| increased national capacities for food security, disaster preparedness, school feeding and nutrition in 15 countries. | укрепление национального потенциала в области продовольственной безопасности, готовности к стихийным бедствиям, школьного питания и рациона питания в 15 странах. |
| Nutrition education is not adequately addressing the practical problems of complementary feeding and does not highlight the right messages related to inadequate nutrient intake. | В ходе привития навыков рационального питания не уделяется достаточного внимания практическим проблемам дополнительного питания и правильным выводам, касающимся неадекватного приема питательных веществ. |
| School feeding programme: in order to ensure that children continue to receive sufficient nutrition to maintain concentration, schools must be encouraged to develop sustainability programmes. | Программа школьного питания: для обеспечения того, чтобы дети по-прежнему получали достаточное питание для поддержания концентрации внимания, необходимо поощрять школы разрабатывать программы устойчивости. |
| It also commended the school feeding programme which operated in 19 primary schools located in the most disadvantaged areas and the grants provided for uniforms and the free access to books. | Она также приветствовала программу школьного питания, которая действует в 19 начальных школах, расположенных в беднейших районах, и выделение средств на обеспечение школьной формой и бесплатными учебниками. |
| There has been progress in areas of maternal and child health in addressing stunting, wasting and other nutritional problems through a complementary feeding programmes and in training of mothers in infant and young children's nutrition. | В области охраны здоровья матери и ребенка был достигнут прогресс в решении проблем, связанных с замедлением роста, истощением и другими аспектами питания, благодаря проводившимся для матерей программам дополнительного кормления и обучения методам кормления новорожденных и детей младшего возраста. |
| Court will recess until after the morning feeding. | Суд уходит на перерыв до завтрашнего утреннего кормления. |
| And she had scars on her neck, feeding scars. | И у нее шрамы на шее, шрамы от кормления. |
| Skin colour, sleeping, feeding habits, fat or thin. | Цвет кожи, как они спят, как ведут себя во время кормления, полные или худые. |
| This document addresses the known potential abatement measures under the headings;slurry & manure application techniques; slurry storage techniques; livestock housing; feeding strategies and other measures; and non-agricultural stationary sources. | В настоящем документе известные возможные меры по борьбе с выбросами аммиака рассматриваются в следующих разделах: внесение навоза и навозной жижи; методы хранения навозной жижи; стойловое содержание скота; методы кормления и другие меры; и несельскохозяйственные стационарные источники. |
| An Infant and Young Child Safe Feeding Practice Plan of Action has been implemented by the relevant health sector partners and is reviewed on an annual basis. | План действий по распространению практики безопасного кормления младенцев и детей младшего возраста был выполнен соответствующими партнерами сектора здравоохранения и пересматривается на ежегодной основе. |
| The safety net role of school feeding has also been emphasized, thanks to the multiple benefits that school feeding provides to education, nutrition, gender issues and value transfer. | Также подчеркивается роль школьного питания как системы социальной защиты с учетом тех многочисленных выгод, которые приносит школьное питание с точки зрения образования, питания, гендерной проблематики и передачи ценностей. |
| Prison reform efforts include improved sanitary conditions, and initiation of a phased plan for the Government to assume full control of the joint detention facility of the Multinational Force, and to assume responsibility for feeding and medical care. | Меры по реформе тюремной системы включают в себя улучшение санитарных условий и начало осуществления поэтапного плана, призванного обеспечить полный правительственный контроль над объединенным центром задержания Многонациональных сил и принятие на себя правительством ответственности за питание и медицинское обслуживание. |
| of severely malnourished children provided with therapeutic feeding | Процентная доля серьезно страдающих от недоедания детей, для которых было организовано лечебное питание |
| In 1999, UNHCR is promoting food security for extremely poor families through food-for-work activities, assistance to particularly vulnerable families, supplementary feeding for school girls and food-for-training programmes. | В 1999 году УВКБ ООН способствует беднейшим семьям в достижении продовольственной безопасности посредством проведения мероприятий "продовольствие в оплату за труд", оказывает помощь особо уязвимым семьям, выделяет дополнительное питание для девочек, посещающих школу, осуществляет программы "продовольствие за обучение". |
| Girls and boys enjoy child-friendly learning environments and facilities, which include water, sanitation and hygiene, school feeding, health, protection and participation | Для учебы девочек и мальчиков должны быть созданы благоприятные во всех отношениях условия, в частности в школах должно быть обеспечено водоснабжение, санитария и гигиена, школьное питание, медицинское обслуживание, защита детей, а также обеспечено широкое участие |
| I'll do the 4:00 feeding thing. | Буду кормить в 4:00. |
| When this is traditionally produced, we therefore need the help of these larvae, which are deposited on the forms of sheep, feeding them and then developed through substantial nourishment. | При этом традиционно производится, поэтому мы нуждаемся в помощи этих личинок, которые осаждаются на формах овец, кормить их, а затем развита путем существенного питание. |
| You know, if you'd told me a year ago I'd enjoy feeding chickens and this whole ruddy-cheeked life, I'd have said you were barmy. | Знаешь, если бы год назад ты сказал мне, что мне будет нравится кормить цыплят и вся эта деревенская жизнь, я бы назвала тебя чокнутым. |
| It is time to stop feeding the Communist parasites! | Пора перестать кормить коммунистов-дармоедов! |
| What about feeding our girls? | А как же кормить наших девочек? |
| I'll give you a letter of introduction and you can start feeding again. | Я дам тебе рекомендательное письмо, и ты сможешь снова начать кормление. |
| This is your big chance - Night feeding. | Это твой отличный шанс, ночное кормление. |
| Portuguese law authorized the use of force in extreme cases involving the health and, in particular, the forced feeding of detainees. | В законодательстве Португалии в исключительных случаях предусматривается применение мер принуждения в вопросах, связанных со здоровьем, и в частности принудительное кормление заключенных. |
| Some of the things the British public were prohibited from doing included loitering under railway bridges, feeding wild animals and discussing naval and military matters. | Во время войны гражданам Британии, в числе всего прочего, запрещалось беспричинное пребывание под железнодорожными мостами, осуществление фотосъёмки либо зарисовки объектов военного значения, кормление диких животных и обсуждение военных и военно-морских тем. |
| Instead of doing regular club activities, the 'Going-Home Club' is dedicated to having as much fun as possible, by doing such things as playing video games or even simply feeding pigeons in the park. | Вместо того, чтобы выполнять обычные скучные обязанности, девочки пытаются извлечь из всего как можно больше веселья - будь то видеоигры, спортивные соревнования или даже простое кормление голубей в парке. |
| It'll be like Ma's feeding us one last time. | Это будет как будто мама кормит нас последний раз. |
| There is the Russian woman who runs the kitchen, totally terrifying, but she takes so much pride in feeding everyone. | Там есть русская женщина, которая заправляет на кухне, абсолютно ужасная, но она так гордится, что кормит всех. |
| Each generation feeding the next. | Каждое поколение кормит собой следующие. |
| What's he been feeding you? | Чем он вас кормит? |
| The Chinese Government, convinced that social development was both the starting-point and the final objective of economic development, was focusing its efforts on that sector, and had succeeded to date in feeding and clothing the great majority of its 1.1 billion citizens. | Будучи убеждено, что социальное развитие является одновременно отправным пунктом и конечной целью экономического развития, китайское правительство прилагает большие усилия в этой области и на настоящий момент успешно справляется со своими обязанностями, кормит и одевает подавляющее большинство своего населения численностью 1,1 миллиарда человек. |
| I pay you a large salary to be responsible for my care and feeding. | Я плачу тебе много денег, чтобы ты заботился обо мне и кормил меня. |
| He was feeding me cheese, and I... | Он кормил меня сыром, и я... |
| You were feeding Roland when she became so animated. | Ты кормил Роланда, когда она стала так делать. |
| He stole it from me while I was feeding him! | Он стащил ключ, когда я его кормил! |
| That's why he's been feeding you. | Поэтому он вас кормил. |
| They're feeding refugees, building houses. | Они кормят беженцев, строят дома. |
| But why are they feeding it to us? | Но зачем они нас этим кормят? |
| They're feeding you sugar! | Они кормят тебя сахаром! |
| What are they feeding you, sweetheart? | Чем тебя кормят, дорогая? |
| Know who's feeding you today? | Вь знаете, что вас сегодня кормят кашей? |
| And here I always imagined you feeding me strawberries. | Не зря я всегда представляла, как ты кормишь меня клубникой. |
| Maybe what's happening is you're feeding someone else. | Может это происходит из-за того, что ты кормишь кого-то еще. |
| You're feeding it now? | Ты ее так кормишь? |
| Feeding the piranhas, as usual. | Кормишь пираний, как обычно? |
| It's like feeding time at the monkey house. | Будто обезьян в зоопарке кормишь. |
| Abatement measures included housing, feeding, storage and application. | Меры по борьбе с выбросами связаны со способами содержания скота, откорма, хранения и внесения навоза. |
| Organic Organic production systems include specific feeding systems. | Органические системы выращивания предусматривают специальные системы откорма. |
| In the agriculture sector, many Parties reported on measures such as alternative livestock feeding strategies, improved practices for manure storage and spreading, low-emission animal housing systems and the use of mineral fertilizers. | В области сельского хозяйства многие Стороны сообщили о таких мерах, как применение стратегий альтернативных методов откорма скота, совершенствование практики хранения и внесения навоза, применения систем содержания животных, обеспечивающих низкие выбросы, а также использование минеральных удобрений. |
| 4 Milk fed Feeding system based on milk | 4 Молочный откорм Система откорма на основе молока |
| The breed show its' enormous fattening potential under intensive feeding where young bulls achieve daily gains of up to 2,000 g. | Большой потенциал откорма породы особенно проявляется при интенсивном откорме при котором молодые бычки достигают суточного прироста от 2000 грамм. |
| I was only feeding starving children. | Я имею в виду, ну, я просто хотела накормить голодающих детей. |
| At the same time we throw away millions of tons of food waste which we could and should be feeding them. | В то же время мы выбрасываем миллионы тонн продуктов питания, которыми можно и нужно их накормить. |
| For the first time since antiquity a truly national army marched to war, and for the first time, too, a nation succeeded in arming and feeding great numbers of soldiers - these are the novel characteristics of the army of the Year II. | Впервые со времён античности действительно национальная армия вступала в бой, и в первый раз усилиями всей нации удалось вооружить и накормить такое большое количество солдат - это были новые характеристики армии II года. |
| Special event on Feeding the Planet - Empowering Women: The food and nutrition security challenge. | Специальное мероприятие на тему «Накормить планету - расширить права и возможности женщин: задачи в области обеспечения питания и продовольственной безопасности людей. |
| In addressing the problem of metropolitan areas, the 101st IPU Conference, held in Brussels in 1999, considered an FAO paper on the topic "Feeding the cities". | При обсуждении проблемы мегаполисов на состоявшейся в 1995 году в Брюсселе 101-й Конференции МС был рассмотрен документ ФАО на тему «Как накормить города?». |
| The device is provided with a means for feeding a microscope slide into a support, which is made in the form of a pusher, provided with a separate drive for reciprocatory motion in the working area. | Устройство снабжено средством для подачи предметного стекла в штатив, выполненным в виде толкателя, снабженного отдельным приводом возвратно-поступательного движения в рабочей зоне. |
| The inventive system for carrying out said method consists, alongside with the metal melting device, the ladle and a system for specified feeding of components, of a device comprising a channel whose working section is made of a refractory material, in particular from graphite. | Комплекс оборудования для осуществления способа содержит, наряду с металлоплавильным агрегатом, ковшом и системой нормированной подачи элементов, устройство, содержащее канал, рабочая часть которого выполнена из огнеупорного материала, в частности графита. |
| The inventive pistol comprises a pistol frame (1), a barrel (2) with a cartridge chamber (3), a cartridge feeding mechanism (4), a fired case removing mechanism and a bolt return spring (12). | Пистолет содержит рамку (1), ствол (2) с патронником (3), механизм подачи патронов (4), механизм удаления стреляной гильзы, возвратную пружину затвора (12). |
| The installation also has two openings in the centre of the punch for feeding moulding fluid and compressed air into a cavity below a blank. | Установка так же имеет два отверстия в центре пуансона для подачи формующей жидкости и сжатого воздуха в полость под заготовкой. |
| Is intended for forage supply from external bunkers to floor feeding systems. The system design depends on the position of external bunkers relating to hen houses. | Системы поперечной кормоподачи предназначены для использования на птицефабриках для подачи сухого сыпучего комбикорма (корма) от наружного бункера, находящегося вне помещения птичника до продольных кормораздаточных линий комплектов оборудования напольного кормления бройлеров, установленных в зале птичника. |
| I dreamt you were feeding me blood pudding. | Вчера ночью мне снилось, что ты кормила меня кровяным пудингом. |
| Did your eyes meet across the room then you're in the bathtub and she's feeding you strawberries? | Ваши глаза нашли друг друга через пространство а потом вы вместе забрались в ванну, и она кормила тебя клубничкой? |
| She was feeding ice cream to your son. | Она кормила мороженым твоего сына. |
| The day-to-day, you know, feeding, and you know. | Каждый день занималась со мной, кормила меня, и все такое. |
| I did a feeding last night. | Я кормила их прошлой ночью. |
| By the end they were feeding you through a tube, it was horrible. | В конце они кормили тебя через трубочку, это было ужасно |
| What the hell have you been feeding him? | Чем вы его кормили, черт возьми? |
| What have you been feeding him? | Чем вы его кормили? |
| This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos, corn dogs, pizza pockets, grilled cheese sandwiches. | Этим мы кормили наших детей тогда - замороженые полуфабрикаты, сосиски в кукурузном тесте, пицца, горячие бутерброды с сыром. |
| Each had a spoon and the spoons were just as long as the spoons in hell, but they were able to eat all they needed because they were feeding each other. | У каждого из них были ложки, точно такие же, как в аду Но они могли есть все, что только пожелают, ибо они кормили друг-друга. |
| Marked reductions in chronic undernutrition can be achieved through improvements in women's nutrition before and after pregnancy, early and exclusive breastfeeding, good-quality complementary feeding for infants and young children with appropriate micronutrient interventions, combined with the prevention and rapid treatment of infectious diseases. | Заметному сокращению хронического недоедания может способствовать улучшение питания женщин до и после беременности, раннее и исключительно грудное вскармливание, качественное дополнительное питание для младенцев и детей раннего возраста, содержащее необходимые микроэлементы в сочетании с профилактикой и быстрым лечением инфекционных заболеваний. |
| About 5 per cent of children are underweight; 14 per cent are stunted; exclusive breastfeeding is only 26 per cent; adequate young-child feeding is 28 per cent; and multiple micronutrient deficiencies are common. | Около 5 процентов детей имеют вес ниже нормы; 14 процентов страдают от задержек развития; исключительное грудное вскармливание составляет всего 26 процентов; полноценно питаются 28 процентов детей; и широко распространен дефицит нескольких видов питательных микроэлементов. |
| (c) Encourage exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter, and take measures to improve the nutritional status of children through education and the promotion of healthy feeding practices; | с) поощрять исключительно грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания и принимать меры по улучшению питания детей путем просвещения и поощрения практики здорового питания; |
| Based on UNICEF/WHO recommendations, a standard list of recommended family care practices has been promoted by over 60 countries, including home health care practices, hygiene, breastfeeding and complementary feeding, support to women's health during pregnancy and young child stimulation. | Более 60 стран пропагандируют стандартный перечень рекомендуемых услуг по охране здоровья семьи, основанный на рекомендациях ЮНИСЕФ/ВОЗ, который затрагивает такие аспекты, как медицинское обслуживание на дому, гигиена, грудное вскармливание и дополнительное питание, уход за женщинами во время беременности и стимуляция детей младшего возраста. |
| She also encourages States to fully implement the Global Strategy on Infant and Young Child Feeding, to position breastfeeding as the norm and to respect and promote community-based food sovereignty approaches to complementary feeding. | Она также призывает государства полностью осуществить Глобальную стратегию в области кормления младенцев и маленьких детей, обеспечить, чтобы грудное вскармливание стало нормой, а также применять и продвигать подход, при котором дополнительное кормление осуществляется самостоятельно местными силами. |
| The batteries have stopped... feeding the peripheral system. | Батареи остановились и... подача энергии к периферийной системе прекратилась. |
| If the grid is not destroyed, feeding that much power back into it could accelerate the process. | Если энергосистема не будет уничтожена подача такого большого количества энергии обратно может ускорить процесс. |
| Biomass feeding can also be done through existing coal lines. | Подача биомассы может также производиться по действующим линиям загрузки угля. |
| Feeding the heated working medium to the heating appliance via the expansion tank increases the efficiency of the heating system. | Подача нагретой рабочей среды к нагревательному прибору через расширительный бак повышает к.п.д. системы отопления. |
| Processing for metal recovery may begin with shredding in dedicated e-waste shredders to reduce mobile phones to smaller pieces, approximately 2 cm in size, where this is more suitable for feeding into a smelter. | Переход к рекуперации металлов может начаться с измельчения в специальных дробилках для электронных отходов с целью дробления мобильных телефонов на меньшие куски размером приблизительно в 2 см, в тех случаях, когда подача лома в плавильню в таком виде более предпочтительна. |