляли Международные планы действий по регулированию рыбопромысловых мощностей и по сохранению акул и управлению их запасами. |
In cooperation with others, Australia has been pushing for the international community to take a more structured approach to this problem, which is linked to the overcapacity of the world's fishing fleets and is increasingly undermining fisheries management everywhere. | Совместно с другими странами Австралия настоятельно призывает международное сообщество занять более решительную позицию в отношении этой проблемы, которая связана с наличием в мире избыточных рыбопромысловых мощностей и в результате которой пагубное воздействие оказывается на управление рыболовством во всех регионах. |
In addition, the standing crop of fish populations on reefs may reach 5 to 15 times the size of crops of productive North Atlantic fishing grounds and are able to provide 5,000 kg per fisher per year. | Кроме того, стабильные рыбные популяции на рифах могут обеспечивать уловы, в 5 - 15 раз превосходящие объем продуктивности в рыбопромысловых районах Северной Атлантики, и позволяют вылавливать 5000 кг рыбы на каждого рыбака в год. |
The subregion has nurtured effective processes for cooperation among countries, especially in dealing with distant-water fishing nations. | В субрегионе были созданы эффективные процедуры для взаимодействия между странами, особенно по вопросам сотрудничества с государствами, занимающимися экспедиционным рыбным промыслом. |
The Agent disputed the allegation that the Monte Confurco had been engaged in illegal fishing. | Представитель оспаривал утверждение о том, что «Монте Конфурко» занималось незаконным рыбным промыслом. |
Morocco and Portugal reported that they had initiated awareness campaigns on the importance of responsible fisheries and the principles in the FAO Code for the benefit of fishing operators. | Марокко и Португалия сообщили, что организовали разъяснительные кампании, призванные высветить важность ответственного рыболовства и заложенные в Кодексе принципы для тех, кто занимается рыбным промыслом. |
Initially, this recognition was based on conventional socio-economic considerations such as job-creation and the size of the fish harvests, compared to medium- and large-scale fishing, which remained more economic for deep-sea fishing. | Первоначально это признание основывалось на традиционных социально-экономических соображениях, таких, как создание рабочих мест и размер улова, в сравнении со средним и крупным рыбным промыслом, которые по-прежнему были более рентабельными для глубоководного лова. |
The Plan requires States to devise national plans of action to combat illegal fishing and to submit them by 2004. Australia is well advanced in developing its national plan and we urge other States to take similar steps. | План требует от государств разработки национальных планов действий по борьбе с незаконным рыбным промыслом и представления их к 2004 году. Австралия далеко продвинулась в разработке своего национального плана, и мы настоятельно призываем другие государства принять аналогичные меры. |
LEE: We both should be fishing. | Да, мы оба могли бы сейчас рыбачить. |
Hawaiians say it's a good night for fishing. | Гавайцы говорят, в такую ночь хорошо рыбачить. |
I salted the waters where I knew he'd be fishing. | Я подсолила воду в том месте, где он должен быть рыбачить. |
Didn't we say less smoking and less fishing at night? | Разве мы не говорили, что нужно меньше курить и рыбачить по ночам? |
Let's start fishing. | А теперь будем рыбачить. |
Thus it has been suggested that to fish at some fixed rate is safe for demersal fish stocks so long as the spawning biomass remains above a pre-defined threshold size, but to suspend fishing when stocks drop below this level. | Так, для демерсальных рыбных запасов в качестве безопасного предела было предложено осуществлять лов рыбы на определенном фиксированном уровне, пока численность нерестового запаса остается на уровне выше заранее определенного порогового предела, и приостанавливать лов рыбы, когда запасы опускаются ниже этого уровня. |
Fishing is also a death sport, wherein the nonhuman animal suffers. | Лов рыбы - также смертельный спорт, в чем нечеловеческое животное страдает. |
Light and dark-coniferous taiga, fragments of cedar - broad-leafed forest, flora, fauna, spawning places of salmon, sport fishing. | Светлохвойная, темнохвойная тайга, фрагменты кедрово-широколиственного леса, растительность, животный мир, нерестилища лососей, спортивный лов рыбы. |
Various local administration leaders and warlords have long realized that commercial exploitation of Somalia's fisheries and the granting of permits to foreign fishing organizations and individuals are a lucrative income-generating activity. | Руководители местных администраций и «военные бароны» давно поняли, что промышленная эксплуатация рыбных запасов Сомали и предоставление иностранным рыболовецким компаниям и частным лицам разрешений на лов рыбы являются прибыльным делом. |
As a result of the United Nations global moratorium on large-scale high-seas drift-net fishing, which took effect on 1 January 1993, drift-net vessels have been withdrawn from the North Pacific Ocean by Japan, the Republic of Korea and Taiwan Province of China. | В результате введения Организацией Объединенных Наций глобального моратория на лов рыбы дрифтерными сетями большого размера в открытом море, который вступил в силу 1 января 1993 года, Япония, Республика Корея и китайская провинция Тайвань вывели дрифтеры из северной части Тихого океана. |
Especially important was the fishing and trade in herring and cod in the Atlantic and the Baltic Sea. | Важное значение рыбная ловля и торговля сельдью и треской имела на Атлантике и в Балтийском море. |
In times of crisis, often caused by failing agriculture, conflict or recession, fishing provides important part-time or temporary income or relatively free food. | Во время кризисов, нередко вызванных проблемами в сельском хозяйстве, конфликтами или экономическим спадом, рыбная ловля дает важную возможность для получения дополнительного заработка на основе неполной или временной занятости или относительно бесплатного продовольствия. |
In the summers, the area is also popular for the locals and a growing number of tourists with many activities such as walking, kayaking, cycling, small game hunting and fishing. | Летом Нордсетер также популярен среди местных жителей и туристов благодаря таким видам спорта как ходьба, катание на байдарках, езда на велосипеде, охота на мелкую дичь и рыбная ловля. |
With the advent of community-based management concepts, it is well accepted that gender plays an important role, as some non-canoe based fishing (reef gleaning) is undertaken by female and children in many areas. | С появлением концепций управления на базе общин широко признается, что гендерные аспекты играют важную роль, поскольку рыбная ловля, которая ведется не с лодок (сбор мелкой рыбешки на подводных скалах), осуществляется женщинами и детьми во многих районах. |
Fly fishing, bank fishing, and trolling are the most common fishing methods on the lake. | Зверовой промысел, охота на птиц и рыбная ловля наряду с бортничеством относились к традиционным формам природопользования в Мещёре. |
And this particular place, the Medes Islands Marine Reserve, is only 94 hectares, and it brings 6 million euros to the local economy, 20 times more than fishing, and it represents 88 percent of all the tourist revenue. | И это отдельное место, Морской резерв островов Мида, имеет площадь всего в 94 гектара и приносит 6 миллионов евро в экономику, В 20 раз больше, чем ловля рыбы. |
Pollution degrades water quality, often so much so that it is unsafe to drink, use for hygiene and sanitation, or use for fishing, agricultural and even industrial purposes. | Загрязнение ведет к ухудшению качества воды, причем нередко к настолько значительному, что использование воды для питья и в санитарно-гигиенических нуждах, ловля рыбы в ней и ее потребление в сельскохозяйственных и даже промышленных целях становятся небезопасными. |
Fishing of shrimp and crabs, shipbuilding, and tourism are the primary economic activities of the region. | Ловля рыбы и крабов, судостроение и туризм - основные виды экономической активности населения. |
As well as fishing for food, game fishing is a significant activity on some parts of the river. | Так же как ловля рыбы для пищи, спортивный лов рыбы - существенная составляющая экономики на некоторых участках реки. |
If approved, it would become the world's largest marine reserve, encompassing more than 800,000 square kilometres; all fishing and the extraction of other natural resources would be prohibited, with the exception of local traditional fishing. | Если это предложение будет утверждено, то будет создан крупнейший в мире морской заповедник площадью свыше 800000 квадратных километров; ловля рыбы и добыча других природных ресурсов будут запрещены, за исключением местного традиционного рыбного промысла. |