Good nutrition is critical for child health and survival with effective strategies based on "good infant feeding practices". | Полноценное питание крайне важно для здоровья и выживания детей с использованием эффективных стратегий, основанных на "опыте полноценного питания младенцев". |
Supplementary feeding programmes in Sarajevo reached a total of 71,000 children and women, while rehabilitation efforts restored 40 per cent of the city's main water system. | Программами дополнительного питания в Сараево охвачено в общей сложности 71000 детей и женщин, а благодаря проведению ремонтно-восстановительных работ восстановлено 40 процентов главной системы водоснабжения города. |
In Pakistan, WFP began to phase out general food distributions for IDPs who returned or resettled after the 2012 floods and to plan for the integration of school feeding into the Government's programme in areas affected by conflict. | В Пакистане ВПП начала постепенно отказываться от общего распределения продуктов питания для перемещенных внутри страны лиц, вернувшихся в свои дома или переселенных после наводнений 2012 года, и стала планировать включение школьного питания в программы правительства в районах, пострадавших от конфликта. |
Nutrition and health clusters scaled up their interventions through increased out-patient therapeutic and supplementary feeding programmes and activities, such as distribution of essential medicines, oral re-hydration salts, and ready-to-use supplementary and therapeutic food benefiting 33,000 children. | Кластеры по вопросам питания и здравоохранения увеличили масштабы своей деятельности посредством расширения мероприятий и программ амбулаторного терапевтического и дополнительного питания, таких как распространение основных медикаментов, солей для пероральной регидратации и готового к употреблению дополнительного и терапевтического продовольствия для ЗЗ 000 детей. |
In 1998, the Operation Lifeline Sudan northern sector established over 70 feeding centres, currently serving as referral centres for malnutrition in emergency areas. | В 1998 году северный сектор операции "Мост жизни для Судана" обеспечил деятельность более 70 центров питания, в которые в настоящее время направляются страдающие от недоедания люди из районов бедствия. |
The appropriate amount of straw depends on breed, feeding system, housing system and climate conditions. | Требующееся количество соломы зависит от породы, системы кормления, системы содержания скота и климатических условий. |
Child mortality and morbidity are also linked to women's rights and the ability of women to survive pregnancy and childbirth and to exercise autonomy over decisions relating to their reproductive lives and optimal infant feeding practices. | Детская смертность и заболеваемость связаны также с правами женщин и способностью женщин пережить беременность и рождение ребенка, а также независимо принимать решения, касающиеся их репродуктивной жизни и оптимальной практики кормления младенца. |
It also stated that with sub-optimal feeding practices for infant and young children, urgent attention was needed to improve infant and young child feeding interventions to mitigate poor nutritional status. | Он также заявил, что в условиях неоптимальной практики кормления младенцев и малолетних детей необходимо уделить первоочередное внимание совершенствованию мер по обеспечению необходимых пищевых продуктов для младенцев и малолетних детей, чтобы сгладить последствия неудовлетворительного питания. |
Mating and gestating sows are housed individually or in a group. Group-housing systems require other feeding systems and a pen design that influences sow behaviour. | При содержании животных в группе необходимы системы кормления другого типа и такая конструкция бокса, которая оказывает влияние на поведение свиноматки. |
Feeding measures that reduce protein uptake will reduce N excretion of the animals and thereby reduce the need for abatement measures at housing and manure management. | Меры в области регулирования кормления, снижающие поглощение белка, позволяют уменьшить количество азота в экскрементах животных и тем самым снижают необходимость принятия мер по борьбе с выбросами аммиака при содержании животных в животноводческих помещениях и обработке навоза. |
Closing remarks 21. The Chair noted that school feeding was a productive social protection instrument with multiple impacts that contributed to the achievement of Millennium Development Goals 1 through 5. | Председатель отметила, что питание в школах является одним из механизмов продуктивной социальной защиты, способствующих осуществлению целей 1 - 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нескольким аспектам одновременно. |
A feeding programme is conducted at St Ignatius, Kumaka, Mabaruma and Annai Secondary Schools. | В средних школах Сент-Игнатиуса, Кумаки, Мабарумы и Аннаи в школах обеспечивается и питание. |
Women are at present receiving Vitamin A, Folic Acid and supplementary feeding as part of a programme administered by the World Food Programme, which aims to ensure that pregnant women have enough food to support a pregnancy and later breastfeed. | В настоящее время женщины получают витамин А, фолиевую кислоту и дополнительное питание в рамках одной из осуществляемых Мировой продовольственной программой программ, направленной на обеспечение достаточного питания беременных женщин для благоприятного течения беременности, а позднее - грудного вскармливания. |
In support of the Disaster Prevention and Preparedness Commission and the Federal Ministry of Health, WFP provides supplementary feeding, nutrition education and capacity-building for women to manage the food component. | В поддержку усилий Комиссии по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним и федерального министерства здравоохранения ВПП организует дополнительное питание и просветительские мероприятия по вопросам питания и обучает женщин решать вопросы обеспечения продовольствием; |
There are also 6 schools for children with special needs which the programme supports with boarding and feeding fees and there is no age restriction at entry point. | Работают также шесть школ для детей с особыми потребностями, которым оказывается помощь в рамках этой программы, предусматривающей покрытие расходов на плату за проживание в интернатах и питание, и возраст поступления в эти школы не ограничивается. |
And all my buddies start feeding him more pickles to watch him do it. | И все мои приятели начали кормить его огурцами, чтобы посмотреть на это. |
Instead of ensuring price stability, monetary policy would be feeding a further increase in the inflation rate. | Вместо обеспечения стабильности цен, денежная политика будет кормить и дальнейшее увеличение уровня инфляции. |
I'll do the 4:00 feeding thing. | Буду кормить в 4:00. |
You have to keep feeding it. | После чего стал кормить его. |
Keep those people from feeding Vaal. | Не позвольте им кормить Ваала. |
It's just feeding, burping and wiping. | Кормление, отрыжка, смена штанов. |
Filed under babysitting | Tags: Ana-Aurelia Baianu, we eat, as eating, feeding. | Подано под Няня | Метки: Ана-Aurelia Baianu, мы едим, как еда, кормление. |
The Cleansing was the feeding of all human life, from thousands of planets, into the hungry depths of the Cluster. | Чистка - это кормление голодных глубин Кластера человеческими жизнями с тысяч планет. |
The first penguins to make that transition to free feeding were the ones that had a metal band on their wing from the Apollo Sea spill six years earlier. | Первыми перешли на свободное кормление пингвины, у которых на крыле было металлическое кольцо, оставшееся со времени разлива нефти с "Морского Аполлона" шестью годами раньше. |
That was followed by the encyclical Pascendi dominici gregis (or "Feeding the Lord's Flock"), which characterized Modernism as the "synthesis of all heresies." | За этим последовала энциклика Pascendi Dominici Gregis («Кормление стада Господня»), которая характеризует модернизм как «синтез всех ересей». |
Grandma says you're falling apart 'cause mom isn't feeding you right. | Бабуля сказала, что ты разваливаешься на части, потому что мама тебя неправильно кормит. |
I say we let him keep feeding us until that lemon runs out of juice. | Как по мне, так пусть кормит нас, пока не выжмем все соки. |
This videotape shows her feeding my child peanut butter and jelly directly from the jar. | На видеозаписи она кормит моего ребёнка ореховым маслом и желе прямо из банки! |
They're like, we're at a restaurant and she's, like, feeding him, but it just looks like he needs that, it's just like - | Они любят ходить по ресторанам, она его кормит, но выглядит это так, будто ему это просто необходимо... |
I BET SOME RICH SUGAR DADDY'S TAKEN HIM HOME, AND... WRAPPED HIM IN A CASHMERE COMFORTER AND IS FEEDING HIM LOBSTER BISQUE SOUP. | Готов спорить, какой-нибудь богатенький папик привёл его к себе домой, завернул его в кашемировое одеяло и кормит его крем-супом из лобстера. |
I pay you a large salary to be responsible for my care and feeding. | Я плачу тебе много денег, чтобы ты заботился обо мне и кормил меня. |
You were feeding Roland when she became so animated. | Ты кормил Роланда, когда она стала так делать. |
He's been feeding her all these lies. | Он "кормил" её всей этой ложью! |
Who's been feeding the seagulls blueberries? | Кто кормил этих чаек черникой? |
Thanks for feeding the cat. | Спасибо, что кормил кошку. |
In fact, they were just feeding the social media corporations who valued their many additional clicks. | В действительности, они лишь кормят социальные медиа-корпорации, которые оценил их множественные клики. |
Look after kids, help with school work, feeding children, keep house properly | Присматривают за детьми, помогают делать уроки, кормят детей, ведут домашнее хозяйство. |
However, both parents, and other members of the individual family group, have been observed feeding the nestlings. | Тем не менее, и родители, и другие члены семейной группы кормят птенцов. |
I am, in fact, suffering certain, definite side effects from this amalgamation of chemicals they were feeding me, the constituent elements of which are not even - | А я, на самом деле, страдаю от определённых побочных эффектов, амальгамации химических препаратов, которыми они меня кормят, составляющие элементы которых даже не... |
And don't even get me started on the Confined Animal Feeding Operations | И я не стану даже начинать говорить о том, как кормят скот в неволе. |
Please tell me you're not feeding the seagulls again. | Скажи мне, что ты больше не кормишь чаек. |
Are you still feeding your dad's cat? | Ты все еще кормишь отцовского кота? |
You're not the one feeding our baby at midnight | Это не ты кормишь ребенка в полночь, |
Five blissful hours, where your wife won't tell you that you're holding them wrong or feeding them wrong or just being generally wrong. | 5 блаженных часов, когда твоя жена не говорит тебе, что ты не так их держишь, или не так кормишь, или вообще всё делаешь не так. |
Feeding the piranhas, as usual. | Кормишь пираний, как обычно? |
Section 3.5.4: The table for the feeding system was changed to read: | Раздел 3.5.4: Таблица, касающаяся систем откорма, была изменена следующим образом: |
Characteristics of the deer species (reindeer, roe deer, moose and others), production and feeding systems; | Характеристики рода оленевых (северный олень, косуля, лось и другие), системы выращивания и откорма |
Production, Feeding and Animal Identification Systems | 1.4.3.2 Системы производства, откорма и идентификации животных |
The purchaser may specify a production system: The purchaser may specify a feeding system, which must be in conformity with the regulations in force in the importing country. | Система содержания Покупатель может определять систему содержания кур: Система откорма Покупатель может определять систему откорма кур, которая должна соответствовать нормам страны-импортера. |
Sufficient food supply during transition of larvae to exogenous feeding and feeding of young fish at low floodplains. | Достаточное количество кормов при переходе личинок на активное питание, а также в период откорма молоди на полоях. |
Rest now, and I'll see to your feeding later. | Отдыхай, а я загляну попозже, чтобы накормить тебя. |
FEEDING THE POOR IS THE RIGHT THING TO DO. | Накормить бедных - вот что правильно. |
How many are you feeding? | Скольких тебе нужно накормить? |
It is estimated that, over the course of the droughts and famines, 2,400 tons of milk was bought by Oxfam and at the height of this was feeding over 400,000 starving children and mothers. | Подсчитано, что только в течение засухи и голода 1965 года 2400 тонн молока, купленного Оксфэмом в разгар этого бедствия, позволили накормить более 400 тысяч детей и кормящих матерей. |
We commend WFP for focusing on feeding women and children, those mostly likely to starve in a crisis situation. | Мы воздаем честь МПП за сосредоточение ее усилий на том, чтобы накормить женщин и детей, - тех, кто чаще всего страдает от голода в кризисных ситуациях. |
The invention relates to the gas separation field, and more specifically - to the technology for producing hypoxic gaseous mixtures for subsequent feeding into sealed rooms and containers. | Изобретение относится к области разделения газов, а более конкретно - к технологии получения гипоксических газовых смесей для их последующей подачи в замкнутые помещения и емкости. |
The viability of the data dissemination system depends on the continuous feeding and updating of the information available in the database(s) and regular updates of websites. | Действенность системы распространения данных зависит от постоянной подачи и обновления информации, имеющейся в системе (системах) данных, и регулярной модификации веб-сайтов. |
Blades for accelerating the material to be ground and feeding said material into the grinding chamber are mounted on one of the rotors. | На одном из роторов закреплены лопатки для разгона измельчаемого материала и подачи его в камеру измельчения. |
The destruction and removal efficiency (DRE) was better than 99.9999 per cent at the highest PCB feeding rate. | Коэффициент уничтожения и удаления (КУУ) превысил 99,9999 при наибольшей скорости подачи ПХД. |
SYSTEM FOR FEEDING OIL INTO AN ENGINE | СИСТЕМА ПОДАЧИ МАСЛА В ДВИГАТЕЛЬ |
I miss feeding you and keeping you alive. | Мне не хватает того, как я кормила тебя и поддерживала в тебе жизнь. |
She looks like she's been out in the rain feeding the poultry. | Выглядит так, как будто кормила птиц под дождем. |
And when I was feeding you, we heard Daddy singing from the kitchen, didn't we? | А когда кормила тебя, мы слышали как наш папочка пел на кухне, да? |
She was feeding ice cream to your son. | Она кормила твоего сына мороженным. |
I was feeding my pets when... | Я кормила своих зверушек... |
Some would resort to feeding the infants with cow or goat's milk. | Некоторые работницы прибегали к тому, что кормили младенцев коровьим или козьим молоком. |
By the end they were feeding you through a tube, it was horrible. | В конце они кормили тебя через трубочку, это было ужасно |
We have been feeding them and we have been heating the shelter. | Мы кормили их, мы топили их убежище |
Feeding tramps, that wouldn't get us far. | До чего бы мы дошли, если бы мы бродяг кормили? |
Each had a spoon and the spoons were just as long as the spoons in hell, but they were able to eat all they needed because they were feeding each other. | У каждого из них были ложки, точно такие же, как в аду Но они могли есть все, что только пожелают, ибо они кормили друг-друга. |
Does not the carrying of a child, the pangs of birth, the feeding, the constant care, confer a status greater than receptacle of a father's issue? | Но разве вынашивание, муки родов, вскармливание, постоянная забота, не больше по значению чем вопросы отцовства? |
They are investing in direct nutrition interventions such as promoting antenatal nutrition, breastfeeding, food fortification and complementary feeding. | Эти страны осуществляют инвестиции в реализацию таких прямых мер по обеспечению питанием, как пропаганда правильного питания беременных женщин, грудное вскармливание, обогащение пищевых продуктов и организация дополнительного питания. |
UNICEF also provided tetanus vaccines for 75,000 women of reproductive age, and promoted breastfeeding and appropriate child feeding practices. | ЮНИСЕФ также предоставил вакцины от столбняка для 75000 женщин детородного возраста и пропагандировал грудное вскармливание и надлежащие методы кормления детей. |
(c) Encourage exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter, and take measures to improve the nutritional status of children through education and the promotion of healthy feeding practices; | с) поощрять исключительно грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания и принимать меры по улучшению питания детей путем просвещения и поощрения практики здорового питания; |
IYCF Infant and Young Child Feeding | вскармливание младенцев и малолетних детей |
If the grid is not destroyed, feeding that much power back into it could accelerate the process. | Если энергосистема не будет уничтожена подача такого большого количества энергии обратно может ускорить процесс. |
Biomass feeding can also be done through existing coal lines. | Подача биомассы может также производиться по действующим линиям загрузки угля. |
Safe and sound receiving, storage and feeding of hazardous wastes | Безопасные и рациональные приемка, хранение и подача опасных отходов |
Feeding the heated working medium to the heating appliance via the expansion tank increases the efficiency of the heating system. | Подача нагретой рабочей среды к нагревательному прибору через расширительный бак повышает к.п.д. системы отопления. |
Processing for metal recovery may begin with shredding in dedicated e-waste shredders to reduce mobile phones to smaller pieces, approximately 2 cm in size, where this is more suitable for feeding into a smelter. | Переход к рекуперации металлов может начаться с измельчения в специальных дробилках для электронных отходов с целью дробления мобильных телефонов на меньшие куски размером приблизительно в 2 см, в тех случаях, когда подача лома в плавильню в таком виде более предпочтительна. |