| A. Some European Union facts and figures on rail transport | А. Некоторые факты и цифры, касающиеся железнодорожного транспорта в Европейском союзе |
| Among urban population, these figures were slightly lower: 16.4% and 12.6%, respectively. | Для городских жителей эти цифры были несколько ниже: 16,4 процента и 12,6 процента соответственно. |
| According to extrapolations of the Lebanese Ministry of the Interior, those figures could likely double. | По оценкам министерства внутренних дел Ливана, эти цифры вполне могут быть в два раза выше. |
| That would be a significant task, considering that most of the material contained not only text, but also figures, tables, audio and animations. | Это довольно трудоемкая задача, поскольку в большинстве материалов содержатся не только текст, но также цифры, таблицы, аудиозаписи и анимационные изображения. |
| When one considers the figures cited in the Secretary-General's report on the horrific price that the indiscriminate use of mines is in fact exacting, it is worthwhile, even from a purely financial point of view, to ensure that the most effective implementation measures are adopted. | Если рассмотреть цифры, приведенные в докладе Генерального секретаря и свидетельствующие об ужасающей цене, которую человечество платит в результате широкого применения мин, то представляется целесообразным - даже с чисто финансовой точки зрения - обеспечить принятие наиболее эффективных мер по осуществлению. |
| All the available indicative figures confirm that the implementation of a RM system is a source of significant improvement in terms of efficiency at work and related productivity gains. | Все имеющиеся ориентировочные данные подтверждают, что внедрение системы ВД является источником существенного повышения эффективности работы и соответствующей производительности. |
| She asked whether there were any figures on the number of child marriages in rural areas and whether the Rural Women's Development Unit was taking any steps to educate parents and guardians on the adverse impact of early marriages on the girl child. | Оратор задает вопрос, имеются ли какие-либо данные в отношении числа детских браков в сельских районах и предпринимает ли Группа по вопросам развития сельских женщин какие-либо шаги для просвещения родителей и опекунов относительно неблагоприятного воздействия ранних браков на девочек. |
| Figures are not available for rollovers. | Данные по ДТП, сопровождавшимся опрокидываниями, отсутствуют. |
| Figures from February 2006 indicate that 70 per cent of the total number of State party reports due have been submitted, a percentage which has been achieved as a result of the submission of consolidated reports. | Данные за февраль 2006 года свидетельствуют о том, что 70% от общего числа полагающихся докладов государств-участников было представлено и на этот показатель удалось выйти благодаря представлению объединенных докладов. |
| The figures for the years from 1871 to 1987 are drawn from census data. | Динамика численности населения Данные периода 1871-1987 гг. основаны на переписях населения. |
| Despite those encouraging figures, it is clear that more efforts are needed. | Несмотря на обнадеживающие показатели, ясно, что еще многое необходимо сделать. |
| In Cuba, figures for life expectancy at birth and infant mortality are similar to those in the developed countries. | Показатели ожидаемой при рождении продолжительности жизни и младенческой смертности на Кубе находятся на уровне развитых стран. |
| Since the full amount of aid is not reflected in the government budget, either because donors spend it directly or do not report it through government systems, the figures indicate rough estimates. | Поскольку общий объем помощи не отражен в бюджете правительства в связи с тем, что доноры либо напрямую расходуют эти средства, либо не сообщают о них через правительственные каналы, приводимые цифры представляют собой примерные расчетные показатели. |
| The figures show that two simultaneous processes of concentration are under way, one of them at the world level, between rich and poor countries, and the other at the regional level, generally between large and small countries. | Эти показатели свидетельствуют о наличии двух параллельных процессов концентрации, один из которых имеет место на международном уровне и охватывает богатые и бедные страны, а другой идет на региональном уровне и затрагивает в основном крупные и малые страны. |
| These figures had risen by 5.7 per cent and 43.9 per cent respectively, over those of 1995. | Это превышало показатели 1995 года соответственно на 5,7% и 43,9%. |
| A summary of the figures can be found on the website of the Mixed project (). | С резюме этих данных можно ознакомиться на веб-сайте "смешанного" проекта (). |
| Project monitoring is supported by tools and electronic data only by financial figures from the current finance system. | Мониторинг проектов осуществляется при помощи средств и электронных данных только по финансовым показателям действующей финансовой системы. |
| From the point of view of electoral prerequisites, the issue of credible population figures for the 34 provinces is still outstanding and is one of the main causes behind the decision of the Joint Election Management Body to delay the parliamentary election. | С точки зрения необходимых условий для проведения выборов вопрос о достоверности данных о численности населения в 34 провинциях по-прежнему не решен, и он является одной из главных причин решения Объединенного органа по управлению избирательным процессом отложить парламентские выборы. |
| The turnover of the informal market was determined on the basis of budget statistics by comparing the public's total spending on consumer goods with figures on trade turnover for all registered trade enterprises over the respective period. | Оборот неорганизованного рынка был определен на основе данных бюджетной статистики путем сопоставления общей суммы расходов населения на покупку потребительских товаров с объемами товарооборота по всем зарегистрированным предприятиям торговли за соответствующий период. |
| As can be seen, the availability of the euro area aggregate - which depends on the release schedule for the individual countries - generally lies well behind the equivalent figures for the United States. | Как видно, агрегированные данные по зоне хождения евро, которые зависят от сроков опубликования данных отдельными странами, в целом представляются с большим опозданием по сравнению с соответствующими показателями в Соединенных Штатах. |
| KFOR figures indicate up to five inter-ethnic incidents per week. | По данным СДК, в неделю происходит до пяти межэтнических инцидентов. |
| According to the figures from the Household Survey, one in three domestic workers in urban areas is Nicaraguan. | По данным обследования домохозяйств, в городах каждая из трех домашних работниц - никарагуанка. |
| Estimates vary considerably for the size of the total heroin abusing populations in those countries, with some figures suggesting extremely high male prevalence rates. | Оценки общего размера популяций лиц, злоупотребляющих героином, в этих странах существенно различаются, и, по некоторым данным, доля мужчин в них чрезвычайно высока. |
| Recent figures showed that of the 93 per cent of employed fathers taking time off around the time of the birth, as many as four in five took statutory paternity leave. | По последним данным, из 93 процентов работающих отцов, берущих отгулы до или после рождения ребенка, четыре человека из пяти берут установленный законом отпуск для отцов. |
| According to the Soviet official report, casualty figures amounted to 44 people (17 from Pătrăuţii-de-Jos, 12 from Trestiana, 5 each from Cupca and Suceveni, 3 from Pătrăuţii-de-Sus, 2 from Oprişeni), although the numbers were reportedly higher according to survivor testimonies. | Согласно советским данным, число убитых составило 44 человека (17 из Петровцы-де-Йос, 12 из Трестян, 5 из Купки и Сучевени, 3 из Петровцы-де-Сус, 2 из Опришени). |
| There was an index of Roma cultural figures and the Roma theatre in Kiev had acquired State theatre status in 1995. | В Украине составлен справочник с указанием цыганских деятелей в области культуры, а цыганский театр в Киеве в 1995 году получил статус государственного. |
| In addition, other types of action, such as that taken in Ecuador where prominent international and judicial figures and institutions were involved in resolving the problems affecting them, may be considered "good practices" that should be followed. | Кроме того, в качестве опыта "хорошей практики", которой надлежит следовать, можно отметить и другие формы вмешательства, в частности такую деятельность, которая была проведена в Эквадоре с привлечением международных деятелей и учреждений и судебной сферы к урегулированию касавшихся их ситуаций. |
| Social innovation was discussed in the writings of figures such as Peter Drucker and Michael Young (founder of the Open University and dozens of other organizations) in the 1960s. | Социальные инновации упоминались в трудах известных деятелей, таких как Майкл Янг (основатель Открытого университета и десятка других организаций) и Питер Друкер в 1960-е годы. |
| The concept of Mindentudás Egyeteme/ ENCOMPASS was supported by prominent figures in the Academy as an opportunity to develop the internet-based/medialized management of scientific knowledge; to develop the organization, research, and presentation of science in Hungary. | Замысел программы Mindentudás Egyeteme/ENCOMPASS нашел поддержку среди видных деятелей Академии как возможность развития на основе использования Интернета и других средств информации управления потоками научных знаний, а также организации, исследования и пропаганды науки в Венгрии. |
| Some even go as far as accusing or blaming Syria's allies for these assassinations I am not saying that March 14 forces kill their own leaders and figures, but I say that the 'Israelis' are the ones who kill March 14 personalities and leaders." | Я вовсе не говорю, что своих собственных лидеров и деятелей убивают силы внутри «Движения 14 марта», однако я утверждаю, что «израильтяне» являются теми, кто убивает деятелей из «Движения 14 марта» и его руководителей. |
| Note: The figures differ from those provided by the Ministry of Public Education (SEP) owing to data collection on different dates. | Примечание: Приведенные показатели отличаются от показателей, представленных Министерством просвещения, поскольку информация собиралась в разное время. |
| He concluded by noting that the financial updates had been obtained from recorded actual figures, which had been adjusted downwards for prudential purposes. | Он завершил свое выступление, отметив, что последняя финансовая информация была подготовлена на основе зарегистрированных фактических показателей, которые из соображений предосторожности были округлены в меньшую сторону. |
| Generally, the quality of figures and maps is good but raw data is lacking. | В целом качество показателей и карт является удовлетворительным, однако исходные данные отсутствуют. |
| At the current rate it is estimated that by 2015 (target year for the Millennium Development Goals) figures may be reached that are in line with international standards. | Согласно оценкам, при нынешнем темпе сокращения уровней смертности к 2015 году (году достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия) удастся достичь показателей, соответствующих международным стандартам. |
| According to World Bank estimates, the debt of the country reached US$ 361 million in 2005, one of the highest figures in the world if considered relative to the gross domestic product. | По оценкам Всемирного банка, в 2005 году задолженность страны достигла уровня в 361 млн. долл. США, т.е. одного из наиболее высоких в мире показателей, если учесть валовый внутренний продукт. |
| The most illustrative of those tables and figures are grouped thematically in the annexes to the present document. | Наиболее показательные из этих таблиц и цифр сгруппированы по темам и приведены в приложении к настоящему документу. |
| It would be useful if the delegation could explain those figures, including the difference between registering NGOs and officially recording them. | Было бы желательно получить от делегации пояснения касательно этих цифр и разницы между регистрацией и учетной регистрацией НПО. |
| Furthermore, her delegation regretted that statements of programme budget implications were repeatedly provided at the last minute to the Member States engaged in negotiating draft resolutions; there should be increased transparency on budgetary figures during the negotiation process. | Кроме того, делегация Соединенных Штатов сожалеет, что заявления о последствиях для бюджета по программам неоднократно представляются в последнюю минуту государствам-членам, занятым обсуждением проектов резолюций; необходима большая прозрачность в отношении цифр бюджета в процессе обсуждения. |
| This may be tiresome for my listeners, but I cannot refrain from citing a number of important figures, which confirm that in the area of nuclear disarmament very significant processes are under way, to which we cannot close our eyes. | Это, возможно, утомительно для восприятия на слух, но я не могу не привести несколько важных цифр: они подтверждают, что в области ядерного разоружения происходят очень существенные процессы, и мы не можем не обратить на это внимание. |
| When the proofs, the figures, were ranged in columns before me; | И он выводил предо мною целые столбцы мудрых цифр |
| Shaheen is a bodyguard for a Private Military Company, who is tasked in protecting key figures in the world. | Шахину, который был телохранителем частной военной компании, была поставлена задача защитить ключевые фигуры в мире. |
| It could draw both horizontal and vertical lines and combine them into figures and shapes. | Он мог рисовать горизонтальные и вертикальные линии, и комбинировать их в различные фигуры. |
| These bridge figures, I'm pretty well convinced, are the future of how we try to make the world wider through using the web. | Эти связующие фигуры, я глубоко убеждён, есть будущее наших стараний сделать мир шире, используя всемирную паутину. |
| There is a master, or conductor, which coordinates the dance and the human castles, towers and other figures, as well as admitting and training new people. | Есть мастер, или ведущий, который координирует танец, человеческие замки, башни и другие фигуры, а также привлекает и обучает новых людей. |
| He expected the new game to be an improvement of a classical game he liked very much, called Pentomino Puzzle. In that game, one had to compose 12 different types of figures, each consisting of 5 small squares, to a pre-defined large figure. | Предполагалось, что новая игра станет усовершенствованной вариацией любимой им классической игры Pentomino Puzzle, в которой плоские фигуры 12 различных типов, состоящие из пяти крошечных квадратиков, расположенных самыми разнообразными образами, нужно было складывать в определенном порядке до тех пор, пока не получится заданная форма. |
| Thus, although it is crucial to give girls a voice, the importance of using the potential of these 'leader' figures should not be overlooked. | Таким образом, несмотря на то что чрезвычайно важно предоставлять девочкам право голоса, не следует упускать из виду значение использования потенциала этих "главных" фигур. |
| By day three, we will see journalists imprisoned and media shut down; day four, bloody reprisals against protesters by secret police; day five, arrests of key opposition figures. | На третий день мы будем наблюдать, как арестовывают журналистов и закрывают средства массовой информации; на четвертый день - кровавые репрессии против протестующих, проводимые секретной полицией; на пятый день - аресты ключевых фигур оппозиции. |
| I have often wondered about the message that is being conveyed to us by those hundreds of figures frozen in a posture of eternal suffering. | Нередко я спрашивал себя, что же хотят сказать нам эти сотни фигур, которые застыли в позах, выражающих вечное страдание? |
| Kaleido, 1993: The 80 figures were grouped by symmetry: 1-5 as representatives of the infinite families of prismatic forms with dihedral symmetry, 6-9 with tetrahedral symmetry, 10-26 with Octahedral symmetry, 46-80 with icosahedral symmetry. | Список содержит 80 фигур, номера сгруппированы по симметрии: 1-5 представляют бесконечные серии призматических форм с диэдральной симметрией, 6-9 с тетраэдральной симметрией, 10-26 с октаэдральной симметрией, 46-80 с икосаэдральной симметрией. |
| He wrote: John X, however, the man whose sins are known only by report, whose great qualities are conspicuous in history, stands forth amid the darkness of the time as one of the most memorable figures among the Popes. | Он писал: «Иоанн Х, человек, чьи грехи известны в истории больше, чем все его остальные качества, представляется одним из самых запоминающихся фигур среди пап. |
| Leaders of denominations, religious figures, ambassadors of foreign countries and representatives of international organizations in Azerbaijan took part. | В мероприятии участвовали руководители конфессий, религиозные деятели, послы зарубежных стран и представители международных организаций в Азербайджане. |
| Release of all the key figures concerned. | выпущены на свободу все соответствующие видные деятели. |
| The Regional Appeals Councils were made up of the Wali, as the State representative at local level, and leading local figures. | В их состав входят вали, представители государства на местном уровне и местные деятели, представляющие общественные объединения. |
| The presidential assistant has on his staff representatives of various nationalities - Armenians, Azerbaijanis and Russians - including well-known cultural figures and former parliamentarians. | В рабочий аппарат помощника президента вошли представители национальных меньшинств - армяне, азербайджанцы, русские - в том числе известные деятели культуры, бывшие члены парламента. |
| Among those elected were some who had been prominent figures during the transition, including former Vice-Presidents Bemba and Abdoulaye Yerodia. Nine Provincial Assemblies elected Governors and Vice-Governors on 27 January. | Среди них были некоторые видные деятели переходного периода, включая бывших вице-президентов Бембу и Абдулая Йеродиу. 27 января девять ассамблей провинций выбрали губернаторов и заместителей губернаторов. |
| Furthermore, monthly volumes to date in 2012 also fall in line with historical figures. | Более того, зарегистрированные на сегодняшний день объемы 2012 года также согласуются с данными за прошлые периоды. |
| In the last quarter of 1995, the Department established at Headquarters a core group of staff to focus on the production of fact-sheets containing up-to-date figures to help the press and the public put the activities of the United Nations and the associated costs into a realistic perspective. | В последнем квартале 1995 года Департамент сформировал в Центральных учреждениях базовую группу сотрудников, которые будут заниматься подготовкой фактологических бюллетеней с актуальными данными, чтобы помочь прессе и общественности получать реальную картину деятельности Организации Объединенных Наций и связанных с этим затрат. |
| Mr. Clairbois (Belgium) said that the delegation did not have any figures on violence and harassment at school and suggested providing them at a later date. | Г-н Клербуа (Бельгия) говорит, что делегация не располагает статистическими данными о насилии и домогательствах в школе, и предлагает предоставить их позднее. |
| In order to have a better grasp of the current situation, it would also be useful to have figures showing how the Committee's budget allocations had changed since it had started its activities, in other words before the creation of OHCHR in 1994. | Чтобы лучше понять сложившуюся ситуацию, было бы также полезно ознакомиться с данными о динамике бюджета, предоставляемого Комитету, с начала его деятельности, т.е. до создания Управления Верховного комиссара ООН по правам человека в 1994 году. |
| Taking the figures from the United States Geological Survey cited earlier as a guide, a $10 billion dollar facility would seem to represent the kind of target that the international community should be aiming for if real progress in reducing this threat is to be achieved. | Если руководствоваться вышеприведенными данными Геологической службы Соединенных Штатов, то, как представляется, для достижения реального прогресса в уменьшении этой угрозы международному сообществу следует настраиваться на создание фонда объемом в 10 млрд. долл. США. |
| Behind these dry figures are the thousands of our citizens' lives that will be saved. | За этими сухими цифрами стоят тысячи спасенных жизней наших граждан. |
| I am sure that members will share our concern at such figures and our desire to approach these issues together. | Я уверен, что участники разделяют нашу обеспокоенность этими цифрами, а также наше желание сообща заниматься поиском ответов на эти вызовы. |
| It appears that there is no major difference between the figures obtained by projecting actual costs and the figures resulting from the percentage as applied to The Hague. | Выясняется, что больших различий между цифрами, полученными путем прогнозирования фактических расходов, и цифрами, полученными при применении действующей в Гааге процентной доли, нет. |
| In past and present debates, we have heard figures bandied around unabashedly in an attempt to create a certain impression of how the general membership may or may not view the question of enlargement of the Security Council. | В ходе текущих и прошлых прений мы слышали, как некоторые беззастенчиво бросались цифрами в попытке создать определенного рода впечатление, как общему членскому составу следует или не следует относиться к вопросу о расширении членского состава Совета Безопасности. |
| I would therefore like to juxtapose the $106.5 billion given as ODA in 2005 with other figures, by way of comparison. | Поэтому для сравнения я хотел бы сопоставить 106,5 млрд. долл. США, предоставленные на ОПР в 2005 году, с другими цифрами. |
| There's no fiction about those figures, Major. | В этих цифрах нет ничего фантастического, Майор. |
| Far too often, we have found ourselves trapped in a statistical logic consisting of percentages and figures rather than policies and concrete results. | Слишком часто мы оказываемся в ловушке логики статистических данных, базирующейся на процентах и цифрах, а не на стратегиях и конкретных результатах. |
| The proportion is higher because a large proportion of women in the major towns are attended by private medical practitioners and are not reflected in the national figures. | Однако истинный показатель выше, так как большая доля женщин в крупных городах посещают частных врачей и их число не отражено в национальных цифрах. |
| Probably low eight figures. | Но речь может идти о восьмизначных цифрах. |
| The program is: production of Yearbook 2001, Euro statistics, 6th edition of Europe in figures, review subcontracting policy, analysis of the market and revision of strategy, develop editorial function, review process and market for yearbook 2001. | Программа предусматривает: подготовку "Ежегодника 2001 года", "Евростатистика", шестое издание публикации "Европа в цифрах", пересмотр политики распределения субподрядов, анализ рынка и пересмотр стратегии, разработка редакторской функции, процесс пересмотра и реализации ежегодника 2001 года. |
| He would check the exact figures and communicate it to the Committee at a later stage. | Он уточнит цифровые данные и сообщит их Комитету позднее. |
| Could the delegation provide any figures on the matter? | Имеются ли у делегации какие-либо цифровые данные на этот счет? |
| The same speaker also requested the secretariat's assurance that the figures contained in the addendum and corrigendum to the Executive Director's report were completely up to date. | Этот же оратор также просил секретариат дать заверения в том, что цифровые данные, содержащиеся в добавлении и исправлении к докладу Директора-исполнителя, являются полностью обновленными. |
| She recalled that he had given the census figures for 1990 and 1995, which showed that in Tibet the Tibetan population, already very much in the majority, had increased even more in proportion to the Han population. | Она напоминает, что посол представил цифровые данные переписей 1990 и 1995 годов, из которых следует, что в Тибете доля тибетского населения, которое и ранее составляло подавляющее большинство, еще больше увеличилась по сравнению с населением, состоящим из этнических китайцев. |
| Progress would obviously come as more and more girls acquired an education and, in that respect, the figures were extremely satisfactory. | Положение, несомненно, улучшится вследствие принятия мер по повсеместному обеспечению доступа девочек к образованию, и в этой связи полученные цифровые данные свидетельствуют об исключительно позитивной тенденции. |
| 5.2.1.9.1 Number the figures and amend the caption to read as follows: | 5.2.1.9.1 Пронумеровать рисунки и изменить подписи под рисунками следующим образом: |
| In addition to learning to read visual material like tables and figures, many schoolchildren learned how to write and draw in graphic patterns that made their notes more accessible and easier to access. | В дополнение к чтению наглядного материала такого, как таблицы и рисунки, многие школьники учились писать и рисовать графические узоры, делавшие их текстовые записи более доступными и легкими для запоминания. |
| More illustrations, diagrams and figures would be added to effectively illustrate the points made in the text and the existing illustrations needed improvement. | Для наглядной иллюстрации положений, содержащихся в тексте, в него будут включены дополнительные иллюстрации, диаграммы и рисунки, а уже имеющиеся иллюстрации нужно улучшить. |
| Figures V-IX are based on the latest data on treatment demand as reported by States through the annual reports questionnaire during the reporting years 2001-2003. | В рисунки V-IX использованы самые последние данные о спросе на лечение, представленные государствами в виде ответов на вопросник к ежегодным докладам в течение отчетных 2001-2003 годов. |
| Drawings are executed with ochre - natural pigments on the basis of animal fat, that depict mammoths, horses and other animals, complex characters and anthropomorphic figures. | Рисунки выполнены в основном охрой - природным пигментом на основе животного жира, возраст их около 18 тыс. лет, изображены мамонты, лошади и другие животные, сложные знаки, антропоморфные фигуры. |