They may not trust the mechanisms and may fear stigmatization, public exposure and reprisals. |
Они могут не доверять механизмам и могут страшиться стигматизации, публичной огласки и репрессалий. |
There is no one left for you to fear, my king. |
Вам не стоит чего-либо страшиться, мой король. |
But it's human nature to fear the unusual. |
В природе человека страшиться всего необычного. |
Let us not fear our own courage. |
Давайте не будем страшиться своей собственной смелости. |
And let us fear the native mightiness and fate of him. |
Будем же страшиться Его природной мощи и судьбы. |
The first shall fear me, the second shall long to behold me. |
Первый станет меня страшиться, второй - жаждать узреть меня. |
Why do you fear the past? |
Стоит ли страшиться минувшего? |
Why fear Fujimaki and Ayabe? |
К чему страшиться Фудзимаки и Аябэ? |
And the German will fear us. |
И немец будет страшиться нас. |
The first shall fear me. |
Первый будет страшиться меня. |
The United States is working hard to make the case to those countries with reservations about the FMCT that starting negotiations is not something to fear. |
И Соединенные Штаты усердно работают над тем, чтобы убедить страны, имеющие оговорки по поводу ДЗПРМ, что им нечего страшиться начала переговоров. |
There is none but he whose being I do fear; and, under him, my Genius is rebuked; |
Нет никого, Кого бы мог страшиться я, но им Подавлен гений мой, |
and they shall know us far and wide and fear us. |
и да будут они знать везде и всюду и страшиться нас. |
Although Maycomb County had recently been told... that it had nothing to fear but fear itself. |
Зато округу Мэйкомб недавно рассказали... что не надо ничего страшиться, кроме самого страха. |
Why I should fear I know not, since guiltiness I know not and yet I feel I fear. |
О, я боюсь, боюсь, Хоть мне, безвинной, нет причин страшиться! |