| No, the fault is mine, Favi. | Нет, это моя вина, Фави. |
| Not my fault she went and made a mess of it. | Не моя вина, что она загубила его. |
| I know this is probably my fault because I put you on a pedestal, but you should not be dishonest with your friends. | Я знаю, это, наверное, моя вина потому что я поставил тебя на пьедестал, но ты не должен врать своим друзьям. |
| It's not my fault, you know, if I have feelings. | Нет. Знаешь ли, не моя вина, если у меня есть чувства. |
| This is not your fault, okay? | Это не ваша вина. |
| It wasn't my fault, I swear. | Я не виноват, клянусь. |
| Who's fault is it? | А кто в этом виноват? |
| It's not my fault! | Я же не виноват! |
| This is my fault, Mom. | Это я виноват, мам. |
| This is your fault! | Ты во всём виноват! |
| I know it's not your fault. | Я знаю, что ты не виновата. |
| Sorry, but it's not my fault this airship's a hunk of junk. | Прости, я не виновата, что это не дирижабль, а куча мусора. |
| Nothing is ever your fault. | Конечно, ты ни в чем не виновата. |
| It wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновата. |
| So that isn't my fault. | Так что я не виновата. |
| No, but what happened to Astra was our fault. | Нет, то, что случилось с Астрой - это наша ошибка. |
| I guess it's my fault. | Я считаю, что это моя ошибка. |
| no, sam, it's not your fault. | Нет, Сэм, это не твоя ошибка |
| It was, at the most, 20% my fault. | самое большее, 20 процентов это моя ошибка. |
| It was all our fault. | Это все наша ошибка. |
| It is not our fault if you are land-locked. | Мы не виноваты в том, что вы находитесь в окружении. |
| I know it's not your fault. | Я знаю, вы не виноваты. |
| But we waited too long to fix it, so I guess that's our fault. | Мы слишком долго тянули с починкой, так что сами виноваты. |
| But it is all your fault! | Но ведь вы виноваты, не я! |
| It's all our fault. | Прости, старик, это мы виноваты. |
| The fault accommodates about 20.6±1.66 millimeters of lateral motion per year (mm/yr). | Разлом накапливает около 20,6 ± 1,66 миллиметров бокового движения в год (мм/год). |
| List of earthquakes in 2011 List of earthquakes in New Zealand Port Hills Fault UC CEISMIC Canterbury Earthquakes Digital Archive "New Zealand Earthquake Report - Jun 132011 at 2:20 pm (NZST)". | Землетрясения в Новой Зеландии Порт-Хиллс (разлом) Цифровой архив землетрясений в Кентербери New Zealand Earthquake Report - Jun 132011 at 2:20 pm (NZST) (англ.). |
| Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. | Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад. |
| While the fault has experienced up to 7.5-earthquake magnitude events since it formed, it has been relatively quiescent during historical periods, with only a few 5.0-magnitude or greater earthquakes known to have occurred since 1850. | Тем не менее, хотя разлом испытывал землетрясения магнитудой 7,5 начиная с момента своего формирования, в исторический период он был относительно спокоен, и после 1850 года было отмечено лишь несколько землетрясений с магнитудой 5,0 и более. |
| Rather than one plate subducting, the Pacific and North American plates grind past each other, creating a slip fault that is the southern extension of the San Andreas fault in California. | Двигаясь вдоль друг друга, Тихоокеанская и Северо-Американская плиты формируют трансформный разлом, который является южным продолжением калифорнийского разлома Сан-Андреас. |
| No fault in the monitoring installation shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства не должна препятствовать функционированию управляемого им огня. |
| The inducement system shall be fully reactivated if the fault persists after this validation. | Если после этого подтверждения неисправность остается, система контроля за поведением водителя полностью реактивируется. |
| There must be something of an electrical fault or something live in that room that he touched. | Должно быть, какая-то неисправность проводки, или он коснулся в той комнате чего-то под напряжением. |
| "fault" means: | ш) "неисправность" означает: |
| In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
| When I got busted... it wasn't your fault. | Когда меня взяли, ты тут был ни при чем. |
| Whatever Pedro's done, it's not my fault. | Что бы не сделал Педро, я тут не при чем. |
| Okay, this is not my fault. | Я ни при чем. |
| It wasn't her fault, Daisy. | Дейзи здесь не при чем, это я. |
| No. I wasn't, and it isn't my fault. | Но мисс Франсис, не скалилась я, я тут не при чем. |
| I can't fault you for boldness, but not every insult requires a response. | Не могу винить тебя за смелость, но не каждое оскорбление требует ответа. |
| You can't fault your intentions, even if, you know, you misjudged a little. | Ты не можешь винить себя за свои намерения, даже если ты немного промахнулась. |
| I know it is your way to find me at fault in every matter, Mother. | Я знаю, ты любишь винить меня во всех смыслах, мама. |
| I mean, I don't like to use words like "fault," but, yes. | Я бы не хотела использовать такие сильные глаголы как "винить", но, по сути, да. |
| You can't fault a person for that. | Нельзя его за это винить. |
| Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
| Fault, zone two. | Сбой, зона 2. |
| A violation of acknowledgement protocol has been detected. An InvalidAcknowledgement fault was sent to the remote endpoint and the reliable session was faulted. | Обнаружено нарушение протокола подтверждения. Удаленной стороне отправлено сообщение об ошибке InvalidAcknowledgement, сбой надежного сеанса. |
| The fuel tank shall not burst and the pressure inside the inner tank shall not exceed the permissible fault range of the inner tank. | Топливный бак не должен давать разрыва, а давление во внутреннем корпусе бака не должно превышать соответствующее допустимое пороговое значение, при котором возникает сбой. |
| If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
| Her one fault was she expecting an inheritance. | У нее был только один недостаток: она считала, что получила крупное наследство... |
| His only fault is he doesn't want to go out. | Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому. |
| No. If I have a fault it's candour. | Нет, мой единственный недостаток - откровенность. |
| The law has one substantial fault (art. 39), however, in that it prohibits the extradition to the Tribunal of any accused indicted after the law came into force. | Однако в этом законе имеется один существенный недостаток (статья 39), заключающийся в том, что он запрещает предоставление в распоряжение Трибунала любого обвиняемого, в отношении которого обвинительное заключение вынесено после вступления закона в силу. |
| I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so- | У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие. |
| It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
| Your arrest is no one's fault but your own. | Так что в твоем аресте виновен только ты и никто больше. |
| Course it's not my fault. | Конечно, я не виновен. |
| But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. | Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
| With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
| You don't think anything is your fault. | Ты ни в чём не считаешь себя виноватой. |
| I'm the innocent party, it's all her fault. | Я тут не при чём, это её вина. |
| Because she's with Neville, and it's not my fault. | Потому что она с Невиллом, и я тут ни при чём. |
| What dc you mean, your fault? | В чём ты виновата? |
| What's not your fault? | В чём не виноват? |
| Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
| Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
| The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |