It wasn't all her fault. | Это была не только ее вина. |
So you're saying it's my fault? | Значит, ты считаешь, это моя вина? |
Who cares whose fault it is? | Какая разница чья это была вина? - Джек. |
This is their own fault. | Это их собственная вина. |
It wasn't her fault. | Это была не ее вина. |
Let's just say... it was the leader's fault. | Ну скажем так, в этом виноват капитан. |
You saying it's my fault? | Ты хочешь сказать, это я виноват? |
Well, whose fault is that? | Ну и кто в этом виноват? |
No, no, no. No. It's my fault. | Нет, нет, нет, это я виноват. |
Well, it's not your fault, Dwayne. | Ты не виноват, Дуэйн. |
What happened was as much her fault as it is Henry's. | Она также виновата в том, что случилось. |
Actually it's Melissa's fault. | На самом деле это Мелисса виновата. |
Ian told me it was all my fault. | Йен сказал, это я виновата. |
What if it was my fault? | А что если я сама во всем виновата? |
Ellie, is not 'was your fault. | Элли, ты не виновата |
That's not my fault though. That's down to you boys. | Это не моя ошибка, хотя вам парни на это наплевать... |
but it wasn't your fault. | Но это не твоя ошибка. |
It's not your fault kid. | Это не твоя ошибка, мелкий |
My fault, probably. | Наверно, это моя ошибка. |
Bloom learns that Dunn's device has a technical fault which causes side-effects leading to recurring hallucinations on its users including him, and that most of the users have been quite upset with Dunn, directly blaming him for their mental deterioration. | Блум завладевает устройством Данна и узнает, что у него была техническая ошибка, которая вызывает побочные эффекты, приводящие к повторяющимся галлюцинацияму пользователей, и что члены испытуемой группы были недовольны результатом и самим Гордоном. |
We women are not always at fault. | Не всегда мы, женщины, во всем виноваты. |
It's not the kids' fault if you don't go out. | Дети не виноваты в том, что ты никуда не ходишь. |
I mean, they didn't wear masks in "The Fault in our Stars". | Я к тому, в фильме "Виноваты звезды" они же не носят маски. |
It's our fault. | Мы сами во всём виноваты. |
And it's definitely not your fault. | И вы однозначно не виноваты. |
The fault accommodates about 20.6±1.66 millimeters of lateral motion per year (mm/yr). | Разлом накапливает около 20,6 ± 1,66 миллиметров бокового движения в год (мм/год). |
And the Rose Canyon Fault is right under us! | А Разлом Роз Каньон прямо под нами! |
The San Andreas Fault's 100 miles from here. | Разлом Сан Андреас в сотнях километров отсюда. |
While the fault has experienced up to 7.5-earthquake magnitude events since it formed, it has been relatively quiescent during historical periods, with only a few 5.0-magnitude or greater earthquakes known to have occurred since 1850. | Тем не менее, хотя разлом испытывал землетрясения магнитудой 7,5 начиная с момента своего формирования, в исторический период он был относительно спокоен, и после 1850 года было отмечено лишь несколько землетрясений с магнитудой 5,0 и более. |
The Enriquillo-Plantain Garden fault zone (EPGFZ or EPGZ) is a system of coaxial left lateral-moving strike slip faults which runs along the southern side of the island of Hispaniola, where Haiti and the Dominican Republic are located. | Разлом Энрикильо-Плантэйн-Гарден (ЭПГР) - система соосных разломов скольжения с боковым сдвигом, которая проходит вдоль южной части острова Гаити, в Гаити и Доминиканской республике. |
Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona. | И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным. |
Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
And here, Don't feel too bad, it's not your fault. | И здесь: Не парьтесь, вы тут ни при чем. |
It's not my fault! | А я тут при чем? |
Now, it's not Ruth's fault. | Ну, Рут здесь ни при чем. |
Well, perhaps it's not the king's fault. | Полагаю, что король тут ни при чем. |
Julianna, this is not your fault. | Прости, Джулианна, ты здесь ни при чем. |
I wouldn't fault him in the slightest. | Не буду винить его в этом. |
You can't fault your intentions, even if, you know, you misjudged a little. | Ты не можешь винить себя за свои намерения, даже если ты немного промахнулась. |
It is hard to fault the States Parties in question because the States Parties as whole from the outset have in essence projected low expectations for what would be provided. | Такие государства-участники трудно винить в этом, поскольку государства-участники в целом с самого начала, по сути, не возлагали больших надежд на то, что будет представляться. |
Our own fault, if it all falls to bits. | Я думаю, что если такое происходит, то в этом им надо винить только самих себя |
You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
Dr Chang... your welcome droid has developed a fault. | Доктор Чен у вашего встречающего дроида сбой. |
A violation of acknowledgement protocol has been detected. An InvalidAcknowledgement fault was sent to the remote endpoint and the reliable session was faulted. | Обнаружено нарушение протокола подтверждения. Удаленной стороне отправлено сообщение об ошибке InvalidAcknowledgement, сбой надежного сеанса. |
The fuel tank shall not burst and the pressure inside the inner tank shall not exceed the permissible fault range of the inner tank. | Топливный бак не должен давать разрыва, а давление во внутреннем корпусе бака не должно превышать соответствующее допустимое пороговое значение, при котором возникает сбой. |
If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
And as for your happiness, you will never be happy and that fault is in you, not me. | А что до вашего счастья, то вы никогда не будете счастливы, и этот недостаток - в вас, не во мне. |
Should fault be found with a decision of ICSC, or a recommendation that is implemented after becoming a resolution of the General Assembly, legal appeal is made, not against the Commission, but against a specific administration that has not even participated in the decision-making process. | Если обнаруживается какой-либо недостаток в решении КМГС или в рекомендации, которая осуществляется после принятия ее в качестве резолюции Генеральной Ассамблеи, судебная апелляция представляется не в отношении Комиссии, а в отношении конкретного административного органа, который даже не принимал участия в выработке этого решения. |
Fortunately, this fault line in the British safeguards can be corrected without jeopardizing the document. | К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. |
MY FAULT LIES T'OTHER WAY. | Мой недостаток в другом. |
Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault. | Единственное лекарство против тщеславия - это смех; и единственный недостаток, над которым можно смеяться, - это тщеславие. |
I realise it wasn't his fault. | Я поняла, что он не виновен. |
Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
This wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновен. |
Particularly in consideration of criminal responsibility, which depends on fault, it should be stated here that the driver can only be punished for behaviour in which he is at fault. | В связи с уголовной ответственностью, степень которой зависит от характера допущенного нарушения, следует отметить, что водитель может быть наказан только за деяние, в совершении которого он виновен. |
They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. | Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |
None of this is your fault. | Ты ни в чём не виновата. |
It really wasn't my fault. | Правда, я тут ни при чём. |
It wasn't your fault. | Вы ни в чём не виноваты. |
It's not my fault. | А я тут при чём? |
What's not your fault? | В чём не виноват? |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |