| Because it's not his fault. | Потому что это не его вина. |
| It's all your fault, Luthor. | Это все твоя вина, Лютер. |
| What if they won't give her back and it's my fault? | Что, если они не отдадут ее и это моя вина? |
| It can be a fault of mine. | Возможно, это моя вина. |
| Is it my fault? | Так это моя вина? |
| Not his fault he's jonesing? | Не виноват, что его тянет? |
| I try to tell him it's not his fault, but he won't take my word. | Я пытался ему объяснить, что он в этом не виноват, но он не хочет меня слушать. |
| Smelly cat, smelly cat It's not your fault | Вонючий кот, вонючий кот Ты не виноват |
| How is it my fault, dad? | Я-то в чем виноват? |
| It's Rudo's fault. | Да это Рудо виноват! |
| It's not my fault airport security strip-searched you, Mr. Fairbanks. | Но я же не виновата, что служба безопасности раздела вас до трусов, мистер Фербенкс. |
| Anyway Haruka, it's your fault that I became so good at cooking. | Между прочим, Харука, это ты виновата, что я так хорошо стал готовить... |
| She's looking reproachfully at me, as though it were my fault you're not coming back. | Она смотрит на меня с упреком, как будто я виновата, что ты не вернулся. |
| It wasn't my fault, I swear. | Я не виновата, клянусь. |
| It's not your fault. | Жанна, ты не виновата. |
| Clark, this whole mess is my fault. | Кларк всё это - моя ошибка. |
| If it continues, we'll say it's its own fault. | А если он продолжится, скажем, что это его собственная ошибка. |
| Never, and when he does, he always circles back to tell you why it wasn't his fault. | Никогда, но если он облапошится, то всегда выворачивается и объясняет, почему это была не его ошибка. |
| It was my own fault too. | Это полностью моя ошибка. Что? |
| That's not my fault though. That's down to you boys. | Это не моя ошибка, хотя вам парни на это наплевать... |
| Otherwise you could get ripped off and it'd be your own fault. | Иначе сами будете виноваты, если вас ограбят. |
| It's not your parents' fault. | Твои родители в этом не виноваты. |
| Maybe it is everyone else's fault. | Возможно, во всём виноваты другие. |
| Come on, Lieutenant, it's not all your fault. | Да ладно, Лейтенант, не вы же во всем виноваты. |
| It is not their fault if they have not been exposed to the potential of human rights to reinforce their work. | Они не виноваты в том, что не имели возможности воспользоваться правозащитным потенциалом для совершенствования своей практической деятельности. |
| That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface. | Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность. |
| As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. | В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом". |
| The San Andreas Fault crosses the valley from the Chocolate Mountains in the southeast corner and along the centerline of the Little San Bernardinos. | Разлом Сан-Андреас пересекает долину от Чоклит-Маунтинс в её северо-восточном углу и идёт далее вдоль центральной линии хребта Литл-Сан-Бернардино. |
| The Enriquillo-Plantain Garden fault zone (EPGFZ or EPGZ) is a system of coaxial left lateral-moving strike slip faults which runs along the southern side of the island of Hispaniola, where Haiti and the Dominican Republic are located. | Разлом Энрикильо-Плантэйн-Гарден (ЭПГР) - система соосных разломов скольжения с боковым сдвигом, которая проходит вдоль южной части острова Гаити, в Гаити и Доминиканской республике. |
| Well, the San Andreas Fault runs up the spine of California. | Разлом Сан-Андреас проходит через всю Калифорнию. |
| The inducement system shall be fully reactivated if the fault persists after this validation. | Если после этого подтверждения неисправность остается, система контроля за поведением водителя полностью реактивируется. |
| Code qualifying an event or a fault. | Код, отображающий события или неисправность. |
| 5.4.1.1. Any fault which impairs the steering function and is not mechanical in nature must be signalled clearly to the driver of the vehicle. | 5.4.1.1 Любая неисправность, негативно сказывающаяся на функции рулевого управления и не обусловленная механической поломкой, должна четко доводиться до сведения водителя транспортного средства. |
| Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
| 3.8.1. The OBD system may erase a fault code and the distance travelled and freeze-frame information if the same fault is not re-registered in at least 40 engine warm-up cycles. | 3.8.1 БД-система может стереть программу выявления неисправностей, информацию о пройденном расстоянии и моментальную информацию "стоп-кадр", если та же неисправность не регистрируется вновь в течение не менее 40 циклов подогрева. |
| Whatever happened to this guy's family, as awful as it is, it is not my fault. | Что бы ни случилось с семьей этого парня, как бы ужасно это ни было, я тут ни при чем. |
| You know, it's not your fault, okay? | Ты тут не при чем? |
| It's not my fault. | Я тут при чем? |
| Okay, this is not my fault. | Я ни при чем. |
| Well, perhaps it's not the king's fault. | Полагаю, что король тут ни при чем. |
| But I guess I can't fault you for that. | Но я думаю, я не могу винить тебя за это. |
| [Apollo] I can't fault them for resenting us. | Я не могу винить их в том что они нами недовольны. |
| You can't fault a person for that. | Нельзя его за это винить. |
| Mexicans tend to fault those who left; they remind Mexicans of hard times, he says | Мексиканцы склонны винить тех, кто уехал, потому что они напоминают жителям страны о сложных временах. |
| So she'll blame herself for something that wasn't her fault? | Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
| There was a fault in the system and George was sent over from the company in Houston who supplied the software. | В системе произошёл сбой, и Джордж был направлен сюда компанией из Хьюстона, которая занимается программным обеспечением. |
| The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". | Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца. |
| Fault, zone two. | Сбой, зона 2. |
| I've just picked up a fault in the AE-35 unit. | Я только что обнаружил сбой в блоке АЕ-35. |
| The remote endpoint has sent an unrecognized fault with namespace, name, and reason. The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила нераспознанную ошибку с пространством имен, именем и причиной. Произошел сбой надежного сеанса. |
| She's a charming young woman but she has a fault. | Она - очаровательная девушка, но у неё есть недостаток. |
| The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention. | Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции. |
| That's not my fault. | Это не мой недостаток. |
| Fortunately, this fault line in the British safeguards can be corrected without jeopardizing the document. | К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. |
| I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so- | У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
| Nothing's ever your fault. | Ты, как всегда, ни в чем не виновен. |
| Whose fault is this catastrophe? | Кто виновен в этой трагедии? |
| With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
| No dad, you've only told me 17 times and twice it wasn't my fault. (Laughter) | Нет, пап, ты сказал это только 17 раз, и в двух случаях я была вовсе ни при чём. (Смех) |
| Okay, but, mama, it totally wasn't my fault. | Но, мама, на этот раз я была ни в чём не виновата. |
| Jen, come on, it's not your fault. | Джен, ладно тебе, ты не при чём. |
| What's not your fault? | В чём не виноват? |
| (What is Fatmagül's Fault?). | «В чём вина Фатмагюль?» (тур. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
| It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
| It's not my fault. | Это не мой промах. |
| You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
| No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
| At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
| Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |