| The production of food crops and fishing for local consumption remained underdeveloped. | Производство продовольственных культур, равно как и рыболовство для внутреннего потребления, все еще недостаточно развито. |
| That right may include such traditional activities as fishing or hunting and the right to live in reserves protected by law. | Это право может включать такие традиционные виды деятельности, как рыболовство или охоту, и право жить в заповедниках, охраняемых законом. |
| For its part, New Zealand recognizes that success at the Conference will depend on cooperation between both coastal and distant-water fishing States in finding lasting solutions to the crisis facing high-seas fisheries. | Со своей стороны, Новая Зеландия признает, что успех Конференции будет зависеть от сотрудничества между государствами, которые занимаются прибрежным рыболовством и дальним промыслом, в отыскании надежных решений кризиса, с которым столкнулось рыболовство в открытом море. |
| The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. | Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей. |
| We are reaching the limits of tolerance with respect to continuing reports of violations of past General Assembly resolutions, in particular of the global moratorium on drift-net fishing. | Нашему терпению приходит конец в том, что касается продолжающихся сообщений о нарушениях предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи, в частности глобального моратория на рыболовство дрифтерными сетями. |
| Stepping out of the van, he was immediately led on to a fishing trawler under the watchful eyes of men armed with guns. | Когда он вышел из фургона, его под напряженными взглядами вооруженных людей сразу же перевели на рыболовный траулер. |
| The first step would be to identify the land to which the Sami had a right and the second would be to clarify the scope of their hunting and fishing rights on land they traditionally occupied. | Первым шагом станет выявление земель, на которые саами имеют право, а вторым - уточнение их прав на охотничий и рыболовный промысел на землях, на которых они традиционно проживают. |
| Tokelau earned $NZ 530,000 in fishing fees in 2004/2005. | В 2004 - 2005 финансовом году поступления Токелау в виде сборов за рыболовный промысел составили 530000 новозеландских долларов. |
| Duty for fisherman: také prove your identity, state fishing ticket, permission for fishing. | Обязанности рыбака: иметь при себе членский билет с действующей членской маркой, государственный рыболовный билет и разрешение на рыболов. |
| The Territory's fishing sector is based on the sale of licences to foreign trawlers fishing for squid in FICZ. | Рыболовный сектор территории функционирует за счет продажи лицензий иностранным траулерам, ведущим добычу кальмаров в ФИКЗ. |
| We'll put 'em on a fishing trawler for the summer, stick them in the Foreign Legion. | Летом посадим их на рыболовецкий траулер и отправим в иностранный легион. |
| The farming and fishing sectors are relatively well developed; vegetables, citrus and tropical fruits, coconuts and sugar cane are grown and livestock, especially poultry, is raised. | Сельскохозяйственный и рыболовецкий секторы относительно хорошо развиты; выращиваются овощи, цитрусовые и тропические фрукты, кокосовые орехи и сахарный тростник, развивается также животноводство, особенно птицеводство. |
| The fisheries sector, which plays an important part in the supply of protein to the Cuban population, has been hit hard by the consequences of the economic war and acts of aggression, in terms of exports and also of infrastructure and fishing vessels. | Таким образом, рыболовный сектор, который играет исключительно важную роль в обеспечении белкового компонента в рационе питания, в серьезной степени пострадал в результате экономической войны и агрессии, а также в плане экспорта, включая его инфраструктуру и рыболовецкий флот. |
| Wladyslawowo, both a resort and a major fishing port, lies at the base of the peninsula. | У основания Хельской косы расположена местность Владыславово, известная не только как летний курорт, но и крупный рыболовецкий порт. |
| Nikolay Kobozev had managed to extend his father's business: he acquired 16 fisheries and developed a significant fishing fleet. | Н. С. Кобозев сумел развить и расширить дело отца: он приобрел 16 рыболовных заводов, а также создал значительный рыболовецкий флот. |
| The main economic activities around the city are the petroleum, sheep and fishing. | Основной хозяйственной деятельностью в городе, являются нефть, овцеводство и рыбалка. |
| That's why they call it "fishing," not "catching". | Вот почему это называется "рыбалка", а не "ловля". |
| I just got stuck when he said fishing and camping, and I was trying to be nice and not say, Fishing? | Я впала в ступор, когда он произнес поход и рыбалка , и я пыталась быть милой и не сказать: Рыбалка? |
| Fishing is also allowed, upon the purchase of a permit. | Рыбалка доступна только после покупки специального разрешения. |
| He doesn't like fishing. | Ему не нравится рыбалка. |
| This will address the growing concerns over illegal, unregulated and unauthorized fishing. | Это поможет устранить растущую тревогу в отношении незаконного, нерегулируемого и несанкционированного рыбного промысла. |
| By addressing the entire supply chain of illegal fishing, the Lisbon Declaration may serve as a model for future international discussion. | Поскольку в ней рассмотрена вся цепочка поставок незаконного рыбного промысла, Лиссабонская декларация может послужить образцом для будущего международного обсуждения по этой проблеме. |
| Congo reported that it was committed to developing a reliable scientific database, identifying vulnerable marine ecosystems and studying the impact of fishing on the environment and resources by improving data collection with the assistance of bilateral and multilateral partners. | Конго сообщило, что настроено разрабатывать надежную базу научных данных, определять уязвимые морские экосистемы и изучать воздействие рыбного промысла на окружающую среду и ресурсы путем совершенствования сбора данных при содействии двусторонних и многосторонних партнеров. |
| The action was confirmed by General Assembly resolution 46/215 of 20 December 1991, which called for action against this type of fishing on the basis that: | Это решение было подтверждено в резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1991 года, в которой содержится призыв принять меры против этого метода ведения рыбного промысла на том основании, что: |
| The same circumstances arose between 2000 and 2002, when fishing licenses combined with dot TV revenue and the contribution from foreign reserves helped deliver an average annual growth rate of 4.3%. | Аналогичные условия возникли в 2000 - 2002 годах, когда доходы от лицензий на ведение рыбного промысла, в сочетании с доходами от Интернет-телевидения и поступлениями из-за рубежа, обеспечили ежегодный прирост ВВП на 4,3%. |
| OHCHR was informed that the fishermen were fishing on the shore with nets about 300-400 metres from the fence when the incident occurred. | УВКПЧ было проинформировано о том, что, когда произошел инцидент, рыбаки вели лов сетями с берега на расстоянии приблизительно 300 - 400 метров от ограждения. |
| By modern standards the Territory did not have the experience, knowledge and skills required to ensure a better return from its economic zone, other than the income earned as a member of the Forum Fisheries Agency and from the issuance of fishing licenses. | По современным меркам территория не имеет необходимого опыта, знаний и навыков практической деятельности, необходимых для обеспечения большего объема поступлений от деятельности в этой экономической зоне, чем те доходы, которые они получают как члены Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов и от выдачи лицензий на лов рыбы. |
| Nocturnal fishing of squids and cuttle-fish, even for those who don't like fishing, is a unique event for remembering. | Даже и для тех, которые не любят рыбалку, ночной лов на кальмаров и каракатиц сетью, представляет собой событие, запоминающееся на всю жизнь. |
| Likewise, commercial fishing frequently depends on gill nets - walls of fine netting in which fish become snared, often by the gills. | Аналогично, промысловый лов рыбы часто осуществляется с помощью жаберных сетей - стенок из сетей, в которых рыба застревает, чаще всего жабрами. |
| Unauthorized fishing by industrial vessels (shrimping and longlining for large pelagics by vessels from outside the region), which was probably more important in the region, had been reported in the press but not verified. | В прессе проходили сообщения о ведении промышленными судами неразрешенного промысла (креветочный лов и ярусный лов крупных пелагических видов судами из других регионов), однако эти сообщения не проверены. |
| Frequently, aquaculture areas are closed to fishing. | Часто в зонах аквакультуры рыбный промысел запрещен. |
| Illegal fishing was damaging wherever it took place, yet paragraph 7 stated that such activity was somehow especially damaging for Non-Self-Governing Territories. | Незаконный рыбный промысел вреден независимо от того, где он ведется, а в пункте 7 утверждается, что такая деятельность причиняет какой-то особый вред несамоуправляющимся территориям. |
| It changed the definition of "piracy" to include illegal fishing. | Он изменил определение «пиратство», распространив его на незаконный рыбный промысел. |
| Maldives indicated that it did not have any vessels fishing in any areas other than those that were under its national jurisdiction. | Мальдивские Острова указали, что у них нет судов, ведущих рыбный промысел в каких-либо иных районах, кроме тех, которые находятся под их национальной юрисдикцией. |
| John Moore, the managing director of Marstrand's, stated that he had expected Orsborne to take Girl Pat fishing in an area of the North Sea where another Marstrand vessel was fishing successfully. | Джон Мур, управляющий компании Марстрэнд, заявил, что Осборну была поставлена задача выйти на Герл Пат на рыбный промысел в район Северного моря, где еще одно судно Марстрэнд успешно занималось рыбной ловлей. |
| No, I'm going fishing tomorrow. | Нет, завтра я еду на рыбалку. |
| Well, genealogy's a lot like fishing. | Что ж, генеалогия похожа на рыбалку. |
| Can I go fishing down on the pier? | Я могу пойти на рыбалку на пирс? |
| Let s go fishing tomorrow. | Слушай, давай завтра на рыбалку пойдем. |
| We go fishing and stuff. | Мы с ним ходим на рыбалку. |
| A wide range of new biological reference points has been proposed in recent years and these tend to focus on defining acceptable levels of fishing mortality and minimum spawning stock criteria rather than on catch and fishing effort criteria. | З. В последние годы был предложен широкий спектр новых биологических критериев, и, как правило, основное внимание в них сосредоточено на определении приемлемых уровней промысловой смертности и минимальных критериев нерестового запаса, а не на критериях вылова и промысловых усилий. |
| Although localized overfishing has been noted in the past and has resulted in commercial extinction for particular fisheries, overfishing has now become prevalent in most fishing areas and has affected capture fisheries in developing as well as developed countries. | Хотя локальный подрыв запасов наблюдался и в прошлом, приводя к утрате некоторыми промыслами своей коммерческой значимости, в настоящее время подрыв запасов стал характерным явлением для большинства промысловых районов и негативно сказался на рыболовстве как в развивающихся, так и развитых странах. |
| Originally enacted in 1900, the Lacey Act provided, inter alia, that it was a violation of United States law for persons subject to the jurisdiction of the United States to conduct fishing operations in violation of foreign law. | Первоначально принятый в 1900 году, Акт Лейси объявляет, в частности, нарушением закона Соединенных Штатов ведение лицами, подпадающими под юрисдикцию Соединенных Штатов, промысловых операций в нарушение иностранных законов. |
| For example, Australia, Canada, the European Community, Japan, Norway, the United Kingdom and the United States have employed a variety of measures to reduce capacity, such as vessel buy-back schemes to reduce excess fishing capacity | Например, в Австралии, Европейском сообществе, Канаде, Норвегии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Японии применяется целый ряд мер по сокращению таких мощностей, например схемы выкупа судов для уменьшения избыточных промысловых мощностей. |
| Another example is the GEF/UNEP South China Sea and Gulf of Thailand project, which built on community knowledge of fish reproduction and co-management to limit gear and fishing at critical periods of life cycles in order to sustain the fisheries. | Другим примером является проект ГЭФ/ЮНЕП, посвященный Южно-китайскому морю и Сиамскому заливу, который осуществляется с опорой на общинные знания о воспроизводстве рыбных ресурсов и совместном управлении в целях ограничения промысловых орудий и уловов в течение важнейших периодов жизненного цикла для поддержания запасов. |
| This fishing village north of the island has a special charm that attracted our attention. | Это рыбацкий поселок на севере острова имеет особый шарм, которые привлекли наше внимание. |
| It is a fishing port, with fishmeal and canned fish factories. | Это - рыбацкий порт, с производством рыбной муки и фабриками консервирования рыбы. |
| Saddam Beach is a fishing village in the Malappuram district of the Indian state of Kerala. | Саддам-Бич (англ. Saddam Beach) - рыбацкий посёлок в округе Малаппурам индийского штата Керала. |
| Let me give you a piece of fishing advice. | Дам-ка я тебе старый добрый рыбацкий совет. |
| Sammy, a fishing cabin... | Сэмми, рыбацкий домик совсем не связан с рыбалкой. |
| This TRP implies much lower levels of fishing mortality than at MSY as defined conventionally. | Этот ЦК подразумевает гораздо более низкие уровни промысловой смертности, чем МУВ, определяемый обычным путем. |
| In the following example it is assumed that the LRP is a pre-established "conventional" value for the fishing mortality corresponding to MSY conditions, agreed by all parties. | В следующем примере предполагается, что ПК представляет собой заранее определенную "обычную" величину в промысловой смертности, соответствующую условиям МУВ, согласованным всеми сторонами. |
| For the protection of corals and sponges in the NAFO regulatory area, benthic survey missions have provided evidence enabling NAFO to close areas within its fishing footprint to protect sea pens, sponges and gorgonian corals (see para. 179 below). | В контексте защиты кораллов и губок в конвенционном районе НАФО в результате проведенной бентической съемки были собраны сведения, позволившие НАФО закрыть участки в пределах ее промысловой зоны для защиты морских перьев, губок и горгониевых кораллов (см. пункт 179 ниже). |
| Coastal States through their flag State responsibilities in the region are at the forefront in implementing sustainable fishing practices and combating illegal fishing. | Прибрежные государства, выполняя свои обязанности государств флага в регионе, находятся в авангарде усилий по осуществлению неистощительной промысловой практики и борьбе с незаконным промыслом. |
| In the western central Atlantic, fisheries have been characterized by increasing catches and high fishing pressure, although knowledge of stocks was generally poor and sustainable levels of fishing mortality were unknown for most species. | В Центрально-Западной Атлантике рыбный промысел характеризовался увеличением уловов и высокой рыбопромысловой активностью, несмотря на общую ограниченность информации о запасах и отсутствие данных об устойчивых коэффициентах промысловой смертности в отношении большинства видов. |
| Most trade is dependent on the labour of those who work on the world's merchant ships and commercial fishing vessels. | В основном эта торговля зависит от труда тех, кто работает на торговых судах и на рыбопромысловых судах в мире. |
| Several delegations pointed out that illegal, undocumented and unreported fishing and reflagging of fishing vessels continued to be a problem resulting in increased pressure on world fisheries. | Некоторые делегации подчеркнули, что незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и смена флага рыболовными судами продолжают оставаться проблемой, ведущей к подрыву мировых рыбопромысловых ресурсов. |
| Barbados stated that the International Plan of Action for the Management of Fishing Capacity would receive attention in the revision of the Barbados Fisheries Management Plan, which was currently in progress. | Барбадос заявил, что Международный план действий по регулированию рыбопромысловых мощностей будет принят во внимание в ходе проводимого сейчас пересмотра рыбохозяйственного плана Барбадоса. |
| There are multiple reports of indigenous communities that have applied for fishing grounds with no success, especially in Buryatia and Kamchatka. | Имеются многочисленные сообщения общин коренных народов об их безуспешных обращениях с ходатайством о выделении им рыбопромысловых участков, особенно в Бурятии и на Камчатке. |
| Some RFMO/As had urged their respective members to implement the IPOA-Seabirds and/or adopted measures that were consistent with the FAO Guidelines to Reduce Sea Turtle Mortality in Fishing Operations. | Некоторые РРХО/Д обратились к своим членам с настоятельным призывом осуществлять МПД по морским птицам и/или ввели меры, согласующиеся с Руководством ФАО по сокращению смертности морских черепах при рыбопромысловых операциях. |
| Actions were taken in Kuwait to strengthen monitoring, control and surveillance in combating illegal fishing and a vessel monitoring system was under active consideration. | Кувейтом были приняты меры по активизации процессов мониторинга, контроля и наблюдения в рамках борьбы с незаконным рыбным промыслом, и в стране активно обсуждался вопрос об использовании системы определения местонахождения судов. |
| Given the crucial role of women in coastal fishing communities, their capacity to engage in a productive manner in the fisheries and aquaculture sectors requires strengthening. | С учетом крайне важной роли женщин в прибрежных рыболовецких общинах их способность заниматься продуктивным образом рыбным промыслом и аквакультурой требует усиления. |
| In addition, Monaco welcomes the recent adoption, during the thirty-sixth session of the Conference of the Food and Agriculture Organization, of a treaty aimed at prohibiting access to fishing ports by vessels involved in illegal, unreported or unregulated fishing. | Помимо этого, Монако радо недавнему принятию - в ходе тридцать шестой сессии Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации - договора, ставящего себе целью запретить вход в рыболовецкие порты судов, занимающихся незаконным, несообщаемым или нерегулируемым рыбным промыслом. |
| They are in the main situated in economically deprived areas along the western seaboard of Ireland where the traditional livelihood has been farming and fishing on a small scale. | В основной своей массе они расположены в экономически слаборазвитых районах вдоль западного побережья Ирландии, где население традиционно занимается мелким фермерством и рыбным промыслом. |
| Without good estimates of the biomass discarded, the survival rate, other fish-related losses and the landed catch of a particular species, it will be impossible to assess overall impacts of fishing. | Без надлежащей оценки выбрасываемой биомассы, коэффициента выживания, других связанных с рыбным промыслом потерь и выгруженного улова конкретного вида невозможно будет определить все последствия рыбного промысла. |
| Well, I'm going fishing. | Хорошо. Сейчас я иду рыбачить. |
| I don't like fishing either, but I guess I better fish rather than go out in the mountains. | И рыбачить не люблю, но полагаю, что лучше я буду удить рыбу, чем пойду в горы. |
| I'll take you fishing. | Я возьму тебя рыбачить. |
| Yes, it was low tide, I was fishing over there... | Был отлив, я ходила рыбачить на камни, на другую сторону. |
| He'd take you fishing. | Он брал тебя рыбачить. |
| Greek fishermen have regularly contacted Greenpeace to report the presence of Italian drift-net vessels fishing in the Ionian Sea. | Греческие рыбаки регулярно сообщают организации "Гринпис" о том, что итальянские дрифтеры совершают лов рыбы в Ионическом море. |
| Fishing vessels are required under section 40 of the Marine Resources Act to obtain specific licences to fish either in Namibia waters or on the high seas. | По разделу 40 Закона о морских ресурсах для того, чтобы вести лов рыбы как в намибийских водах, так и в открытом море, рыболовные суда обязаны получить специальные лицензии. |
| Illegal fishing undermines the type of sustainable fisheries management I'm talking about. | Незаконный лов рыбы подрывает устойчивое управление рыболовством, о котором я говорю. |
| As a sponsor of the 1989, 1990 and 1991 United Nations drift-net resolutions, Canada is committed to the full and effective implementation of the global moratorium on large-scale pelagic drift-net fishing on the high seas in all regions. | Будучи одним из соавторов резолюций Организации Объединенных Наций о дрифтерном рыболовстве 1989, 1990 и 1991 годов, Канада придерживается курса на полную и эффективную реализацию глобального моратория на лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытом море во всех регионах. |
| (c) Ensure that a global moratorium on all large-scale pelagic drift-net fishing was fully implemented on the high seas of the world's oceans and seas, including enclosed seas and semi-enclosed seas, by 31 December 1992. 30 | с) обеспечить полное осуществление к 31 декабря 1992 года глобального моратория на весь лов рыбы пелагическими дрифтерными сетями большого размера в открытых водах морей и океанов мира, включая замкнутые и полузамкнутые моря 30/. |
| Deep sea fishing is world class. | Рыбная ловля в открытом море - мирового класса. |
| Fishing is possible in lakes, dams, mountain brooks and sea, hunting - in special hunting grounds. | Рыбная ловля разрешена в озерах, горных ручьях, водохранилищах и в море, а охота - только в определенных районах. |
| The Meshik is one of several peninsula rivers with many game fish but little fishing pressure because of their remote location, severe weather, and other factors. | Река Мешик является одной из нескольких рек полуострова с множеством промысловых рыб, хотя рыбная ловля здесь не распространена из-за удалённого расположения реки, суровых погодных условий и других факторов. |
| To become a master fisherman and have a maximum skill of 375, you need to buy a copy of "Master Fishing - The Art of Angling" from Juno Dufrain at Cenarion Refuge in Zangarmarsh. | Чтобы стать мастером-рыболовом и набрать максимальный уровень навыка 375, вам надо купить экземпляр книги «Рыбная ловля мастера - искусство ужения» у Джуно Дюфрейна в Приюте Кенариуса, что в болотах Зангара. |
| Fly fishing, bank fishing, and trolling are the most common fishing methods on the lake. | Зверовой промысел, охота на птиц и рыбная ловля наряду с бортничеством относились к традиционным формам природопользования в Мещёре. |
| Spear fishing takes patience, focus, and cunning. | Такая ловля рыбы требует терпения, состредоточенности и ловкости. |
| It is said that the members of the Hiawatha First Nation have tourism as their main source of income and that recreational fishing is a significant attraction for tourists to the area. | Указывается, что основным источником дохода исконного народа гайавата является туризм, и ловля рыбы в рекреационных целях является весьма привлекательной для туристов в этом районе. |
| Fishing, in the rivers, lakes and in the Barents Sea has always had great importance for the Saami. | Ловля рыбы в реках, озерах и Баренцевом море всегда имела большое значение для саами. |
| Fishing, fowling - Come on! | Ловля рыбы, птиц, да ладно тебе! |
| And this particular place, the Medes Islands MarineReserve, is only 94 hectares, and it brings 6 million euros to thelocal economy, 20 times more than fishing, and it represents 88percent of all the tourist revenue. | И это отдельное место, Морской резерв островов Мида, имеетплощадь всего в 94 гектара и приносит 6 миллионов евро в экономику, В 20 раз больше, чем ловля рыбы. И это составляет 88% общего доходаот туризма. |