| Those figures do not take into consideration the large number of young people who are too discouraged to seek work and therefore are not captured in official unemployment figures. | Эти цифры не учитывают большое число молодых людей, чересчур разочарованных, чтобы искать работу, и поэтому не охваченных официальной статистикой в отношении безработицы. |
| Unless indicated otherwise, the figures for the biennium 2004-2005 used in the present report for comparative purposes are the restated figures disclosed in financial statements for the biennium 2006-2007. | Если не указывается иначе, цифры за двухгодичный период 2004-2005 годов, используемые в настоящем докладе в целях сопоставления, являются пересчитанными цифрами, приведенными в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2006-2007 годов. |
| It is however acknowledged that more needs to be done to promote and provide for equal representation of women in the different spheres including the private sector as noted in the following figures. | Тем не менее следует признать, что многое еще необходимо сделать для поощрения и обеспечения равной представленности женщин в различных сферах, в том числе в частном секторе, как это показывают приведенные ниже цифры. |
| In rural areas, the indicators show a significant increase, which is reflected in the following figures for the different age groups during the period 1999-2005: | В сельской местности данные указывают на значительное улучшение положения в этой области, о чем говорят представленные ниже цифры для различных возрастных групп за период 1999-2005 годов: |
| The figures show that in 1998 the proportions of women and men casting their votes, but in 2002 there was an almost 3 % difference between the two ratios. | Цифры говорят о том, что в 1998 году соотношение женщин и мужчин, принимавших участие в выборах, составляло, соответственно, 67,9 процента и 67,4 процента, но в 2002 году разница в доле голосовавших приближалась к 3 процентам. |
| All subsequent figures have been estimates based on known occurrences, past export figures and estimated numbers of workers. | Все последующие данные имели оценочный характер и рассчитывались на основе известных фактов, показателей экспорта за прошлые годы и приблизительной численности старателей. |
| The most reliable figures are those provided by ICRC, which are based on the number of tracing requests it has received. | Наиболее надежными являются данные МККК, которые основаны на количестве получаемых им запросов о розыске. |
| In view of the high costs involved, updated figures should be submitted as soon as possible. | Поскольку эта работа сопряжена с высокими затратами, следует как можно скорее представить обновленные данные. |
| Note: The figures include US$ 2,275 million belonging to FIEM* at the end of June. | Примечание: Данные с учетом 2275 млн. долл. США, поступивших на конец июня в ФКМС . |
| The report reviews the flow of external financial resources for 2000 and provisional figures for 2001 and provides estimates of expenditures by governments and non-governmental organizations for population activities in developing countries3 for 2001. | В докладе анализируется поступление финансовых ресурсов по линии внешней помощи в 2000 году, приводятся предварительные данные за 2001 год и содержатся оценки расходов правительств и неправительственных организаций на осуществление мероприятий в области народонаселения в развивающихся странах3 в 2001 году. |
| The recommended figures for Class I correspond to 1 or 2 per cent and for Class II, 2 or 4 per cent. | Рекомендуемые показатели для первого сорта составляют 1% или 2%, а для второго сорта - 2% или 4%. |
| b/ The figures for 1994-1995 reflect, inter alia, transfers of 110 Professional and 113 other posts to the Department of Public Information and the Office for Inspections and Investigations with their functions. | Ь/ Показатели на 1994-1995 годы отражают, в частности, передачу 110 должностей категории специалистов и 113 должностей других категорий с соответствующими функциями в Департамент общественной информации и в Управление инспекций и расследований. |
| Figures on the growth of service sector employment are partly a statistical illusion. | Показатели роста занятости в секторе обслуживания являются отчасти статистической иллюзией. |
| There were also projects focusing on inter-religious dialogue and encouraging young people to become involved in humanitarian causes. Ms. MARTIN, referring to the percentage of non-nationals living in his country, said that the figures varied from region to region. | Г-жа МАРТИН, отвечая на вопрос о процентной доле неграждан, проживающих в ее стране, говорит, что показатели варьируются в зависимости от регионов. |
| b Figures are provided by executive offices; staff includes established posts and general temporary positions; non-staff includes consultants, contractors, Junior Professional Officers and interns. | Ь Данные представлены канцеляриями; показатели численности персонала включают штатные должности и временные должности общего назначения; показатели численности лиц, не являющихся сотрудниками, включают консультантов, подрядчиков, младших сотрудников категории специалистов и стажеров. |
| Source: ECLAC, on the basis of figures from the United States International Trade Commission. | Источник: ЭКЛАК, на базе данных Комиссии Соединенных Штатов Америки по международной торговле. |
| In addition, a mobile modern resources room connected to the World Wide Web is being created to cover all information, statistics, figures and programmes on education for special categories at the international and domestic levels. | Кроме того, для обработки и хранения всей информации, статистических данных, показателей и программ образования для особых категорий населения на международном и национальном уровнях создается отдел современных мобильных ресурсов с доступом к всемирной информационной сети. |
| Entities that compile statistics for production, exports, consumption, prices or value figures often use different data sources or data processing methods, which can lead to inconsistencies and discrepancies when data are put together and compared. | Нередко организации, составляющие статистические данные о производстве, экспорте, потреблении, ценах или стоимостных значениях, пользуются разными источниками данных или методами обработки данных, что может приводить к несоответствиям и расхождениям при сведении и сопоставлении данных. |
| The Government of Afghanistan and the international community still do not have a full picture of provincial and district-level demand for justice, accurate figures on justice personnel, and a full sense of infrastructure needs. | Правительство Афганистана и международное сообщество до сих пор не имеют полного представления о потребности в системе правосудия на уровне провинций и округов, точных данных о численности работающих в системе правосудия и полного понимания инфраструктурных нужд. |
| These figures are thought to represent about 25 per cent of the actual figures, due to under-reporting. | Высказывается предположение, что эти цифры составляют примерно одну четверть фактических данных из-за несообщения о таких случаях. |
| Priority had been given to figures provided by countries in drawing up the maps and graphics, but, when necessary, selected datasets had been used to fill gaps. | Приоритет отдавался цифровым данным, представленным странами в процессе составления карт и графических материалов, однако по мере необходимости для заполнения пробелов использовались избранные наборы данных. |
| In addition, according to 1996 figures, 3,160 foreign citizens were residing privately within Mongolia, of whom 1,511 were from the Russian Federation, 1,546 from China and 30 from other countries. | Кроме того, согласно данным за 1996 год, на территории Монголии проживали 3160 частных иностранных граждан, в том числе 1511 россиян, 1546 китайцев и 30 граждан других стран. |
| According to figures provided by the Public Prosecutor's Office, prosecutions had been brought in relation to 2,798 cases of human trafficking since 2005. | По данным Генеральной прокуратуры, с 2005 года было возбуждено расследование в связи с 2798 случаями торговли людьми. |
| These figures allow one to conclude that roughly 7.18% of our national population is foreign. | Таким образом, по этим данным иностранцы составляют 7,18% населения страны. |
| According to territorial Government statistics, refined petroleum exports in 2008, the latest year for which figures were available, were some $14 billion. | Согласно статистическим данным правительства территории, стоимостной объем экспорта продуктов переработки нефти в 2008 году (последний год, за который имелись статистические данные) составил порядка 14 млрд. долл. США. |
| During that visit, the Mission was introduced to one of the leading figures in the opposition, who acted as media representative of the National Council. | Миссии был представлен во время этого посещения один из ведущих деятелей оппозиции, который выступал в качестве пресс-секретаря Национального совета. |
| Since the election of United States President Barack Obama, many presidents, organizations, institutions and international figures have increased their calls for a definitive halt to these illegal policies which are harmful to the Cuban people. | Боливия отмечает, что после избрания президентом Соединенных Штатов Барака Обамы все чаще раздаются призывы со стороны многих президентов, организаций, учреждений и международных деятелей в целом к прекращению незаконной и вредоносной политики, направленной против кубинского народа. |
| Over the past years, UNESCO has brought together on a regular basis eminent religious figures from the monotheistic faiths, from different spiritual traditions and from various intellectual communities, in thematic meetings based on interdisciplinary research, often supported by the UNESCO network of chairs. | В течение прошедших лет ЮНЕСКО регулярно приглашала видных религиозных деятелей, представляющих монотеистические религии, различные духовные традиции и различные интеллектуальные общины, для участия в тематических совещаниях на основе междисциплинарных исследований, во многих случаях при поддержке сети председателей ЮНЕСКО. |
| In addition to the escalation of violence against the visitors, a growing number of religious figures have begun speaking out against the V's. | Дополнительно к эскалации насилия против визитеров, все больше религиозных деятелей высказываются против Ви |
| He was one of the central figures of the Albanian language studies and founding member and director of the Albanian Institute of History and Linguistics, and later Institute of Linguistics and Literature (Alb: Instituti i Gjuhësisë dhe Letërsisë). | Он был одним из центральных деятелей изучения албанского языка, основатель и директор Албанского института истории и лингвистики, а затем Института лингвистики и литературы. |
| Though some improvements are expected in 1998 on road safety figures, these are still high. | Несмотря на то, что в 1998 году ожидается некоторое улучшение положения в области показателей безопасности дорожного движения, тем не менее эти показатели по-прежнему высокие. |
| As for the corresponding figures for the other Joint Appeals Boards there was a slight increase in the number of cases the Geneva Board received as compared to 2004. | Что касается соответствующих показателей по другим апелляционным советам, то по сравнению с 2004 годом имело место незначительное увеличение числа дел, полученных Советом в Женеве. |
| The country profile is a graphic interface of data, figures and social, economic and environmental indicators that shows the progress towards achieving the Millennium Development Goals at the country level. | Страновой обзор представляет собой графический интерфейс данных, цифр и социальных, экономических и экологических показателей, отражающих прогресс в достижении на страновом уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| UNRWA states that the recommendation is accepted, although it is worth mentioning that arithmetical differences in totalling figures were mostly the result of rounding differences, and others arose from the change in presentation of certain parts of the financial statements and the notes from prior biennium. | БАПОР заявляет, что данная рекомендация принимается, хотя при этом целесообразно отметить, что расхождения между общими суммами объясняются преимущественно округлением показателей, а другие расхождения вызваны изменениями в формате представления некоторых частей финансовых ведомостей и примечаний по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| First, it would show to other IO's and the NSO concerned why and how some national data had to be changed through adjustments not attributable to raw data but rather to the IO s specific way of calculating and publishing figures. | Во-первых, такой обмен может показать другим МО и соответствующим НСУ, почему и каким образом некоторые национальные данные должны были быть изменены посредством корректировок, которые могут быть отнесены не к необработанным данным, а к используемому МО конкретному способу расчета и публикации статистических показателей. |
| For the rest CBS estimates domestic transactions, mostly by extrapolating domestic figures using the development in foreign transactions. | В остальном Статистическое управление Нидерландов оценивает внутренние транзакции главным образом путем экстраполяции внутренних цифр с использованием динамики иностранных транзакций. |
| Overall, the number of loans disbursed to women has continued to increase over the years though no accurate figures are available for comparison. | В целом количество кредитов, выданных женщинам, с годами продолжает расти, хотя нет точных цифр для проведения сравнений. |
| On the basis of the figures set out above, the Commission currently envisages recruiting six to eight additional experts for its New York staff to process and analyse the data generated by the mechanism. | На основе вышеуказанных цифр Комиссия в настоящее время предусматривает дополнительный набор 6-8 экспертов в свой штат в Нью-Йорке для обработки и анализа данных, вырабатываемых этим механизмом. |
| I don't have exact figures yet, but I'm sure we had more visitors than last year's Art Walk, with an increase in overall sales. | У меня еще нет точных цифр, но я уверена, что у нас было больше посетителей, чем на прошлогодней Ярмарке искусств, и объем продаж вырос. |
| e/ Figures may not add up to the total due to rounding. | ё Из-за округления цифр их суммарное значение может отличаться от общего показателя. |
| Four mysterious figures arrive, take out the Clan, and free the hostages. | Внезапно, свет на станции выключается и четыре фигуры обезвреживают клан и освобождают заложников. |
| It's like the figures are moving and... and everything changes. | Как если бы эти фигуры двигаются и... и все меняется. |
| Stuart Anstis, Professor at the University of California (Department of Psychology), concludes that even if El Greco were astigmatic, he would have adapted to it, and his figures, whether drawn from memory or life, would have had normal proportions. | Стюарт Анстис, профессор Калифорнийского университета (факультет психологии), пришел к выводу, что «даже если бы у Эль Греко был астигматизм, он бы приспособился к нему, и его фигуры, будь то из памяти или из жизни, имели бы нормальные пропорции. |
| Many historical figures he deals with as precursors for neuroarthistory (Karl Marx, for example) have very little to do with modern neuroscience as it is understood today. | Многие исторические фигуры, которых он видит как предшественников Нейро-арт-истории (например, Карл Маркс), на самом деле имеют мало отношения к современной нейронауке. |
| For example, those Central Bank figures who spirited billions of the country's foreign exchange reserves out of Russia to a secret account in the British Channel islands remain strangely immune from worry.) | Например, те фигуры в Центральном Банке, которые тайно перевели миллиарды российских валютных резервов из страны на острова Ла Манша, остаются странно свободными от тревог.) |
| It shows seven bronze figures descending a flight of stairs. | Мемориал представляет собой семь бронзовых фигур, спускающихся вниз по лестнице. |
| Thus, one of the leading figures in inter-ethnic clashes in the city of Sumgait, which resulted in the death of 26 Armenians and Azerbaijanis, was a certain Edward Grigorian, an Armenian and native of Sumgait. | Так, одной из ведущих фигур в межэтнических столкновениях в городе Сумгаит, которые привели к гибели 26 армян и азербайджанцев, был некий Эдуард Григорян, армянин и уроженец Сумгаита. |
| Kaleido, 1993: The 80 figures were grouped by symmetry: 1-5 as representatives of the infinite families of prismatic forms with dihedral symmetry, 6-9 with tetrahedral symmetry, 10-26 with Octahedral symmetry, 46-80 with icosahedral symmetry. | Список содержит 80 фигур, номера сгруппированы по симметрии: 1-5 представляют бесконечные серии призматических форм с диэдральной симметрией, 6-9 с тетраэдральной симметрией, 10-26 с октаэдральной симметрией, 46-80 с икосаэдральной симметрией. |
| One of the few secular figures without any ties to the regime of Hosni Mubarak, Sabahi has attracted the support of several leading Nasserists. | Одна из немногих светских фигур, не запятнанная связями с режимом Мубарака, Сабахи пользовался поддержкой многих ведущих насеристов. |
| The repetitive row of figures in the scene known as Warriors on the left side follows the principle of isocephaly on the model of the bas-relief depicting Assyrian archers, a motif Meštrović elaborated in relief and lithography. | Повторяющийся ряд фигур в сцене, известной как «Воины», на левой стороне отражает принцип изокефалии с изображением ассирийских лучников. |
| Other major figures who are members of the FPI have also been arrested in recent months in countries of the subregion. | В последние месяцы в различных странах субрегиона подверглись аресту и другие известные деятели ИНФ. |
| Religious figures are often depicted as offering consolation to their followers during times of grief. | Религиозные деятели часто изображаются как утешительные для своих последователей во время горя. |
| Like all the great figures of the Islamic empire, Al-Malik lived in a culture without portraiture. | Как все великие деятели Исламской империи Аль-Малик жил в культуре, лишенной портретной живописи. |
| Apart from members of the British Royal Family and politicians from Northern Ireland, elsewhere in the United Kingdom or from the Republic of Ireland, some international figures have visited or stayed at the castle. | Кроме членов британской королевской семьи и политиков из Северной Ирландии, политиков из Соединенного Королевства и Республики Ирландии, некоторые международные деятели посещали замок Хиллсборо и останавливались в нем. |
| The critics, including some religious figures, refer to the writings of those involved in the drafting of the Constitution to argue that there is no evidence that the vetting of candidates for political office was in the minds of the drafters. | Критики, в том числе некоторые религиозные деятели, ссылаются на письменные работы лиц, участвовавших в разработке проекта Конституции, и утверждают, что нет доказательств того, что составители Конституции имели в виду тщательное изучение кандидатов на политические должности. |
| We do not have any figures regarding the number of abortions performed in Luxembourg. | Мы не располагаем данными о количестве искусственных абортов, производимых в Люксембурге. |
| These figures don't match what I've got in the system. | Эти цифры не совпадают с данными в системе. |
| Registration figures can be compared with available stocks, expected needs and actual disbursement for each distribution cycle. | Данные регистрации можно сопоставлять с данными о наличных товарно-материальных запасах, ожидаемых потребностях и фактической выдаче в рамках каждого цикла распределения. |
| The following tables contain figures relating to the prison department, prison population by prison, rates of occupation, number of detainees, suicides in prison, cases of contagious infectious diseases and drug use. | В приводимых ниже таблицах можно ознакомиться с данными, касающимися пенитенциарных служб, численности тюремного населения по каждому учреждению, показателями заполненности этих учреждений, численностью заключенных, показателями самоубийств в тюрьмах, данными об инфекционных заболеваниях, а также с данными о потреблении наркотиков. |
| According to the figures for the end of February 2000, those arrears had totalled nearly $3.2 billion. | В соответствии с данными на конец февраля 2000 года этот долг составил 3,2 млрд. долл. США. |
| However, there is no actual correlation between aggregate figures for land distribution and tenure and its use by the indigenous communities. | Вместе с тем отсутствует реальное соотношение между совокупными цифрами, касающимися распределения и закрепления земли, и данными о ее использовании общинами коренных народов. |
| In 2012, the number of households in shortage of food reduced by 27.6% and the percentage of poor households nation-wide decreased by 1.76% as compared to 2011 figures. | В 2012 году число домохозяйств, испытывающих нехватку продовольствия, сократилось на 27,6%, а доля бедных домохозяйств в стране уменьшилась на 1,76% по сравнению с цифрами 2011 года. |
| We should mention that we do not yet have precise figures on the number of refugees in Yemen; the numbers of Somali refugees are estimated to be in the hundreds of thousands, judging from the steady and continuous influx of migrants. | Следует упомянуть о том, что мы еще не располагаем точными цифрами о численности беженцев в Йемене; с учетом устойчивого и непрекращающегося притока мигрантов численность сомалийских беженцев оценивается в несколько сотен тысяч человек. |
| If the "Value insured" is required in letters also, this can be inserted in the space immediately above the value figures. | Если "Застрахованную стоимость" требуется также указать прописью, то она может быть проставлена непосредственно над цифрами стоимости. |
| What exactly does it mean when they say higsix figures? | А что, собственно, значит, когда говорят о зарплате с 6-ю цифрами? |
| The reductions were due to delays in deployment and were based on the revised figures provided to ACABQ at its request. | Это сокращение обусловлено задержками с развертыванием и основано на пересмотренных цифрах, которые были предоставлены ККАБВ по его просьбе. |
| The exact figures are still a topic of debate and more research is needed to get a more accurate picture. | Вопрос о точных цифрах еще нуждается в обсуждении, и требуются дополнительные исследования для получения более точного представления по этой проблеме. |
| Some answers were very complete and detailed, other NSIs could not provide information for all Regulations or for all years, some were based on real figures, others on estimations, etc. | Некоторые ответы были весьма полными и подробными, тогда как другие НСИ не смогли представить информацию по всем нормативным положениям или по всем годам, некоторые были основаны на реальных цифрах, другие - на оценках и т.д. |
| In absolute figures, this meant that the labour force nearly doubled, which on average increased pressure on employment by 283,000 jobs a year. | Благодаря этому росту почти вдвое увеличилась численность рабочей силы в абсолютных цифрах, в результате чего потребность в новых рабочих местах составляет в среднем 283000 рабочих мест в год. |
| The Economist publishes an annual table of socio-economic national statistics in its "Pocket World in Figures". | «The Economist» издаёт ежегодные таблицы социально-экономической национальной статистики в своём «Карманном мире в цифрах» (англ. Pocket World in Figures). |
| According to figures released by ILO, more than half of this number are migrant workers and members of their families. | Как свидетельствуют цифровые данные, опубликованные МОТ, более половины этих людей являются трудящимися-мигрантами и членами их семей. |
| Some Parties provided detailed figures on projects aiming at mitigating greenhouse gas emissions, while others even described the associated costs and/or mitigation potential of the measures. | Несколько Сторон представили подробные цифровые данные о проектах, направленных на уменьшение выбросов парниковых газов, а другие даже представили описание издержек и/или потенциала по уменьшению последствий, связанных с этими мерами. |
| If so, he would like figures to be provided, not counting assistance from donors. | Если да, то он хотел бы получить цифровые данные без учета помощи от доноров. |
| For this reason figures for 2000 are not consistent with similar data for 1999 and 2001 and cannot be recommend for use in analyses. | Поэтому цифровые данные за 2000 год не соответствуют аналогичным данным за 1999 и 2001 годы и не могут быть рекомендованы для использования в целях анализа. |
| Specific figures were provided in table form on allegations of torture and ill-treatment by police officers and on complaints made against police officers regarding alleged violations of fundamental rights. | Приводятся конкретные цифровые данные в форме таблиц в отношении утверждений о пытках и жестоком обращении со стороны сотрудников полиции и о жалобах, поданных на сотрудников полиции в связи со случаями предполагаемого нарушения основных прав. |
| The figures and maps in the report were generally good. | Приведенные в отчете рисунки и карты - в целом хорошего качества. |
| Electronic computers made these repeated calculations practical, while figures and images made it possible to visualize these systems. | Электронно-вычислительные машины делали такие повторные вычисления достаточно быстро, тогда как рисунки и изображения позволяли визуализировать эти системы. |
| You have very impressive charts and figures here, but I've always gone with Mike's gut when it comes to making big decisions. | У тебя очень впечатляющие графики и рисунки, но я всегда доверяю чутью Майка, когда приходится принимать серьёзные решения. |
| For figures: see at the back of this document | Рисунки см. в конце настоящего документа. |
| The figures set out in the tables do not dictate the manner of construction of signs and signal boards. | Приведенные в таблицах рисунки не предопределяют конструкцию знаков и сигнальных щитов. |