| It's not my fault that my pumpkin patch was canceled. | Это не моя вина, что моя тыквенная вечеринка была отменена. |
| It's all your fault, Fred. | Это всё, конечно, твоя вина, Фред. |
| You're going to be in trouble, and it's my fault. | Вы попали в беду, и это - моя вина. |
| How can she think that's your fault? | Почему она считает, что это ваша вина? |
| It wasn't her fault. | Это была не ее вина. |
| It's all my fault anyway. | Всё равно, это я виноват. |
| But it wasn't his fault! | Но он же не виноват! |
| It's not MeIo's fault. | Это не Мело виноват. |
| Hugh, entirely my fault. | Хью, это я виноват. |
| I know, outsourcing is like their mantra, yadda, yadda, yadda, but I think we've got a problem with the basic subrogation, and I'm not saying it's anyone's fault. | Я знаю, привлечение третьей стороны - это их чушь, но думаю, у нас проблема в первичной суброгации. Я не говорю, что кто-либо виноват... |
| This is all your fault, Kristin. | Это всё ты виновата, Кристин. |
| This is all my fault, but you must understand that I... | Я виновата, но поймите, что... |
| The judge could have a decision today about whether the hospital is at fault or not. | Возможно, сегодня судья примет решение виновата ли в этом больница или нет. |
| It wasn't my fault. | Я же была не виновата. |
| I mean, this is my fault, too. | Нельзя. Я сама виновата. |
| The fault is mine, and so must the remedy be. | Это моя ошибка и я должен ее исправить. |
| It's not his fault, but maybe that's what happens if you touch the Doctor, even for a second. | Это не его ошибка, но возможно так получается, если Вы задеваете Доктора, даже на немножко. |
| it's not my fault who's to blame? | Нет, я не виноват, нет! Чья ошибка? |
| So, now it's all my fault Frannie's in charge? | Так, теперь это- вся моя ошибка, что Френни сделала? |
| It's your daddy's fault. | Это ошибка вашего папы. |
| It's not their fault but sometimes I hate them. | Они, конечно, не виноваты, но я иной раз просто их ненавижу. |
| And we're told that this is the fault of the car. | И нам говорят, что в этом виноваты автомобили. |
| What happened to us is the fault of our elders. | В том, что с нами случилось, виноваты старшие, а не судьба! |
| It's all our fault. | Прости, старик, это мы виноваты. |
| The fault is with the customer's bank. | Виноваты с банком клиента. |
| The Hope Fault, which has the fastest slip rate is characterised by the shortest recurrence interval. | Разлом Хоуп, имеющий самую высокую скорость скольжения, характеризуется самым коротким интервалом повторения землетрясений. |
| As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. | В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом". |
| In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
| Though most Were too faint for us to feel... seven have shaken our community in the last feW Weeks... and now scientists are speculating... there might be an unknoWn fault running beneath Los Angeles... a fault that could... | Они почти не ощутимы для нас,... но семь из них сотрясали наш округ последние несколько недель... и теперь учёные предполагают... что неизвестный разлом может находиться под Лос-Анджелесом... и он может... |
| Are you saying, you think the whole San Andreas Fault, might go off? | Вы хотите сказать, сдвинется весь разлом Сан-Андреас? |
| Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
| Found the fault yet, Mr Pony? | Ещё не нашли неисправность, мистер Пони? |
| Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
| Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
| No fault in the monitoring installation mentioned in 7-1.6 shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства, указанного в пункте 7-1.6, не должна препятствовать функционированию управляемого им фонаря. 9-2.14.4 Отдельные фонари, собранные в функциональный блок, установленный в одном месте, могут питаться, управляться и контролироваться совместно. |
| Son, it's not your mom's fault. | Сынок, твоя мама... здесь не при чем. |
| It's not your fault. | Ты ни при чем. |
| Is it my fault? | При чем здесь я? |
| How is it not your fault? | Как это ни при чем? |
| And because it's not their fault. | И потому что они тут ни при чем. |
| Well, she can't fault us for lack of effort. | Она не может винить нас, что мы недостаточно старались. |
| It's nobody's fault but mine. | Кроме меня винить в этом некого. |
| [Apollo] I can't fault them for resenting us. | Я не могу винить их в том что они нами недовольны. |
| At the very least, you can't fault yourself for caring. | В конце концов ты не можешь винить себя за заботу. |
| No, it is not your fault, don't blame yourself | Нет, не стоит винить себя. |
| There was a fault in the system and George was sent over from the company in Houston who supplied the software. | В системе произошёл сбой, и Джордж был направлен сюда компанией из Хьюстона, которая занимается программным обеспечением. |
| Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
| The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". | Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца. |
| If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
| The remote endpoint has sent an fault message with an unexpected sequence identifier over a session. The fault may be intended for a different session. The fault reason is: The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила сообщение об ошибке с неожиданным идентификатором последовательности для этого сеанса. Ошибка могла предназначаться для другого сеанса. Причина ошибки: Произошел сбой надежного сеанса. |
| Brilliance preferred. Small eyes a serious fault. | Маленькие глаза рассматриваются как серьезный недостаток. |
| Should fault be found with a decision of ICSC, or a recommendation that is implemented after becoming a resolution of the General Assembly, legal appeal is made, not against the Commission, but against a specific administration that has not even participated in the decision-making process. | Если обнаруживается какой-либо недостаток в решении КМГС или в рекомендации, которая осуществляется после принятия ее в качестве резолюции Генеральной Ассамблеи, судебная апелляция представляется не в отношении Комиссии, а в отношении конкретного административного органа, который даже не принимал участия в выработке этого решения. |
| Beyond the flaws in the reporting procedures and in the meetings behind closed doors, there is a deeper subterranean fault line, a malady which points to the loss of moral vision and of the democratic ethos of representation in the Security Council. | Помимо недочетов, связанных с процедурами представления докладов и закрытыми заседаниями, есть более серьезный скрытый недостаток, порок, указывающий на отсутствие нравственного видения и демократического характера представительства в Совете Безопасности. |
| I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so- | У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие. |
| MY FAULT LIES T'OTHER WAY. | Мой недостаток в другом. |
| It wasn't his fault. I know him. | Тот человек не виновен, я знаю его. |
| If it was his fault he wouldn't have custody over his son. | Елена, прошу тебя, если бы доктор был виновен, суд бы ему не доверил ребёнка. |
| This wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновен. |
| Am I at fault for having survived? | Виновен ли я в том, что остался жив? |
| They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. | Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |
| I... it's not your fault. | Это... ты тут ни при чём. |
| Baby, it's not your fault. | Детка, ты ни в чём не виновата. |
| I'm trying to tell you That it's - it's not your fault. | Я пытаюсь сказать, что ты ни в чём не виновата. |
| It's not your fault. | Ты здесь ни при чём. |
| It wasn't her fault. | Она здесь не при чём. |
| Wadn't my man's fault, man. | Это не его промах, мужик. |
| It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
| Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
| The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
| You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
| At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
| How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
| It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |