| Since 1970, fertility dropped more in developing countries than in developed countries, because fertility levels were higher in the former. | С 1970 года рождаемость в большей степени снизилась в развивающихся, нежели в развитых странах, поскольку уровни рождаемости в первых были изначально выше. |
| The Population Division undertook a review of the research literature on the impact on fertility of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome epidemic. | Отдел народонаселения провел обзор научной литературы о последствиях эпидемии распространения вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита на рождаемость. |
| Thus, even assuming higher fertility and the continuation of moderate population growth, population ageing seems inevitable. | Таким образом, даже если предположить, что рождаемость повысится и умеренный рост численности населения продолжится, то старение населения все равно представляется неизбежным. |
| Whereas the no-change scenario maintains both fertility and mortality constant at their estimated levels for 2005-2010, the constant-fertility scenario assumes that fertility remains constant and that mortality continues to decline in all countries as in the medium scenario. | Если по сценарию «без изменений» и рождаемость, и смертность неизменно остаются на расчетном уровне 2005 - 2010 годов, то сценарий неизменной рождаемости предполагает, что показатели рождаемости остаются неизменными, а смертность снижается во всех странах так же, как и по сценарию средней рождаемости. |
| Among them are: demographic challenges, parental leave, working life, fertility, the pivotal role of universal childcare provisions and parental support, including arrangements regarding how to reach target groups and the type of support to be provided. | Эти вопросы включали в себя: демографические проблемы, отпуск по уходу за детьми, трудовую жизнь, рождаемость, ключевую роль предоставления универсальных услуг по уходу за ребенком и оказания поддержки родителям, включая механизмы выхода на адресные группы и виды оказываемой поддержки. |
| Women must be informed for they must know that they had the right to control their own fertility. | Важно обеспечить информирование женщин, которые должны знать о том, что они имеют право регулировать свою фертильность. |
| International migration, fertility and reproductive health, the demographic impact of HIV/AIDS and the changing age structures of population and their impact on sustainable development will be the critical issues addressed. | Будут рассматриваться такие важнейшие вопросы, как внутренняя миграция, фертильность и репродуктивное здоровье, демографические последствия ВИЧ/СПИДа, а также изменение возрастного состава населения и влияние этого процесса на устойчивое развитие. |
| ESCAP provides a wealth of policy-relevant information on population issues, including fertility, population ageing, migration and reproductive health, through the publication of a professional journal. | ЭСКАТО предоставляет широкий объем актуальной для политики информации по демографическим вопросам, включая фертильность, старение населения, миграцию и репродуктивное здоровье, посредством публикации профессионального журнала. |
| While mortality, fertility, and international migration were known to be the three components of global demographic change, international migration was the least understood of these phenomena. | Хорошо известно, что тремя компонентами, обусловливающими глобальные демографические изменения, являются смертность, фертильность и международная миграция, при этом наименее понимаемым из этих феноменов является международная миграция. |
| Fertility in women aged between 15 and 49 (amounting to a little more than 56 per cent) is showing a significant reduction relative to the 1970s and 1980s. | фертильность женщин возрастной категории 15-49 лет (то есть немногим более 56 процентов) по сравнению с 70-ми - 80-ми годами значительно снизилась. |
| She symbolizes fertility and growth in the natural world. | Она символизирует плодородие и развитие в мире природы. |
| In our era, the battle is not for real estate but for air, for water and for energy; it is about the fertility of the land, rather than its size. | В нашу эру бои ведутся не за землю, а за воду и энергию, за плодородие земли, а не за ее размеры. |
| The goal of the SFI is to reverse soil degradation, re-capitalize soils fertility and enhance land productivity so as to alleviate rural poverty and improve natural resource management. | Цель ИПП состоит в том, чтобы обратить вспять процесс деградации почв, восстановить плодородие земель и повысить продуктивность сельскохозяйственных площадей в интересах сокращения масштабов нищеты в сельских районах и повышения эффективности использования природных ресурсов. |
| Experiments show that alley cropping enhances soil structure, fertility and productivity but it has not yet been widely adopted because of the work involved in maintaining the shrubs and the risk of competition with the food crop when rains are poor. | Результаты проведенных экспериментов свидетельствуют о том, что система аллейного возделывания сельскохозяйственных культур позволяет улучшать структуру почвы и повышать ее плодородие и продуктивность, однако она пока еще не получила широкого распространения из-за необходимости ухода за кустарником и опасности конкуренции с продовольственными культурами в случае малого количества дождевых осадков. |
| The shield is supported by two thylacines (Tasmanian tigers/wolves) with a motto beneath, Ubertas et Fidelitas, which is Latin for "Fertility and Faithfulness" or "bounty and fidelity". | Щит держат два тасманийских сумчатых волка, под которыми располагается девиз - Ubertas et fidelitas, которые означает «плодородие и верность» либо «щедрость и верность» в переводе с латыни. |
| I've been watching documentaries on how infrared radio waves emitted from TV screens can interfere with fertility. | Я смотрела документалку о том, как инфракрасное излучение, исходящее от телеэкрана, может повлиять на плодовитость. |
| It's a way to project power and fertility. | Это способ продемонстрировать силу и плодовитость. |
| The other aspect of a herd's productivity is its fertility. | Другим аспектом продуктивности разводимых животных является их плодовитость. |
| A woman's value is tied to her role as a mother: her fertility is symbolized by the number of children she brings into the world. | Женщина проявляет себя как раз в рождении детей: количество рожденных ею детей символизирует ее плодовитость. |
| "Par" is the root of "Pirion" (Fertility) and "Reach" is the fragrance that tempts the insect to fertilize the plants. | "Пар" - это корень - "плодовитость", а "реах" это как "искушать насекомых", которые оплодотворяют растения. |
| Policies need to enable women to combine their educational and career aspirations with fertility plans. | Политика должна обеспечивать возможность женщинам сочетать свои образовательные и карьерные устремления с планами деторождения. |
| Considering abortion as a way to regulate fertility has become part of the sociological culture of Cuban families which seems to have been transmitted as a tradition from one generation to another. | Использование абортов как способа регулирования деторождения является укоренившейся практикой в кубинской семье, которой присущи традиционные черты, передающиеся из поколения в поколение. |
| Along the same lines, government failure to provide conditions that enable women to control their fertility and childbearing, as well as to bring voluntary pregnancies to term, constitutes a violation of a woman's right to security of the person. | Аналогичным образом неспособность государства создать условия, позволяющие женщинам контролировать свою фертильность и деторождение, а также доводить добровольную беременность до деторождения, является нарушением права женщин на физическую неприкосновенность. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) reported an adolescent fertility rate of 34 per 1,000 women aged 15-19 in Buenos Aires city, versus 80 per 1,000 in the northern provinces of Chaco, Formosa, Misiones and Santiago del Estero. | Фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в области народонаселения (ЮНФПА) сообщает о показателе подростковой фертильности в 34 деторождения на 1000 женщин в возрасте 15 - 19 лет в городе Буэнос-Айресе по сравнению с 80 деторождениями на 1000 в северных провинциях Чако, Формоса, Мисьонес и Сантьяго-дель-Эстеро. |
| The drop in general fertility rate over the period 1987 to 2001 was associated with a number of factors like marriage postponement, postponement of low-order live births, curtailment of high-order births and unfavourable economic climate. | 11 Снижение уровня фертильности в период 1987 - 2001 годов обусловлено рядом факторов, таких как отложенные свадьбы, отсрочка деторождения - низкий порядок очередности рождений, сокращение деторождения в части высокого порядка рождений и неблагоприятная экономическая ситуация. |
| The Billings Ovulation Method of natural fertility regulation is a simple, effective and cost-free method of either achieving or avoiding pregnancy without resort to chemicals or devices. | Овуляционный метод Биллингсов, используемый в целях естественного регулирования рождаемости, является простым, эффективным и бесплатным методом обеспечения или недопущения беременности без использования химических препаратов или приспособлений. |
| The wall chart includes the most recent information on abortion policies for all countries in the world, including the grounds on which induced abortion is permitted, the abortion rate, levels of contraception, total fertility and maternal mortality. | В этой настенной диаграмме представлена последняя информация о проводимой всеми странами мира политике в отношении абортов, в том числе о том, на каком основании разрешается искусственное прерывание беременности, о количестве абортов, масштабах применения средств контрацепции, общих показателях рождаемости и материнской смертности. |
| The studies carried out to date show that in most cases resorting to VIP is not an option, but rather the consequence of concrete incapability of regulating fertility with other methods. | Проведенные на сегодняшний день исследования показывают, что искусственное прерывание беременности - это не возможность выбора, а скорее следствие вполне конкретной неспособности регулировать рождаемость с помощью других методов. |
| These problems are related to the challenges of high fertility and a low modern contraceptive prevalence rate, which have led to unintended pregnancies, poor birth spacing, high-risk births and unsafe abortions. | Эти проблемы связаны с высокими показателями фертильности и низким уровнем использования контрацептивов в современном обществе, ведущими к возникновению нежелательной беременности, неоптимальным интервалам между рождением детей, родам с высокой степенью риска и небезопасным абортам. |
| Although the age specific fertility rates for 15 to 19 and 20 to 24 year olds have decreased significantly between 2002 and 2006 (Table 12.3), one area that could use further improvement is pregnancy among young girls. | Несмотря на значительное снижение в период 2002 - 2006 годов повозрастного коэффициента фертильности для возрастных групп с 15 до 19 лет и с 20 до 24 лет (см. таблицу 12.3), проблема беременности среди молодых девушек остается одной из проблем, требующей дальнейших решений. |
| The principles shared by the Maghreb countries represent a sufficient basis to enable them to reach a unified position with respect to all forms of extremism and the adverse consequences they can have for reproductive behaviour and for fertility levels. | Комплекс принципов, общих для всех стран Магриба, составляет фундамент, опираясь на который они способны выработать единую позицию, позволяющую им противостоять всем формам экстремизма и их возможному негативному воздействию на поведение в браке и показатель коэффициента плодовитости. |
| The rate of adolescent pregnancies had remained stable for many years, at an average of 21 per cent; the fertility rate had dropped slightly between 1999 and 2004 from 93.72 to 91.7 live births per 1,000 women. | На протяжении многих лет показатель подростковой беременности остается на одном уровне, составляя в среднем 21 процент; коэффициент рождаемости за период с 1999 по 2004 год незначительно снизился с 93,72 до 91,7 живорождений на 1тыс. женщин. |
| The fertility rate in Slovenia is decreasing: in 2003 the rate was 1.20 children per woman of child-bearing age compared to 1.42 in 1991. | Коэффициент плодовитости в Словении снижается: в 2003 году этот показатель составил 1,2 ребенка на одну женщину детородного возраста по сравнению с 1,42 в 1991 году. |
| With regard to rural fertility, it is important to mention that it has been linked to population policies implemented through the National Family Planning Programme, which has at present reached almost all women in the country, thus producing a decline in the total rural fertility rate. | В отношении показателей плодовитости в сельской местности важно отметить, что она обусловлена демографической политикой, осуществляемой в рамках Национальной программы планирования, которая в настоящее время охватывает практически все женское население страны; в результате этой политики общий показатель плодовитости в сельской местности снизился. |
| For every 100,000 births, 800 women die in childbirth, yet there has been no decline in the 6.7 per cent fertility rate. | Показатель материнской смертности составляет 800 женщин на 100000 рожениц, но при этом уровень плодности не уменьшается (6,7). |
| The development of agriculture in hillsides, edges of the rivers and dunes provokes erosion destroying the ground, and reducing land fertility, which harm women the most. | Развитие сельского хозяйства на склонах холмов, на берегах рек и дюнах приводит к эрозии, разрушающей почву, и снижающей ее плодородность, от чего больше всего страдают женщины. |
| The ground fertility made famous its durum wheat, «the zagorka», especially sought-after for pastry-making. | Земная плодородность сделала известной свою пшеницу «загорку», специально изысканную для высококачественного печенья. |
| The chronicler Pedro Cieza de León states that Sinchi Roca built terraces and imported enormous quantities of soil in order to improve the fertility of the valley. | Кроме этого, по утверждению летописца Педро Сьеса де Леон, Синчи Рока занимался строительством террас, завозил огромные количества почвы в долину Куско, чтобы улучшить её плодородность. |
| Design of the shredder enables to make double chopping (rough chopping by rotor cutting unit and regrinding by shredder), which increases fertility of the chopped mass. | Конструкция измельчителя соломы позволяет производить двойное измельчение (грубое измельчение роторным режущим агрегатом и доизмельчение измельчителем), что повышает плодородность измельченной массы. |
| Studies of skeletal remains show that this growth was due to increased fertility rather than decreased mortality. | Исследования скелетных остатков показывают, что указанному росту способствовала скорее повышенная плодородность почвы, чем снижение смертности. |
| I need someone to manage my fertility practice, my OB patients, even perhaps bring some patients of his own. | Мне нужен заведующий репродуктивной программой и отделом акушерства. Приведешь и своих пациентов. |
| Moreover slight fetotoxic effects in rabbits were reported following oral exposure to octaBDE, and effects on female fertility were seen in rats after inhalation exposure. | Кроме того, сообщалось о слабых фетотоксичных последствиях у кроликов после перорального воздействия октаБДЭ и последствиях для репродуктивной системы у самок крыс после вдыхания. |
| The events which define entry into reproductive life, and their timing, are important determinants of both fertility and reproductive health and have important implications for the future life course of individuals. | События, обусловливающие начало репродуктивной жизни, и возраст, в котором они происходят, являются важными факторами, определяющими как фертильность, так и репродуктивное здоровье, и они оказывают важное влияние на будущий жизненный путь индивидуумов. |
| The General Fertility Rate relates to the actual number of women in the reproductive age group 15-49 years. | Общий коэффициент плодовитости отражает фактическое число женщин, относящихся к репродуктивной возрастной группе 15-49 лет. |
| Suspected of damaging fertility. | Возможно, нарушает работу репродуктивной системы. |
| We are the largest full-service fertility and surrogacy clinic in the Western Hemisphere. | Мы - крупнешая в западном полушарии клиника репродукции и суррогатного материнства с полным комлексом услуг. |
| Wait a minute, Dr. Fuller's a fertility specialist. | Подождите, доктор Фуллер ведь был специалистом по репродукции. |
| The deliberations on fertility and reproductive rights; mortality and health, including reproductive health; population ageing and international migration issues and policies will be followed by a general debate on these issues and policies. | После обсуждения прав в области фертильности и репродукции, а также вопросов и политики в области смертности и здоровья, включая репродуктивное здоровье, старения населения и международной миграции будет проведена общая дискуссия по всем этим вопросам. |
| Fertility and reproductive rights: issues and policies | Права в области фертильности и репродукции: вопросы и политика. |
| Go to a fertility clinic. | Отправляйся в клинику репродукции. |
| Redolent, with fertility not to mention sensibility or even eroticism | Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности. |
| The snakes coming from the lotus symbolize fertility, linked to the annual Nile flood. | Змея, возникающаяся из лотоса, означает изобилие, связанное с ежегодным разливом Нила. |
| This fertility Web site says I need to get rid of anything with toxins. | Это изобилие Вэб сайтов говорит, что мне нужно избавиться от всего токсичного. |
| it is believed that good fortune and fertility | даёт веру в удачу и изобилие, |
| The sculpture has been considered an allegory of female virtue with the white stalk symbolizing purity, the leaves denoting fertility and abundance and locust and katydid representing children. | Скульптура считается аллегорией женской добродетели, с белым стеблем, символизирующим чистоту, листьями, обозначающими плодородие и изобилие, и насекомыми, представляющими детей. |
| I run a private fertility clinic next door. | У меня частная клиника по лечению бесплодия, неподалёку. |
| I just came here to start a fertility clinic. No, no. | Я приехала сюда, чтобы открыть клинику по лечению бесплодия. |
| I have this amazing opportunity to start a fertility clinic in San Francisco. | У меня есть удивительная возможность открыть клинику по лечению бесплодия в Сан-Франциско. |
| If a hospital can switch babies, why can't a fertility clinic scramble a few eggs? | Если в больницах путают детей, почему клиника по лечению бесплодия не может сделать яичницу из нескольких яйцеклеток? |
| I think this fertility clinic is just a big opportunity for her, for the practice, and for you. | Думаю, эта клиника по лечению бесплодия - большая возможность для неё, и для практики, и для вас. |
| The final document must also take up the issue of men's responsibility in such matters as fertility, disease transmission and the well-being of their partners and children. | В заключительном документе необходимо будет также рассмотреть вопрос об ответственности мужчин в вопросах, связанных с деторождением, передачей болезней и благосостоянием супруги и детей. |
| As discussed under Article 12, the program to help couples achieve their fertility goals and prepare individuals to become responsible parents in the future failed to bridge the gap between desired and actual family size. | Как отмечалось в разделе, посвященном статье 12, программа оказания помощи супружеским парам в достижении их целей, связанных с деторождением, и воспитания у людей ответственного отношения к выполнению в будущем родительских функций, не позволила сократить разрыв между желаемым и фактическим размером семьи. |
| There has been a trend towards making birth control more "woman centred", thus absolving men of their responsibilities for fertility control and placing the burden increasingly on women. | Прослеживается тенденция к усилению роли женщин в решении вопросов контроля за рождаемостью, что имеет своим результатом освобождение мужчин от ответственности за контроль над деторождением и возложение все большего бремени на женщин. |
| This will mean involving girls and boys, women and men at all stages in their lives, using a life-course approach, in order to empower women and men to gain control over their lives and their fertility. | Это будет означать участие девочек и мальчиков, женщин и мужчин на протяжении всей своей жизни, использование подхода, охватывающего весь период жизни, в деятельности, направленной на обеспечение того, чтобы женщины и мужчины осуществляли контроль за своей жизнью и деторождением. |
| In turn, women's participation in the labour force, combined with the exercise of their reproductive rights, improved their health, as a result of, inter alia, lower fertility and lower pregnancy- and birth-related morbidity. | В свою очередь участие женщин в трудовой деятельности, наряду с правом на деторождение, способствует улучшению состояния их здоровья в результате, в частности, более низких показателей фертильности и заболеваемости в связи с беременностью и деторождением. |
| They're an experimental fertility treatment Currently in phase three of clinical trials. | Это экспериментальное лекарство от бесплодия, которое сейчас на третьей стадии клинических испытаний. |
| I am having fertility treatment and this stress over you and Rupert is really unacceptable. | Я прохожу курс лечения от бесплодия, и этот стресс из-за вас с Рупертом - совершенно не к месту. |
| IVF, fertility drugs. | ЭКО, лекарства от бесплодия. |
| It's also possible that this is just a symptom of the fertility treatments. | Так же, есть вероятность, что это следствие лечения от бесплодия. |
| My wife and I have undergone years of fertility treatment. | Мы с женой годами лечились от бесплодия. |
| And here I thought you two came to me for fertility treatments. | Я думал, вы приехали лечить бесплодие. |
| Is there a family history of fertility problems? | В семье у кого-нибудь было бесплодие? |
| Fertility, I think. | Бесплодие, я думаю. |
| It deals with witchcraft, fertility... | Он лечит бесплодие, снимает проклятье. |
| There are several demographic factors that directly affect women's health, the most important of which isfertility and reproduction, and the control of fertility. | Существует ряд демографических факторов, непосредственно влияющих на состояние здоровья женщин, наиболее важными из которых являются бесплодие и деторождение, а также контроль за рождаемостью. |