| National school feeding programmes and other social protection programmes provide concrete instruments to increase levels of human capital and household income. | Национальные программы школьного питания и другие национальные программы социальной защиты служат конкретными инструментами повышения уровня человеческого капитала и уровня доходов домашних хозяйств. |
| This initiative is designed to link school feeding directly with agricultural development through the purchase and use of locally/domestically produced food. | Эта инициатива направлена на то, чтобы увязать организацию школьного питания непосредственно с развитием сельского хозяйства посредством закупок и использования местных продуктов. |
| Policies linking school feeding and nutrition programmes with agricultural production would also reap major dividends nationally. | Политика, увязывающая программы школьного питания и программы питательности с сельскохозяйственным производством, будет также приносить богатые дивиденды на национальном уровне. |
| School feeding programs have proven a huge success because not only do the attendance rates increase, but in areas where food is scarce and malnutrition is extensive, the food that children are receiving at school can prove to be a critical source of nutrition. | Программы школьного питания имели огромный успех, так как возрос не только процент посещаемости, но и в областях, где еда является дефицитом, а недоедание широко распространено, еда, которую получают в школе дети, стала важным «источником» получения продовольствия. |
| Also, Government has provided additional resources to strengthen the School Feeding Programme. | Кроме того, правительство выделило дополнительные средства для усиления программы питания в школах. |
| With regard to nutrition, work focused on stunting and prevention of malnutrition through promotion of exclusive breastfeeding and appropriate complementary feeding. | Что касается вопросов питания, то работа была направлена главным образом на ликвидацию отставания в росте и предотвращение недоедания посредством поощрения исключительно грудного вскармливания и надлежащего дополнительного кормления. |
| Feeding tubes can decrease the risk of aspiration by enabling persons to avoid liquids or foods that are difficult to swallow and provide adequate calories without the stress and time commitment of prolonged meals. | Трубки кормления могут уменьшить риск аспирации, позволяя лицам избегать жидкостей или продуктов, которые трудно проглотить и предоставить необходимое количество калорий без стресса и длительного времени употребления еды. |
| Where the feeding' tubes at? | Где трубки для кормления? |
| Reindeer feeding is not a part of Sami herding, which is based on free pasturage. | Саамское оленеводство, которое основано на свободном выгоне, не предусматривает искусственного кормления оленей. |
| The Government, several donors and United Nations agencies (WFP, UNICEF and FAO) have provided additional resources to address the lack of supplementary food for children and insufficiencies in medical supplies, health services, therapeutic feeding and the provision of seeds. | Правительство, некоторые доноры и учреждения Организации Объединенных Наций (МПП, ЮНИСЕФ и ФАО) предоставили дополнительные ресурсы для решения проблем, обусловленных невозможностью обеспечить усиленное питание детей, дефицитом товаров медицинского назначения и несоответствием возможностей в плане медицинского обслуживания, обеспечения терапевтического кормления и предоставления семян. |
| School feeding and other services are used to increase the impact of enhanced education. | Школьное питание и другие виды обслуживания позволяют повысить отдачу от расширенной учебно-просветительской работы. |
| Supplementary feeding for children and pregnant and lactating women is ongoing both in and outside the Temporary Security Zone. | Во временной зоне безопасности и за ее пределами регулярно обеспечивается дополнительное питание детям, беременным женщинам и кормящим матерям. |
| Food for artificial feeding of the sick in hospitals; | питание для искусственного кормления больных в госпиталях; |
| It might include, for example, support in activities of daily living like feeding, dressing, walking, bathing, using the bathroom, taking medication, shopping and coping with household tasks. | Речь может идти, например, о помощи в удовлетворении таких повседневных нужд, как питание, одевание, прогулки, личная гигиена, пользование туалетом, прием лекарств, покупки и работы по дому. |
| Closing remarks 21. The Chair noted that school feeding was a productive social protection instrument with multiple impacts that contributed to the achievement of Millennium Development Goals 1 through 5. | Председатель отметила, что питание в школах является одним из механизмов продуктивной социальной защиты, способствующих осуществлению целей 1 - 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по нескольким аспектам одновременно. |
| I'm not feeding you or giving you a sen of allowance. | Я не буду тебя кормить и давать денег. |
| "But should we be feeding cows corn?" | "Но надо ли кормить коров кукурузой?" |
| I'll keep that in mind when I'm feeding my family dog food in January. | когда мне придется кормить семью кормом для собак в январе. |
| Soon she'll start feeding me. | Скоро она начнет кормить меня. |
| What about feeding our girls? | А как же кормить наших девочек? |
| Involuntary movements may make feeding difficult or messy and may excessively prolong mealtimes. | Непроизвольные движения могут затруднять кормление и могут чрезмерно продлить время приёма пищи. |
| Multi-phase feeding depends on computer-aided automated equipment. | Многофазовое кормление требует наличия электронного автоматизированного оборудования. |
| Feeding calves is the most important thing in stock rearing. | кормление телят - самое важное в разведении крупного рогатого скота. |
| The pictures in the first grade book still, to certain extent, convey a message that some tasks like feeding the chicken or taking care of the younger siblings are for women only. | На рисунках в учебниках для 1го класса в некоторой степени до сих пор показывается, что некоторые виды работы, например кормление цыплят или уход за младшими братьями и сестрами, выполняются только девочками. |
| The first penguins to make that transition to free feeding were the ones that had a metal band on their wing from the Apollo Sea spill six years earlier. | Первыми перешли на свободное кормление пингвины, у которых на крыле было металлическое кольцо, оставшееся со времени разлива нефти с "Морского Аполлона" шестью годами раньше. |
| Halloween is that magical day of the year when a child is told their grandmother's a demon who's been feeding them rat casserole with a crunchy garnish of their own scabs. | Хэллоуин - это магический день года когда ребенку говорят, что его бабушка - демон, который кормит их запеканкой из крыс с хрустящим гарниром из их собственных струпьев. |
| With just 9 per cent of the world's arable land, it was already feeding 20 per cent of the world's population. | Имея всего 9 процентов общемировой площади пахотных земель, Китай уже кормит 20 процентов населения земного шара. |
| MAYBE SYBIL ISN'T FEEDING YOU ENOUGH. | Может быть, Сибил плохо тебя кормит? |
| Mom, lan's feeding Jethro bacon. | Мам, Иан кормит Джетро! |
| WFP is estimated to be feeding 25 to 30 per cent of Kabul's most vulnerable population through subsidized bakeries, food-for-work schemes and hospitals. | По подсчетам, МПП кормит 25-30 процентов наиболее уязвимого населения Кабула, используя для этого субсидируемые пекарни, систему "продовольствие за труд" и больницы. |
| Pryce has been feeding me his failed experiments. | Прайс кормил меня своими неудачными экспериментами. |
| I'm feeding him strawberries, and he starts choking. | Я кормил его клубникой, и он начал задыхаться. |
| Feeding us, praying with us. | Он нас кормил, молился вместе с нами. |
| What you been feeding this thing? | А его чем кормил? |
| As the days went by, Robert was feeding me foods that were making more than just my mouth water. | Шли дни, и Робер кормил меня едой, от которой текли не только слюнки. |
| unless they are feeding us and we just don't know it! | Хотя может они нас кормят, но мы этого не знаем! |
| He and his forefathers, going back five generations, have been feeding the hyenas | Он и его предки на протяжении пяти поколений кормят гиен |
| Are they feeding you enough at least? | Тебя хотя бы достаточно кормят? |
| They're feeding her well. | Они хорошо её кормят. |
| He has a feeding tube. | Его кормят через зонд. |
| Frank says you're feeding the cat generic food. | Фрэнк говорит что ты кормишь кота непатентованным кормом. |
| Your feeding the baby too much, darling. | Ты кормишь ребёнка слишком много, дорогая. |
| Ray, please don't tell me that you're feeding Ninja out of the fridge again. | Рей, не говори, что ты кормишь Ниндзю едой из холодильника. |
| Kouzmich, what are you feeding it with? | К узьмич, чем это ты его кормишь? |
| Five blissful hours, where your wife won't tell you that you're holding them wrong or feeding them wrong or just being generally wrong. | 5 блаженных часов, когда твоя жена не говорит тебе, что ты не так их держишь, или не так кормишь, или вообще всё делаешь не так. |
| The delegations decided to replace existing feeding system categories by the table below. | Делегации решили заменить существующие категории системы откорма приведенной ниже таблицей. |
| The purchaser may specify a production system: The purchaser may specify a feeding system, which must be in conformity with the regulations in force in the importing country. | Система содержания Покупатель может определять систему содержания кур: Система откорма Покупатель может определять систему откорма кур, которая должна соответствовать нормам страны-импортера. |
| Feeding system (see 3.4.4) | Система откорма (см. 3.4.4) |
| 7.5.0 PROVISIONS CONCERNING PRODUCTION AND FEEDING | 7.5.0 ПОЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПРОИЗВОДСТВА И ОТКОРМА |
| Further changes were introduced in Section 3.5.4 where the "grain fed" feeding system was replaced by "pasture" with the description "feeding system based on pasture plus some grains". | Дополнительные изменения были внесены в раздел 3.5.4, в котором система откорма "зерновая" была заменена "пастбищной" с описанием "система откорма, основанная на выпасе с определенным кормлением зерном". |
| Not like feeding them or getting jobs. | Не так как накормить их или достать им работу. |
| Farmers are faced with the multidimensional challenge of feeding a growing world population while coping with changing weather patterns and an increasingly strained natural resource base. | Перед фермерами стоит многоплановая задача - накормить растущее население мира при меняющихся погодных условиях и все более напряженной ситуации с природными ресурсами. |
| You planning on feeding a school of orphans? | Планируешь накормить сиротский приют? |
| How many are you feeding? | Скольких тебе нужно накормить? |
| For those who can do it (With hardship), is a ransom, the feeding of one that is indigent. | А тем, которые способны поститься с трудом, следует во искупление накормить бедняка. |
| For this purpose, a gas-tight plug is formed from compacted wastes in a feeding channel. | Для этого в канале подачи образуют газоплотную пробку из уплотненных отходов. |
| Therefore the heating agent feeding installation should be protected against pressure rise over the maximum allowed value. | максимальное давление теплоносителя составляет 1,6 МПa, то система его подачи должна иметь защиту от роста давления выше допустимого значения. |
| The inventive pistol comprises a pistol frame (1), a barrel (2) with a cartridge chamber (3), a cartridge feeding mechanism (4), a fired case removing mechanism and a bolt return spring (12). | Пистолет содержит рамку (1), ствол (2) с патронником (3), механизм подачи патронов (4), механизм удаления стреляной гильзы, возвратную пружину затвора (12). |
| The problem addressed in this invention is to increase the fire-extinguishing efficiency, the versatility of methods for feeding the fire-extinguishing solution into the centre of the fire, and the economic efficiency of said solution and fire-extinguishing method with the aid of said solution. | Задачей, решаемой в данном изобретении, является повышение огнетушащей эффективности, универсальности по способам подачи в очаг пожара и экономичности огнетушащего раствора и способа тушения пожара с его помощью. |
| DEVICE FOR FORCED FEEDING OF A FUEL-AIR MIXTURE INTO A COMBUSTION CHAMBER | УСТРОЙСТВО ПОДАЧИ ПОД ДАВЛЕНИЕМ ТОПЛИВНО-ВОЗДУШНОЙ СМЕСИ В КАМЕРУ СГОРАНИЯ |
| I spent half my childhood feeding them. | Я почти половину детства кормила их. |
| Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. | как ты меня кормила кровяной колбасой. |
| What have you been feeding them? | Чем ты их кормила? |
| I was feeding my pets when... | Я кормила своих зверушек... |
| Feeding hungry children in Africa. | Кормила голодающих детей в Африке. |
| Some would resort to feeding the infants with cow or goat's milk. | Некоторые работницы прибегали к тому, что кормили младенцев коровьим или козьим молоком. |
| Providing you with oxygen, feeding you, and, from the sound of it, controlling your nervous system. | Обеспечивали вас кислородом, кормили вас, удаляли отходы и, судя по всему, полностью контролировали вашу нервную систему. |
| We have been feeding them and we have been heating the shelter. | Мы кормили их, мы топили их убежище |
| What were you feeding out there? | Что вы там кормили? |
| You're telling me we've been feeding Ethel for some time? | То есть, мы кормили Этель все это время? |
| Replacement feeding for infants for up to six months is also included as part of a broad-based approach. | Альтернативное вскармливание для детей в возрасте до шести месяцев также является частью подхода на широкой основе. |
| They are investing in direct nutrition interventions such as promoting antenatal nutrition, breastfeeding, food fortification and complementary feeding. | Эти страны осуществляют инвестиции в реализацию таких прямых мер по обеспечению питанием, как пропаганда правильного питания беременных женщин, грудное вскармливание, обогащение пищевых продуктов и организация дополнительного питания. |
| Marked reductions in chronic undernutrition can be achieved through improvements in women's nutrition before and after pregnancy, early and exclusive breastfeeding, good-quality complementary feeding for infants and young children with appropriate micronutrient interventions, combined with the prevention and rapid treatment of infectious diseases. | Заметному сокращению хронического недоедания может способствовать улучшение питания женщин до и после беременности, раннее и исключительно грудное вскармливание, качественное дополнительное питание для младенцев и детей раннего возраста, содержащее необходимые микроэлементы в сочетании с профилактикой и быстрым лечением инфекционных заболеваний. |
| (c) Encourage exclusive breastfeeding for six months after birth, with the addition of an appropriate infant diet thereafter, and take measures to improve the nutritional status of children through education and the promotion of healthy feeding practices; | с) поощрять исключительно грудное вскармливание в течение шести месяцев после рождения с последующим постепенным переходом к соответствующему режиму детского питания и принимать меры по улучшению питания детей путем просвещения и поощрения практики здорового питания; |
| Art. 132: Right to an infant feeding subsidy during the first year of life for children of women workers who are contributors to the system and earn less than three times the minimum wage; | статья 132: работницы предприятий, заработная плата которых составляет менее трех минимальных окладов, будут получать субсидию на грудное вскармливание в течение 12 месяцев; |
| The batteries have stopped... feeding the peripheral system. | Батареи остановились и... подача энергии к периферийной системе прекратилась. |
| Biomass feeding can also be done through existing coal lines. | Подача биомассы может также производиться по действующим линиям загрузки угля. |
| Safe and sound receiving, storage and feeding of hazardous wastes | Безопасные и рациональные приемка, хранение и подача опасных отходов |
| Feeding the heated working medium to the heating appliance via the expansion tank increases the efficiency of the heating system. | Подача нагретой рабочей среды к нагревательному прибору через расширительный бак повышает к.п.д. системы отопления. |
| Processing for metal recovery may begin with shredding in dedicated e-waste shredders to reduce mobile phones to smaller pieces, approximately 2 cm in size, where this is more suitable for feeding into a smelter. | Переход к рекуперации металлов может начаться с измельчения в специальных дробилках для электронных отходов с целью дробления мобильных телефонов на меньшие куски размером приблизительно в 2 см, в тех случаях, когда подача лома в плавильню в таком виде более предпочтительна. |