| Currently, high fertility was related to poor development outcomes. | В настоящее время высокая рождаемость связана со слабыми результатами в области развития. |
| Will fertility rise back towards or ever reach replacement? | Увеличится ли рождаемость и достигнут ли ее показатели уровня, обеспечивающего воспроизводство? |
| The focus of this session of the Commission on Population and Development on fertility, reproductive health and development is timely. | Крайне своевременно в центре внимания нынешней сессии Комиссии по народонаселению и развитию оказались такие проблемы, как рождаемость, репродуктивное здоровье и развитие. |
| Fertility rates have also risen, as has life expectancy. | Также повысились рождаемость и продолжительность жизни. |
| For instance, in countries where fertility has been declining very slowly or where it has stalled, fertility is projected to fall more slowly over the first 5 or 10 years of the projection period than it would have fallen according to the model. | Например, для стран, в которых рождаемость снижалась очень медленно или сохранялась на одном уровне, на первые 5 или 10 лет прогнозного периода прогнозируется более медленной снижение, чем по модели. |
| Reference should be made to New Zealand's Core Document for information on health status indicators for New Zealand women, including life expectancy, fertility, infant mortality and maternal deaths. | Необходимо сделать ссылку на Основной документ Новой Зеландии относительно информации о показателях состояния здоровья новозеландских женщин, включая ожидаемую продолжительность жизни, фертильность, младенческую и материнскую смертность. |
| The concept of sustainable food security also implies the consideration of such issues as income and land distribution, fertility and population, as well as the environment. | Концепция устойчивой продовольственной безопасности подразумевает также рассмотрение таких вопросов, как распределение доходов и земли, фертильность и народонаселение, охрана окружающей среды. |
| The idea for developing the computer models arose from prior experiences in testing a preliminary version of a WID model based on policy issues from a population perspective (fertility, education, employment, income-generation, etc.) in a rural development setting. | Идея разработать компьютерные модели возникла с учетом накопленного опыта в опробовании предварительного варианта модели участия женщин в развитии, в основу которой были положены вопросы политики с точки зрения народонаселения (фертильность, образование, занятость, получение дохода и т.д.) в контексте развития сельских районов. |
| Assumptions about low fertility were questioned by participants, as below-replacement-level fertility is not a threat if accompanied by adequate investments in health, education and employment opportunities. | Участники поставили под вопрос допущения о низкой фертильности, ибо фертильность на уровне ниже порога замещения не составляет угрозы, если сопровождается адекватными инвестициями на здравоохранение, образование и трудоустройство. |
| So we speak of the post-industrial fertility as an unpredictably fluctuating one and as the result of an avalanche-like modernisation after having been bared from it until the last decades under authoritarian or ecclesiastic dominance. | Таким образом, фертильность в постиндустриальную эпоху можно рассматривать как непредсказуемый и подверженный колебаниям показатель, оказавшийся под воздействием обвальной модернизации, от которой до последних десятилетий его защищали авторитарные режимы или религиозные догмы. |
| The traditional users of arid lands succeeded in developing land-use systems that were sustainable and compatible with their environment because they were careful to renew the fertility of the soils, their land-use options were characterized by flexibility and solidarity, and their land occupation density was low. | Лишь благодаря тому, что традиционные пользователи засушливых земель стремились поддержать плодородие почв, проявляли гибкость и солидарность при выборе вариантов своего расселения и жили на территориях с низкой плотностью населения, они сумели внедрить системы устойчивого землепользования, соответствующие условиям среды их обитания. |
| In our era, the battle is not for real estate but for air, for water and for energy; it is about the fertility of the land, rather than its size. | В нашу эру бои ведутся не за землю, а за воду и энергию, за плодородие земли, а не за ее размеры. |
| Therefore, the first day of March is a traditional holiday associated with sending off the winter and welcoming the spring. Key-figures in these ancient traditional rites are the Kukeri, the demons who banish winter and invite spring and fertility. | Мартеница - это болгарская языческая традиция, связанная с приходом весны 1-го марта и берущая начало от создания болгарского государства в 681 г. Ключевую роль в этом древнем ритуале играют кукеры - демоны, прогоняющие зиму и призывающие весну и плодородие. |
| The shield is supported by two thylacines (Tasmanian tigers/wolves) with a motto beneath, Ubertas et Fidelitas, which is Latin for "Fertility and Faithfulness" or "bounty and fidelity". | Щит держат два тасманийских сумчатых волка, под которыми располагается девиз - Ubertas et fidelitas, которые означает «плодородие и верность» либо «щедрость и верность» в переводе с латыни. |
| Africa's climatic diversity and fertility and the availability of river water sources offered the opportunity for joint effort to satisfy all the continent's food needs. | Климатическое разнообразие и плодородие почв Африки, а также наличие речных водных ресурсов создают возможность для удовлетворения совместными усилиями всех потребностей континента в продовольствии. |
| I've been watching documentaries on how infrared radio waves emitted from TV screens can interfere with fertility. | Я смотрела документалку о том, как инфракрасное излучение, исходящее от телеэкрана, может повлиять на плодовитость. |
| Does it affect my fertility? | Это повлияет на мою плодовитость? |
| Fertility, Mortality and Life Expectancy Rates | Плодовитость, смертность и средняя продолжительность жизни при рождении |
| A woman's value is tied to her role as a mother: her fertility is symbolized by the number of children she brings into the world. | Женщина проявляет себя как раз в рождении детей: количество рожденных ею детей символизирует ее плодовитость. |
| Together, these data may be used to assess the relative radiosensitivities of a wide range of organisms and the effects of radiation exposure on those individual attributes (mortality, fertility, fecundity, etc.) that are essential for the maintenance of healthy natural populations. | Эти данные, взятые вместе, можно использовать для оценки относительной радиочувствительности широкого круга организмов и влияния излучения на такие индивидуальные характеристики (смертность, рождаемость, плодовитость и т.д.), которые имеют огромное значение для сохранения здоровых естественных популяций. |
| However, important disparities in fertility and access to maternal health care remain. | Тем не менее, в области деторождения и доступа к услугам по охране материнского здоровья все еще сохраняется значительное неравенство. |
| Little attention has been given, in both prevention and treatment contact, to assessing the fertility desires (voluntary decisions to space or limit births) of persons living with HIV. | Недостаточное внимание как при лечении, так и в профилактике уделяется учету пожеланий лиц, зараженных ВИЧ, в плане деторождения (их добровольных решений, касающихся планирования или ограничения деторождения). |
| Postponement of childbearing is a major trend in fertility observed across the region. | Отсрочка деторождения является одной из основных тенденций в рождаемости, наблюдаемой во всем регионе. |
| It further calls on the State party to take measures to ensure that women do not seek unsafe medical procedures, such as illegal abortion, because of lack of appropriate services in regard to fertility control. | Он далее призывает государство-участник принять меры по обеспечению того, чтобы женщины не прибегали к небезопасным медицинским процедурам, таким, как незаконные аборты, из-за отсутствия соответствующих услуг, касающихся регулирования деторождения. |
| During this period, the total fertility rate varied from 2.18 births per woman in 1990 and 2008 to 1.89 in 1998 and 2002. | В течение этого периода времени общий коэффициент рождаемости колебался в диапазоне от 2,18 деторождения на одну женщину в 1990 и 2008 годах до 1,89 деторождения на одну женщину в 1998 и 2002 годах. |
| Adolescent fertility is a major concern for most Governments (87 per cent in 2009), many of which have policies or programmes to address it. | Проблема подростковой беременности вызывает серьезную обеспокоенность у правительств большинства стран (87 процентов в 2009 году), во многих из которых осуществляются стратегии и программы по ее решению. |
| Adolescent fertility rate and childbirth starts early among women but over the last 20 years adolescent pregnancy has been decreasing. | Уровень фертильности среди подростков высок, и женщины рано начинают рожать детей, однако в последние 20 лет показатель подростковой беременности сокращается. |
| Other delegations emphasized the need to collect more detailed data and information on adolescent pregnancies in order to identify appropriate responses to increasing adolescent fertility rates. | Другие делегаты подчеркнули необходимость собирать более подробные данные и информацию по подростковой беременности, с тем чтобы определить надлежащие меры для борьбы с растущими показателями подростковой фертильности. |
| On the subject of the high fertility rate, the reporting State should provide additional data about the family-planning services available in rural areas, since it seemed that too many women in the countryside relied on ineffective traditional contraceptive methods. | В связи с высокой рождаемостью государству, доклад которого обсуждается, следует представить дополнительную информацию об услугах в области планирования семьи в сельских районах, поскольку, как представляется, многие женщины в сельской местности используют неэффективные традиционные методы предупреждения беременности. |
| With regard to marital patterns, some of the emerging issues in the area of fertility are a decreasing propensity to marry, a growing number of non-marital unions, increasing levels of dissolved unions and an increase in childbearing outside of marriage. | Другая область текущих исследований касается ряда возникающих вопросов в области фертильности, таких, как тенденция к отказу вступать в брак, увеличение числа внебрачных союзов, рост разводов и рост числа случаев беременности за рамками брака. |
| Women's fertility has increased since the middle of the 1980s from 1.4 to 1.9 children per women in 2006. | Показатель женской фертильности увеличился с 1,4 в середине 1980-х годов до 1,9 в 2006 году. |
| For example, in 2003 the fertility rate for the refugee population was 3.6, i.e. 0.1 point lower than the corresponding rate for the population of Jordan. | Так, например, в 2003 году показатель фертильности среди беженцев равнялся 3,6, что на 0,1 процента ниже, чем по населению Иордании в целом. |
| The average index of fertility is 1.9. The average life expectancy of males is 68.5 and of females 76.7. | Общий показатель фертильности составляет 1,9; продолжительность жизни - 68,5 года среди мужчин и 76,7 - среди женщин. |
| In 1995 the total fertility rate, by the mother's age was highest in the age group 20-24 years of age, but it was lower than in 1993. | В 1995 году самый высокий общий показатель фертильности отмечался в группе женщин в возрасте 20-24 лет, однако он был ниже, чем соответствующей показатель за 1993 год. |
| Instead, their fertility levels can continue to decline until they reach 1.85 children per woman, the floor value below which total fertility is not allowed to fall in the medium variant. | Напротив, показатели рождаемости в этих странах могут продолжать снижаться до тех пор, пока они не достигнут уровня в 1,85 ребенка на одну женщину, т.е. нижнего предела, дальше которого в расчете варианта со средним уровнем рождаемости общий показатель рождаемости не может опускаться. |
| Now the fertility has returned to the land. | Теперь плодородность вернулась к этой земле. |
| The development of agriculture in hillsides, edges of the rivers and dunes provokes erosion destroying the ground, and reducing land fertility, which harm women the most. | Развитие сельского хозяйства на склонах холмов, на берегах рек и дюнах приводит к эрозии, разрушающей почву, и снижающей ее плодородность, от чего больше всего страдают женщины. |
| The ground fertility made famous its durum wheat, «the zagorka», especially sought-after for pastry-making. | Земная плодородность сделала известной свою пшеницу «загорку», специально изысканную для высококачественного печенья. |
| The chronicler Pedro Cieza de León states that Sinchi Roca built terraces and imported enormous quantities of soil in order to improve the fertility of the valley. | Кроме этого, по утверждению летописца Педро Сьеса де Леон, Синчи Рока занимался строительством террас, завозил огромные количества почвы в долину Куско, чтобы улучшить её плодородность. |
| Design of the shredder enables to make double chopping (rough chopping by rotor cutting unit and regrinding by shredder), which increases fertility of the chopped mass. | Конструкция измельчителя соломы позволяет производить двойное измельчение (грубое измельчение роторным режущим агрегатом и доизмельчение измельчителем), что повышает плодородность измельченной массы. |
| We've got the files from the Fertility Clinic. | Мы получили файлы из репродуктивной клиники. |
| Moreover slight fetotoxic effects in rabbits were reported following oral exposure to octaBDE, and effects on female fertility were seen in rats after inhalation exposure. | Кроме того, сообщалось о слабых фетотоксичных последствиях у кроликов после перорального воздействия октаБДЭ и последствиях для репродуктивной системы у самок крыс после вдыхания. |
| To expand reproductive choice by developing new and improved methods of fertility regulation which are safe, effective and respond to the needs and concerns of users. | Расширять возможности выбора в репродуктивной области путем разработки новых и более совершенных методов регулирования рождаемости, которые должны быть безопасными, эффективными и отвечающими потребностям и интересам пользователей. |
| The Billings Ovulation Method teaches women, at all stages of their reproductive life, about the bodily sign of their fertility and health, allowing couples to make family planning choices simply, naturally and effectively, in accordance with their economic circumstances. | Метод распознавания плодности Биллингса учит женщин на всех этапах их репродуктивной жизни распознавать подаваемые их организмом знаки фертильности и состояния здоровья и дает возможность супружеским парам делать свой выбор в сфере планирования размера семьи просто, естественно и эффективно, в соответствии со своей экономической ситуацией. |
| C-OctaBDE is classified as a reproductive toxicant, due to its effects on human health, with the risk phrases "may cause harm to unborn child", and "possible risk of impaired fertility". | К-октаБДЭ классифицируется как токсичное вещество для репродуктивной системы ввиду его влияния на здоровье людей, опасные свойства которого характеризуются следующим образом: "возможность вредного воздействия на детей в пренатальный период" и "возможный риск вредного воздействия на репродуктивную функцию". |
| How is he supposed to go to a fertility clinic to fill up a cup? | Как он поедет В клинику репродукции наполнить стаканчик? |
| We are the largest full-service fertility and surrogacy clinic in the Western Hemisphere. | Мы - крупнешая в западном полушарии клиника репродукции и суррогатного материнства с полным комлексом услуг. |
| It then sends signals that alter the production of cohesion in fertility. | Он посылает сигнал, который изменяет процессы репродукции в организме. |
| I saw Dr. Fuller, the victim, lying dead on the ground in a parking garage, adjacent to a clinic where he worked as a fertility specialist. | Я видела убитого доктора Фуллера, лежавшего на земле в парковочном гараже, который прилегает к клинике, где он работал специалистом в области репродукции. |
| Fertility and reproductive rights: issues and policies | Права в области фертильности и репродукции: вопросы и политика. |
| My lord OMOC, the Land of Light... is a world of eternal brightness, where fertility abounds. | Мой господин Омок, Мир Света... является местом вечной яркости, где изобилие преобладает в большом количестве. |
| Redolent, with fertility not to mention sensibility or even eroticism | Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности. |
| The snakes coming from the lotus symbolize fertility, linked to the annual Nile flood. | Змея, возникающаяся из лотоса, означает изобилие, связанное с ежегодным разливом Нила. |
| This fertility Web site says I need to get rid of anything with toxins. | Это изобилие Вэб сайтов говорит, что мне нужно избавиться от всего токсичного. |
| The sculpture has been considered an allegory of female virtue with the white stalk symbolizing purity, the leaves denoting fertility and abundance and locust and katydid representing children. | Скульптура считается аллегорией женской добродетели, с белым стеблем, символизирующим чистоту, листьями, обозначающими плодородие и изобилие, и насекомыми, представляющими детей. |
| I run a private fertility clinic next door. | У меня частная клиника по лечению бесплодия, неподалёку. |
| I have this amazing opportunity to start a fertility clinic in San Francisco. | У меня есть удивительная возможность открыть клинику по лечению бесплодия в Сан-Франциско. |
| If a hospital can switch babies, why can't a fertility clinic scramble a few eggs? | Если в больницах путают детей, почему клиника по лечению бесплодия не может сделать яичницу из нескольких яйцеклеток? |
| I think this fertility clinic is just a big opportunity for her, for the practice, and for you. | Думаю, эта клиника по лечению бесплодия - большая возможность для неё, и для практики, и для вас. |
| The infertility clinic of the Centre for Research into Human Reproduction was established in 1987, its main objective being to promote fertility in couples with reproductive dysfunction by providing the highest standard of treatment available in Panamanian institutional medicine. | Клиника по лечению бесплодия была создана в 1987 году при Центре научных исследований проблем репродуктивного здоровья для восстановления фертильности супружеских пар, страдающих репродуктивной дисфункцией, путем применения всех имеющихся в распоряжении медицинских учреждений Панамы средств. |
| He heard me talking at our family reunion about my fertility issues. | Он услышал, как на семейном совете я говорила о своих проблемах с деторождением. |
| There has been a trend towards making birth control more "woman centred", thus absolving men of their responsibilities for fertility control and placing the burden increasingly on women. | Прослеживается тенденция к усилению роли женщин в решении вопросов контроля за рождаемостью, что имеет своим результатом освобождение мужчин от ответственности за контроль над деторождением и возложение все большего бремени на женщин. |
| This will mean involving girls and boys, women and men at all stages in their lives, using a life-course approach, in order to empower women and men to gain control over their lives and their fertility. | Это будет означать участие девочек и мальчиков, женщин и мужчин на протяжении всей своей жизни, использование подхода, охватывающего весь период жизни, в деятельности, направленной на обеспечение того, чтобы женщины и мужчины осуществляли контроль за своей жизнью и деторождением. |
| In turn, women's participation in the labour force, combined with the exercise of their reproductive rights, improved their health, as a result of, inter alia, lower fertility and lower pregnancy- and birth-related morbidity. | В свою очередь участие женщин в трудовой деятельности, наряду с правом на деторождение, способствует улучшению состояния их здоровья в результате, в частности, более низких показателей фертильности и заболеваемости в связи с беременностью и деторождением. |
| States parties should ensure that measures are taken to prevent coercion in regard to fertility and reproduction, and to ensure that women are not forced to seek unsafe medical procedures such as illegal abortion because of lack of appropriate services in regard to fertility control. | Государствам-участникам обеспечивать принятие мер в целях недопущения принуждения в том, что касается фертильности и деторождения, а также предотвращать такие ситуации, при которых женщины вынуждены прибегать к небезопасным медицинским процедурам, например к незаконным абортам, из-за отсутствия соответствующих услуг, связанных с контролем за деторождением. |
| They're an experimental fertility treatment Currently in phase three of clinical trials. | Это экспериментальное лекарство от бесплодия, которое сейчас на третьей стадии клинических испытаний. |
| He was supplying her with fertility pills under the table Because their insurance wouldn't cover The thousands of dollars in treatments. | Он давал ей эти таблетки от бесплодия тайно, поскольку их страховка бы не покрыла тысячи долларов на лекарства. |
| I thought you were doing fertility treatments. | Но я думала, что вы лечитесь от бесплодия. |
| You're on fertility meds. | Ты на лекарствах от бесплодия. |
| Fertility drugs cause side effects. | У лекарств от бесплодия есть побочные эффекты. |
| Besides, tomorrow we're doing those fertility tests. | Тем более, завтра мы идём сдавать анализы на бесплодие. |
| Dr. Heaton's fertility treatments with me and my husband worked. | что доктор Хитон вылечил бесплодие мне и мужу. |
| Lots of women have fertility issues. | У многих женщин бесплодие. |
| It deals with witchcraft, fertility... | Он лечит бесплодие, снимает проклятье. |
| There are several demographic factors that directly affect women's health, the most important of which isfertility and reproduction, and the control of fertility. | Существует ряд демографических факторов, непосредственно влияющих на состояние здоровья женщин, наиболее важными из которых являются бесплодие и деторождение, а также контроль за рождаемостью. |