And part of it's not my fault. | И часть этого - не моя вина. |
That would mean that nothing was my fault, it was all her fault. | Это бы значило, что это не моя вина, а ее. |
It wasn't my fault, it was yours. | Это была не моя вина, а твоя. |
It's always your fault, right? | Это всегда твоя вина, верно? |
All right, look, this is totally my fault, So I promise, I'll do everything I can to help. | Ладно, слушай, это полностью моя вина, поэтому обещаю, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь. |
I'm telling you, it wasn't my fault. | Говорю тебе, я не виноват. |
well, it was definitely my fault. | Точнее, это точно я виноват. |
! - So is it my fault, dad? | Папа, это разве я виноват? |
Look, we all know who is at fault here. | сем €сно, кто виноват, хули ты несЄшь? |
It was all Dr Samuels' fault. | Во всём виноват доктор Сэмюэлс. |
It's my fault that Rory dropped out of Yale. | Это я виновата, что Рори бросила Йель. |
It's my fault for not hiding it better. | Я сама виновата, что не спрятала все лучше. |
This is your fault. | В конце концов, ты сама виновата! |
How is that my fault? | В чём я виновата? |
Of course it's her fault. | Конечно, это она виновата. |
If it continues, we'll say it's its own fault. | А если он продолжится, скажем, что это его собственная ошибка. |
V. Exemptions from liability, navigational fault, and burdens of proof | Исключение из режима ответственности, навигационная ошибка и бремя доказывания |
It's your own fault. | Это твоя собственная ошибка. |
It is not your fault. | Это не ваша ошибка. |
Draiman explained, Instead of consoling their flock, people like Jerry Falwell and Oral Roberts chastised them and used the situation as a means of empowerment, saying it was our own fault because we're a decadent and promiscuous people. | Дэвид Дрейман объяснил, «Вместо того, чтобы утешить людей, Джерри Фалуэл отчитывал их и использовали ситуацию как средство полномочии, говоря, что это была наша собственная ошибка, потому что мы - декадентские и разнородные люди». |
None of it's your fault. | Ни в чем вы не виноваты. |
It's all the fault of green peppers. | Это зелёные перцы во всём виноваты! |
It is the aliens' fault. | В этом виноваты пришельцы. |
It's their fault! | Это они во всём виноваты! |
Any problem, that's someone else's fault. | Ну да, виноваты все, кроме тебя. |
The Pernambuco fault in Brazil is a continuation of the shear zone to the west. | Разлом Пернамбуку в Бразилии является продолжением зоны сдвига на запад. |
In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
This transform fault divides the Lachlan Fold Belt into two terranes, the Whitelaw Terrane to the west and the Benambra Terrane to the east. | Этот разлом делит Пояс Лахлан-Фолд на два террейна: террей Уайтлау на западе и террейн Бенамбра на востоке. |
The San Andreas Fault in California is an active transform boundary. | Разлом Сан-Андреас в Калифорнии является классическим примером трансформного разлома. |
The Moyston Fault is the most important fault as it forms the terrane boundary between the Delamerian and Lachlan fold belts. | Разлом Мойстона является наиболее важным разломом, поскольку он образует границу между террейнами деламерийского и лахланского поясов складчатости. |
Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
No fault in the monitoring installation shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства не должна препятствовать функционированию управляемого им огня. |
Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
3.8.1. The OBD system may erase a fault code and the distance travelled and freeze-frame information if the same fault is not re-registered in at least 40 engine warm-up cycles. | 3.8.1 БД-система может стереть программу выявления неисправностей, информацию о пройденном расстоянии и моментальную информацию "стоп-кадр", если та же неисправность не регистрируется вновь в течение не менее 40 циклов подогрева. |
Cathy, it's not your fault. | Кэти, ты тут ни при чем. |
No. It's not your fault. | Нет, ты ни при чем. |
When I got busted... it wasn't your fault. | Когда меня взяли, ты тут был ни при чем. |
And if it was entirely his fault, then it's not at all anyone else's. | И если это действительно полностью его вина, то остальные тут ни при чем. |
Now, it's not Ruth's fault. | Ну, Рут здесь ни при чем. |
Nobody would fault you if you chose to step aside, especially me. | Никто не будет винить тебя, если решишь уйти, особенно я. |
And while he is a vile and prejudiced man... I can't fault him on that. | И хотя он подлец и человек предубежденный, я не могу винить его за эти слова. |
You can't fault a person for that. | Нельзя его за это винить. |
It's not like they can fault Casey. | Они не могут винить в этом Кейси. |
So she'll blame herself for something that wasn't her fault? | Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
It's... experiencing a very unusual systems fault. | Оно... испытывает очень необычный системный сбой. |
If a WDDM driver hangs or encounters a fault, the graphics stack will restart the driver. | Если драйвер WDDM зависнет или встретит сбой, графический стек перезапустит драйвер. |
Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
The fault codes shall be fully accessible by standardized diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.8.3. of this annex. | Счетчик В1 начинает отсчет со значения, соответствующего 190 часам работы двигателя, если в рамках трех последовательностей операций возникает новый сбой класса В1. |
Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. | Оффициальные представители заявили, что пока не удалось установить причину взрыва. Версия, что произошел сбой в системе охлаждения может быть ошибочной. |
She had some crazy ideas but one huge fault. | У нее было немало разных заморочек и был один огромный недостаток. |
Brilliance preferred. Small eyes a serious fault. | Маленькие глаза рассматриваются как серьезный недостаток. |
And as for your happiness, you will never be happy and that fault is in you, not me. | А что до вашего счастья, то вы никогда не будете счастливы, и этот недостаток - в вас, не во мне. |
The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention. | Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции. |
No. If I have a fault it's candour. | Нет, мой единственный недостаток - откровенность. |
It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
You know, was it his fault? | Не знаешь, он действительно виновен? |
Did the authorities take into consideration whether the employer or the worker was at fault when determining the worker's future status? | Учитывают ли власти, кто виновен в расторжении контракта - работодатель или работник - при принятии решения о будущем статусе работника? |
But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. | Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
None of that was your fault. | Ты ни в чём не виновата. |
It isn't your fault, any of it. | Ты не виноват, ни в чём этом. |
I'm trying to tell you That it's - it's not your fault. | Я пытаюсь сказать, что ты ни в чём не виновата. |
Even when we lost sectionals, which was totally not Marley's fault, | Даже когда мы проиграли отборочные, в чём Марли совершенно не виновата, |
I feel to see how this is my fault. | Я не пойму, при чём здесь я? |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |