Their deaths weren't your fault, Kate. | Их гибель - не твоя вина, Кейт. |
Well, this is your fault, Hardy. | Ну, это твоя вина, Харди. |
I'd like to know why this is my fault. | Хотелось бы узнать, почему это моя вина. |
It's not our fault they send us the cards. | Не наша вина, что они присылают нам кредитки |
you might not be able to hear this right now... but it's not her fault. | Мэтт, послушай, может быть ты не состоянии выслышать это прямо сейчас... но это не ее вина. |
If Sam dies, it's my fault. | Если Сэм умрёт, виноват буду только я. |
Not my choice, but definitely my fault. | ќна сама все решила, но виноват, конечно, €. |
But it isn't my fault I was given those beans | Но я не виноват, что мне дали эти бобы! |
Just say, "It is my fault for missing the appointment." | Просто скажи: "Это я виноват в том, что пропустил наше свидание". |
Norman, it's not his fault! | Норман, он не виноват! |
Frigid is pejorative, and it suggests that it's the woman's fault. | "Фригидная" - уничижительное слово, как будто женщина в этом виновата. |
And now that I'm chief of this hospital, it's not my fault if she's not used the skills that I taught her. | Теперь я возглавляю больницу, и я не виновата, что она не использует полученные навыки. |
It wasn't even my fault. | И я даже не виновата. |
Sure it's your fault! | Конечно, ты виновата! |
It's not your fault, Tess. | Ты не виновата, Тесс. |
Well, could be my fault. | Ну, это... это могла быть моя ошибка. |
I guess it's my fault. | Я считаю, что это моя ошибка. |
It's my fault you got locked up, and it's my fault you're afraid to get out. | Моя ошибка - то, что ты сидишь в тюрьме, и моя ошибка в том, что ты боишься выйти. |
And if I am, whose fault is that? | Если это так, то чья это ошибка? |
This whole thing is my fault. | Всё это - моя ошибка. |
It's not the people's fault, Antonio! | Люди в этом не виноваты, Антонио! |
"It's always the women's fault." | Да куда там? Женщины ему всегда виноваты! |
So it is all our fault? | Итак, во всем виноваты мы? |
It wasn't our fault. | Мы в этом были не виноваты. |
It wasn't your fault. | Вы ни в чём не виноваты. |
The North Bank and the South Bank appear to have different origins, since they are separated by a fault. | Северная и Южная Банки имеют разное происхождение, их разделяет разлом. |
The Pernambuco fault in Brazil is a continuation of the shear zone to the west. | Разлом Пернамбуку в Бразилии является продолжением зоны сдвига на запад. |
A 1991 study attempted to locate the fault responsible for the event and estimate the magnitude of the earthquake based on satellite imagery and fieldwork. | В 1991 г. было проведено исследование с целью найти ответственный за инцидент разлом и оценить масштабы землетрясения на основе спутниковых снимков и полевых работ. |
This transform fault divides the Lachlan Fold Belt into two terranes, the Whitelaw Terrane to the west and the Benambra Terrane to the east. | Этот разлом делит Пояс Лахлан-Фолд на два террейна: террей Уайтлау на западе и террейн Бенамбра на востоке. |
It takes its name from the Hope River, which runs along one of the central fault segments. | Разлом получил своё наименование по реке Хоуп, протекающей вдоль одного из центральных сегментов разлома. |
I have located minor mechanical fault in the equipment. | Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования. |
We think that perhaps when you examined Torey's car, you found mechanical fault of some sort. | Мы полагаем, что при осмотре машины Тори вы нашли некую механическую неисправность. |
'33'H Display fault, | 'ЗЗ'Н неисправность дисплея, |
Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
Cathy, it's not your fault. | Кэти, ты тут ни при чем. |
It's not your fault, Ty. | Ты ни при чем, Ти. |
It wasn't my fault, sir. | Я здесь ни при чем, сэр. |
And here, Don't feel too bad, it's not your fault. | И здесь: Не парьтесь, вы тут ни при чем. |
Telephone my mother... and have her convince me it wasn't my fault. | Позвоню своей матери, пусть убедит меня, что я ни при чем. |
You can't fault one sibling for the sins of the other. | Вы не можете винить одного за проступки другого. |
Can't fault her for that, right? | Нельзя винить ее за это, правда? |
Therefore, the United States and those countries which launched satellites before have neither justification nor reason to find fault with the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch. | Поэтому Соединенные Штаты и те страны, которые ранее запускали спутники, не имеют ни оправданий, ни оснований для того, чтобы винить Корейскую Народно-Демократическую Республику в запуске спутника. |
I mean, I don't like to use words like "fault," but, yes. | Я бы не хотела использовать такие сильные глаголы как "винить", но, по сути, да. |
You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
If a WDDM driver hangs or encounters a fault, the graphics stack will restart the driver. | Если драйвер WDDM зависнет или встретит сбой, графический стек перезапустит драйвер. |
The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". | Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца. |
If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
The remote endpoint has sent an unrecognized fault with namespace, name, and reason. The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила нераспознанную ошибку с пространством имен, именем и причиной. Произошел сбой надежного сеанса. |
However, to prevent erroneous fault indication when a sensor is not generating a vehicle speed output, due to non-rotation of a wheel, verification may be delayed but detected not later than when the vehicle speed exceeds 15 km/h. | Однако для предотвращения передачи ложного сигнала, когда датчик не реагирует на скорость транспортного средства из-за того, что колесо находится в неподвижном состоянии, проверка может задерживаться, но сбой должен обнаруживаться не позднее того момента, когда скорость транспортного средства превысит 15 км/ч. |
Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court. | Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции. |
The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention. | Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции. |
That's not my fault. | Это не мой недостаток. |
No. If I have a fault it's candour. | Нет, мой единственный недостаток - откровенность. |
But the deaths are still legally his fault. | Но по закону, он по-прежнему виновен в этих смертях. |
I realise it wasn't his fault. | Я поняла, что он не виновен. |
It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. | Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
Whose fault is this catastrophe? | Кто виновен в этой трагедии? |
With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
Carla, it's not your fault. | Карла, ты ни в чём не виновата. |
None of this is your fault. | Ты ни в чём не виновата. |
The boss is taking heat for something that's not even his fault. | Боссу сейчас влетит за то, в чём он даже не виноват. |
I didn't say it was your fault, but the AC's pumping out heat and it won't stop. | Я никого ни в чём не обвиняю, но кондёр продолжает давать тепло и этому нет конца. |
Sure. Now it's my fault. | Я тебя ни в чём не упрекаю. |
Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
It's not my fault. | Это не мой промах. |
And it's my fault. | И это мой промах. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
The buyer had a number of amicable expert evaluations carried out with a view to finding out whether the lack of conformity of the goods was due to a manufacturing fault or a transport fault, but the reports produced conflicting results. | Покупатель организовал проведение ряда экспертных оценок с целью установить, имеет ли место производственный дефект или изделия были испорчены в ходе транспортировки. |
Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |