All actors should join efforts by providing school feeding programmes, transport and boarding schools, when necessary. | Все субъекты должны, при необходимости, объединять усилия, обеспечивая программы школьного питания, транспорта и функционирования школ-интернатов. |
Such was the case in Kenya, which had dedicated a sizeable portion of its resources to subsidizing the cost of essential foodstuffs, expanding school feeding programmes and providing financial assistance to the elderly. | Это как раз относится к Кении, которая тратит значительную часть своих ресурсов на дотации, сдерживающие рост цен на основные продукты питания, укрепление программ по организации школьного питания и финансовую помощь для пожилых людей. |
Feeding according to the chosen hotel in accordance with attached chart. | Система питания - в зависимости от выбранного отеля согласно прилагаемой таблице. Отдых на курорте. |
All of these food-web effects also need to be considered against the effects of fish feeding in healthy ecosystems, where the rate of fish mortality from feeding is much higher than that from extraction through fishing activities. | Все эти трофические последствия необходимо также сопоставлять с последствиями питания рыб в здоровых экосистемах, в которых смертность рыб по причине поедания хищниками гораздо выше, чем потери от промысловой деятельности. |
The operation is conducted through general food distribution, mother and child health and nutrition programmes and feeding programmes at schools. | В рамках операции проводятся общее распределение продовольствия, реализация программ по охране здоровья матери и ребенка и программ снабжения продуктами питания и организация питания в школах. |
In most circumstances, the latter source and livestock feeding strategies offer the most cost-effective opportunities for reducing emissions. | В большинстве случаев последний из упомянутых источников и стратегии кормления животных открывают наиболее широкие возможности сокращения выбросов с точки зрения затратоэффективности. |
It stimulates and supports research in all aspects of lactation and infant feeding. | Она стимулирует и поддерживает научные исследования по всем аспектам грудного вскармливания и кормления детей. |
Passenger pigeons were also seen as agricultural pests, since entire crops could be destroyed by feeding flocks. | Голуби также считались сельскохозяйственными вредителями, уничтожавшими во время кормления практически весь урожай. |
Thing is, I was so bent on vindicating Bo, that I was focused only on the feeding signature - and not these other wounds. | Суть в том, что доказать невиновность Бо, я сосредоточился только на следах, оставшихся после кормления... А не на других повреждениях. |
So no gavage, no force feeding, no factory-like conditions, no cruelty. | Итак, нет гаважа, нет насильственного кормления, нет условий, как на фабрике, нет жестокости. |
Flat and starving... they need feeding. | Хмурые и ужасно голодные, Им необходимо питание. |
The building of dams by Chinese garrisons in the twentieth century blocked the water from the rivers feeding in to Lop Nor and it is now primarily salt flats. | Однако строительство плотин китайскими гарнизонами в ХХ веке перекрыло питание Лобнора речными водами, и сейчас оно в основном состоит из солончаков. |
Brazil recalled the establishment of a bilateral working group on migration and consular issues and areas of bilateral cooperation with Suriname such as health, education and school feeding. | Бразилия напомнила о создании двусторонней рабочей группы по вопросам миграции и консульским вопросам и о сферах двустороннего сотрудничества с Суринамом, таких как здравоохранение, образование и школьное питание. |
The book cites orders from Eisenhower which stipulated that the Germans would be solely responsible for feeding and maintaining the DEFs, however, he then prevented any aid from reaching them. | В книге цитируется приказ Эйзенхауэра о том, что немцы несут полную ответственность за питание и здоровье людей в лагерях, но затем запретил оказывать какую-либо помощь умирающим людям. |
The money allowed for feeding orphans, corresponding to the allowance in kind, is 27.50 som per child. However, only 9 som, i.e. less than half, is financed from the national budget, which is not enough to nourish the children properly. | Установленная денежная норма питания для детей-сирот в соответствии с натуральной нормой составляет 27 сомов 50 тыйын на одного ребенка, однако из республиканского бюджета выделяется лишь по девять сомов, т.е. менее половины этой суммы, что не позволяет обеспечить детям полноценное калорийное питание. |
Less and it won't have been worth feeding me. | Ежели меньше взять, не стоило тебя и кормить. |
Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly. | Несмотря на то что женщины получают информацию о том, как питаться самим и как кормить своих детей, очень часто выделение средств, необходимых для обеспечения надлежащего питания, не предусматривается. |
You've got to keep feeding them for them to stay alive? | Их нужно кормить, если хочешь, чтобы они выжили. |
Soon she'll start feeding me. | Скоро она начнет кормить меня. |
You're supposed to be feeding Shelby. | Ты должен был кормить Шелби. |
This is your big chance - Night feeding. | Это твой отличный шанс, ночное кормление. |
Feeding calves is the most important thing in stock rearing. | кормление телят - самое важное в разведении крупного рогатого скота. |
She also encourages States to fully implement the Global Strategy on Infant and Young Child Feeding, to position breastfeeding as the norm and to respect and promote community-based food sovereignty approaches to complementary feeding. | Она также призывает государства полностью осуществить Глобальную стратегию в области кормления младенцев и маленьких детей, обеспечить, чтобы грудное вскармливание стало нормой, а также применять и продвигать подход, при котором дополнительное кормление осуществляется самостоятельно местными силами. |
During its nocturnal activities, the species was found to spend 47% of the time resting and 18% of the time feeding. | Ноьчю 47 % времени тратит на отдых, и только 18 % - на кормление. |
Twice a day our divers plunge into water in order to make a demonstration of enthralling, interesting and dangerous for them show, called "The sharks feeding". | Однако все же Вы сможете понаблюдать за процессом их кормления. Дважды в день наши водолазы спускаются под воду, чтобы продемонстрировать зрелищное интересное и опасное для них шоу "Кормление акул". |
Penelope is at home feeding her family. | Пенелопа дома, кормит свою семью. |
Okay, is he feeding her nuts out of his hand like she's a squirrel? | Он что, кормит ее орехами с руки, как какую-то белку? |
Is our business feeding the hungry dogs? | Наш бизнес кормит голодных псов? |
Jenny's feeding him inside. | Дженни кормит его в доме. |
You think Fisk is feeding it to them? | Думаешь Фиск кормит их этим? |
By feeding them whenever a bell rang | Он всегда звонил в колокольчик когда их кормил... |
He stole it from me while I was feeding him! | Он стащил ключ, когда я его кормил! |
Thanks for feeding the cat. | Спасибо, что кормил кошку. |
No, just that I hope someone's been feeding my lo assak while I've been away. | Нет. Я только надеюсь, что кто-то кормил мою Ларсак пока меня не было. |
In 1916, it became illegal to consume more than two courses whilst lunching in a public eating place or more than three for dinner; fines were introduced for members of the public found feeding the pigeons or stray animals. | В 1916 году стало незаконным заказывать более двух блюд на ланч в местах общественного питания и более трёх - на ужин; вводились штрафы для тех, кто кормил голубей или бездомных животных. |
unless they are feeding us and we just don't know it! | Хотя может они нас кормят, но мы этого не знаем! |
He and his forefathers, going back five generations, have been feeding the hyenas | Он и его предки на протяжении пяти поколений кормят гиен |
But feeding what, though? | Но кого они все-таки кормят? |
They're feeding you sugar! | Они кормят тебя сахаром! |
And don't even get me started on the Confined Animal Feeding Operations | И я не стану даже начинать говорить о том, как кормят скот в неволе. |
I thought you were feeding them. | Я думал, ты их кормишь. |
Feeding the crows means that you are a nice person. | Ты очень хороший человек, раз кормишь ворон. |
Why are you feeding the sharks soup? | Зачем ты кормишь акул супом? |
You're always feeding us. | Ты всегда нас кормишь. |
Makes a change. Anyway, do you want to come and help me feed...? You don't even know who you're feeding? | Меняешся. ладно, не хочешь ли ты помочь мне покормить... ты даже не знаешь, кого ты кормишь? |
Organic Organic production systems include specific feeding systems. | Органические системы выращивания предусматривают специальные системы откорма. |
May be used for descriptions of any type of feeding system agreed between the purchaser and the seller | Может использоваться для описания любой другой системы откорма, согласованной между покупателем и продавцом |
Trained manpower in animal breeding, feeding and housing is often not, or only partially, available. | Зачастую в сфере разведения, откорма и стойлового содержания скота отсутствуют профессионально подготовленные кадры или их численность является весьма ограниченной. |
Section 3.5.4: A separate section for the feeding system was introduced as follows: | Раздел 3.5.4: Был включен новый раздел, посвященный системам откорма: |
It was therefore agreed to add a more general wording. i.e. "are raised under special conditions and feeding regime." | Исходя из этого было принято решение добавить более общую формулировку, т.е. "выращивается в специальных условиях и при специальном режиме откорма". |
Louise Fresco on feeding the whole world | Луиза Фреско о том, как накормить весь мир |
Three problems are of immediate concern, the most important being feeding the Afghan people - both within the country and in refugee camps outside Afghanistan. | Три проблемы требуют немедленного решения, и самое важное - это накормить афганский народ, как внутри страны, так и в лагерях беженцев за пределами Афганистана. |
The challenge of feeding a planet whose population is growing is intimately linked to the questions of the environment and climate change. | Задача накормить население нашей планеты, которое постоянно растет, неразрывно связана с вопросами окружающей среды и изменения климата. |
Your kindness in taking him in, feeding him, has that made a real difference to his plight? | Вы добры к нему, можете его приютить, накормить, но разве смогли этим по-настоящему изменить его тяжелое положение? |
Feeding the 5,000 is an event I first organized in 2009. | В 2009 году я впервые организовал акцию «Накормить 5000». |
In one embodiment, the device also includes a dosing unit (15) capable of discretely feeding a liquid. | В одном из вариантов исполнения устройство включает также дозатор 15, выполненный с возможностью дискретной подачи жидкости. |
The impurity measuring device comprises a chamber with a mixing unit and fittings for feeding and evacuating liquids, which chamber consists of two interconnected electrochemical cells arranged one under the other. | Устройство для определения примесей содержит камеру с перемешивающим устройством и штуцерами для подачи и удаления жидкостей, причем камера состоит из двух сообщающихся между собой электрохимических ячеек, расположенных одна под другой. |
For this purpose, a gas-tight plug is formed from compacted wastes in a feeding channel. | Для этого в канале подачи образуют газоплотную пробку из уплотненных отходов. |
The device comprises a framework structure, a system of guides and a movable plaster feeding mechanism which is attached to the framework. | Устройство состоит из каркасной конструкции, системы направляющих и подвижного механизма подачи штукатурки, крепящегося на каркасе. |
The beverage dispensing device comprises a housing which is provided with supply channels to be connected to gas feeding pipelines and to pipe conduits for supplying a beverage from an isobaric container and an axisymmetric cavity having three sequentially disposed annular chambers with supply and discharge channels. | Устройство для отпуска напитков включает корпус, в котором выполнены подводящие каналы для соединения с трубопроводами подачи газа и напитка из изобарической емкости, и осесимметричная полость, имеющая три последовательно расположенных кольцевых камеры с подводящими и отводящими каналами. |
Because pam was feeding a.J. Vienna sausages. | Что Пэм кормила Эй Джей венскими сосисками. |
She looks like she's been out in the rain feeding the poultry. | Выглядит так, как будто кормила птиц под дождем. |
And when I was feeding you, we heard Daddy singing from the kitchen, didn't we? | А когда кормила тебя, мы слышали как наш папочка пел на кухне, да? |
What have you been feeding them? | Чем ты их кормила? |
Feeding hungry children in Africa. | Кормила голодающих детей в Африке. |
Anyway, thanks for feeding her. | В общем, спасибо, что кормили её. |
We were feeding its parents bamboo leaves and shoots - | Мы кормили его родителей Бамбуковыми листьями и стреляли... |
Providing you with oxygen, feeding you, and, from the sound of it, controlling your nervous system. | Обеспечивали вас кислородом, кормили вас, удаляли отходы и, судя по всему, полностью контролировали вашу нервную систему. |
This is the stuff we were feeding our kids: Extremo Burritos, corn dogs, pizza pockets, grilled cheese sandwiches. | Этим мы кормили наших детей тогда - замороженые полуфабрикаты, сосиски в кукурузном тесте, пицца, горячие бутерброды с сыром. |
And since we've been feeding Armitage a cerebral enhancement formula, he's been solving these mazes seven times faster. | И поскольку мы кормили Армитажа веществами, которые расширяют возможности мозга он выбирается из лабиринта в семь раз быстрее. |
Infant feeding promoted and protected in the workplace | Вскармливание грудного ребенка на рабочем месте поощряется и защищается |
Breastfeeding is generally accepted as a sure means of infant feeding. | Грудное вскармливание признается в целом как правильный и надежный метод кормления младенцев. |
UNICEF also provided tetanus vaccines for 75,000 women of reproductive age, and promoted breastfeeding and appropriate child feeding practices. | ЮНИСЕФ также предоставил вакцины от столбняка для 75000 женщин детородного возраста и пропагандировал грудное вскармливание и надлежащие методы кормления детей. |
In July 1996, in response to the increasing prevalence of HIV infection globally and to additional information on the risk of HIV transmission through breastfeeding, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS circulated an interim statement on HIV and infant feeding. | В июле 1996 года в связи с широким распространением ВИЧ-инфекции во всем мире и дополнительной информацией об опасности передачи ВИЧ через грудное вскармливание Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД распространила временное заявление по ВИЧ и кормлению младенцев. |
IYCF Infant and Young Child Feeding | вскармливание младенцев и малолетних детей |
If the grid is not destroyed, feeding that much power back into it could accelerate the process. | Если энергосистема не будет уничтожена подача такого большого количества энергии обратно может ускорить процесс. |
Biomass feeding can also be done through existing coal lines. | Подача биомассы может также производиться по действующим линиям загрузки угля. |
Safe and sound receiving, storage and feeding of hazardous wastes | Безопасные и рациональные приемка, хранение и подача опасных отходов |
Feeding the heated working medium to the heating appliance via the expansion tank increases the efficiency of the heating system. | Подача нагретой рабочей среды к нагревательному прибору через расширительный бак повышает к.п.д. системы отопления. |
Processing for metal recovery may begin with shredding in dedicated e-waste shredders to reduce mobile phones to smaller pieces, approximately 2 cm in size, where this is more suitable for feeding into a smelter. | Переход к рекуперации металлов может начаться с измельчения в специальных дробилках для электронных отходов с целью дробления мобильных телефонов на меньшие куски размером приблизительно в 2 см, в тех случаях, когда подача лома в плавильню в таком виде более предпочтительна. |