| It's not my fault that you don't know. | Это не моя вина, что ты не знаешь. |
| It's my fault, stop crying. | Это моя вина, перестань плакать. |
| It's not your fault the truth sucks. | Не твоя вина, что правда горькая. |
| It wasn't her fault. | Это всё не её вина. |
| That was my fault. | Это была моя вина. |
| Sorry, sorry, my fault. Heh. | Простите, простите, это я виноват! |
| Jeffrey, there is no question bad things were ne to you, and there is also no question whose fault it was. | Джеффри, без сомнения мы причинили тебе массу неприятностей, и нет сомнений в том, кто виноват во всем этом |
| Is that my fault? | Разве я виноват, что читать не умею? |
| It wasn't the kid's fault. | Но ведь парень не виноват. |
| It would be my fault... | Значит, я тоже виноват. |
| If Lucia has problems, that's her fault. | Если у Лючии проблемы, она сама виновата. |
| It's not my fault you act like a kid. | Я не виновата, что ты ведешь себя как ребенок |
| You bring a girl, she doesn't last 2 months, she goes back, and it's my fault? | Ты привез девицу, она выдержала 2 месяца, вернулась к матери, и это я виновата? |
| This is my fault? | В чём я виновата? |
| So... so... so it was her fault? | Так значит это она виновата? |
| I guess it's my fault. | Я считаю, что это моя ошибка. |
| This is Booth's fault for indulging your fantasies. | Это ошибка Бута, потворствование вашим фантазиям. |
| I'd always assumed it was my fault. | Я всегда предполагал, что это была моя ошибка. |
| Could this all be your fault? | Может быть это всё ваша ошибка? |
| Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
| It's not our fault if people want to jump under trains and not ride them... | Но мы же не виноваты, что люди прыгают под поезда вместо того, чтобы ездить в них... |
| Wh-what? I just mean... it may not be your fault, agent Rigsby. | Я хочу сказать... что, возможно, вы не виноваты, агент Ригсби. |
| We were all here, which means we're all at fault. | Мы все были здесь, это значит, мы все виноваты. |
| It's your fault, too. | Вы тоже в этом виноваты. |
| I'm not saying it's your fault, I'm asking if you know what happened! | Я не говорю что вы виноваты, я спрашиваю как такое могло произойти? |
| The San Andreas Fault crosses the valley from the Chocolate Mountains in the southeast corner and along the centerline of the Little San Bernardinos. | Разлом Сан-Андреас пересекает долину от Чоклит-Маунтинс в её северо-восточном углу и идёт далее вдоль центральной линии хребта Литл-Сан-Бернардино. |
| Although the Seattle Fault passes just south of the city center, neither it nor the Cascadia subduction zone has caused an earthquake since the city's founding. | В южной части центра Сиэтла проходит разлом, но с момента основания города ни он, ни зона субдукции Каскадия не послужили причиной землетрясения. |
| Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. | Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад. |
| If I lifted them I'd get a hernia the size of the San Andreas Fault. | Если я их подниму, заполучу грыжу размером с разлом Сан-Андреас. |
| The segments of the Idosawa Fault associated with this surface feature were classified as the "Shionohira Fault" in 2011. | Сегменты разлома Идосава, связанные с этим поверхностным элементом, были классифицированы как «разлом Синохира» в 2011 году. |
| Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
| Found the fault yet, Mr Pony? | Ещё не нашли неисправность, мистер Пони? |
| Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
| And these lines are perfectly normal and well insulated, but if there's a leak or a fault on the line that electrical field becomes massively intensified, so intense that it charges the air around it and causes a discharge called a corona. | И эти линии совершенно нормальны и хорошо изолированы, но если есть утечка или неисправность на линии, то электрическое поле становится невероятно интенсивным, таким сильным, что заряжает окружающий воздух и вызывает разряд, который называют коронным. |
| According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
| Look, it wasn't my fault, okay? I... | Слушайте, я тут не при чем. |
| It's not his fault, okay? | Он здесь ни при чем, слышишь? |
| My dear, it's not your fault. | Вы тут ни при чем. |
| It's not my fault if that servant killed herself! | Слушай, я тут ни при чем, если нервные слуги кончают с собой. |
| It's not my fault you were unsatisfactory. | При чем тут Я, если ТЫ не подошла? |
| You can't fault him for that. | Как можно винить его за это? |
| It is hard to fault the States Parties in question because the States Parties as whole from the outset have in essence projected low expectations for what would be provided. | Такие государства-участники трудно винить в этом, поскольку государства-участники в целом с самого начала, по сути, не возлагали больших надежд на то, что будет представляться. |
| It weren't your fault, you know? | Не стоит винить себя. |
| Whose fault is it? | А кого нужно винить? |
| That's why its not her fault | Так что нам не в чем ее винить. |
| Faults Card fault (driver slot) | Сбой в работе карточки (считывающее устройство водителя) |
| I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
| A violation of acknowledgement protocol has been detected. An InvalidAcknowledgement fault was sent to the remote endpoint and the reliable session was faulted. | Обнаружено нарушение протокола подтверждения. Удаленной стороне отправлено сообщение об ошибке InvalidAcknowledgement, сбой надежного сеанса. |
| Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
| I've just picked up a fault in the AE-35 unit. | Я только что обнаружил сбой в блоке АЕ-35. |
| She's a charming young woman but she has a fault. | Она - очаровательная девушка, но у неё есть недостаток. |
| I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
| And as for your happiness, you will never be happy and that fault is in you, not me. | А что до вашего счастья, то вы никогда не будете счастливы, и этот недостаток - в вас, не во мне. |
| But Sakke has one fault. | У Сакке есть один недостаток. |
| Fortunately, this fault line in the British safeguards can be corrected without jeopardizing the document. | К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. |
| It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
| Did the authorities take into consideration whether the employer or the worker was at fault when determining the worker's future status? | Учитывают ли власти, кто виновен в расторжении контракта - работодатель или работник - при принятии решения о будущем статусе работника? |
| But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. | Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
| and it was my fault. | И я виновен в этом. |
| They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. | Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |
| It wasn't your fault, son. | Ты ни в чём не виноват, сынок. |
| No, Niles, this is not your fault. | Нет, Найлс, ты ни в чём не виноват. |
| It wasn't your fault. | Вы ни в чём не виноваты. |
| That's not really my fault, is it? | А я здесь при чём? |
| I didn't say it was your fault, but the AC's pumping out heat and it won't stop. | Я никого ни в чём не обвиняю, но кондёр продолжает давать тепло и этому нет конца. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
| That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
| Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
| The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
| Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
| What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
| It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |