This is your fault, Hope. | Это полностью твоя вина, Хоуп. |
It isn't her fault, Alistair. | Это не ее вина, Алистер. |
No, I'm not saying that it's your fault, just that they've got too much freedom. | Нет, я не говорю, что это твоя вина, у них просто слишком много свободы. |
The Secretariat was at fault for having permitted the notification to come before the Committee, he claimed. | Он заявил, что вина за то, что уведомление дошло до Комитета, лежит на секретариате. |
That wasn't his fault. | Это была не его вина. |
It wasn't your husband's fault. | Ваш муж в этом был не виноват. |
This isn't Jacob's fault, he's innocent in all this. | Это не ошибка Джейкоба, он в этом не виноват. |
Speaking of which, it's all your fault! | Это ты во всем виноват. |
It's not my fault your species decided to abandon currency-based economics in favor of some philosophy of self-enhancement. | Я не виноват, что твой вид решился отказаться от экономики на основе валюты в пользу какой-то философии самоулучшения. |
And it's not my fault that I have a predilection for good breeding... reasonable intelligence, and passable personal hygiene. | А я не виноват, что питаю слабость к хорошему воспитанию,... незаурядному интеллекту, и своевременной личной гигиене. |
It wasn't Annie's fault though. | Конечно же, Энни не виновата. |
It's not your sister's fault, Bella. | Твоя сестра не виновата, Белла. |
You do realize this is your fault? | Понимаешь, что это ты виновата? |
I'm sorry... how is it my fault that he ditched you? | Извини, а каким образом я оказалась виновата в том, что он тебя бросил? |
It's not anybody's fault. | Ты же не виновата. |
Just remember, this was your fault. | Только помни, что это была твоя ошибка. |
This whole thing was my fault. | В общем-то, это моя ошибка. |
If it continues, we'll say it's its own fault. | А если он продолжится, скажем, что это его собственная ошибка. |
Luke, you need to man up and accept that this is your fault. | Люк, будь мужчиной и признай, что это твоя ошибка. |
ls it my fault that I'm happy? | Моя ли ошибка в том, что я счастлив? |
That doesn't make it your fault, Miss Dubois. | Это не значит, что вы виноваты, мисс Дебуа. |
He wants to know if you realize... that it is your fault. | И он хочет знать, понимаете ли вы, что в этом виноваты вы сами. |
This was not your fault, okay? | Вы не виноваты, слышите? |
It's not your fault, sir. | Вы не виноваты, сэр. |
What's not your fault? | В чем вы не виноваты? |
A 1991 study attempted to locate the fault responsible for the event and estimate the magnitude of the earthquake based on satellite imagery and fieldwork. | В 1991 г. было проведено исследование с целью найти ответственный за инцидент разлом и оценить масштабы землетрясения на основе спутниковых снимков и полевых работ. |
They're all on the line of the Masato fault. | Все они находятся на одной линии, включая разлом Масато. |
A fault that passes through different levels of the lithosphere will have many different types of fault rock developed along its surface. | Разлом, проходящий через различные слои литосферы, будет иметь различные типы горных пород на линии разлома. |
The Clarence Fault runs from close to the Alpine Fault to about 10 km west of Ward, where it appears to terminate abruptly. | Основная статья: Разлом Кларенс Разлом Кларенс начинается от Альпийского разлома и заканчивается в 10 км к западу от Уорда, где внезапно обрывается. |
Are you saying, you think the whole San Andreas Fault, might go off? | Вы хотите сказать, сдвинется весь разлом Сан-Андреас? |
Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
Or the attacker may apply temperature extremes, excessively high or low clock frequencies or supply voltage that exceeds the specifications in order to induce a fault. | Или атакующий может применить экстремальные температуры, очень высокую или низкую частоту или поменять напряжение питания, чтобы вызвать неисправность. |
The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. | Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог. |
No fault in the monitoring installation mentioned in 7-1.6 shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства, указанного в пункте 7-1.6, не должна препятствовать функционированию управляемого им фонаря. 9-2.14.4 Отдельные фонари, собранные в функциональный блок, установленный в одном месте, могут питаться, управляться и контролироваться совместно. |
So they fired me before they hired you, so it's not your fault. | Меня уволили до того, как наняли вас, вы здесь ни при чем. |
It's not your fault? | Ах ни при чем. |
It's not poor Branson's fault. | Но Брэнсон тут ни при чем. |
Okay, this is not my fault. | Я ни при чем. |
How come it's my fault? | При чем здесь я? |
It's nobody's fault but mine. | Кроме меня винить в этом некого. |
I can't fault you on that. | Не могу винить тебя в этом. |
So she'll blame herself for something that wasn't her fault? | Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
Our own fault, if it all falls to bits. | Я думаю, что если такое происходит, то в этом им надо винить только самих себя |
You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
There was a fault in the system and George was sent over from the company in Houston who supplied the software. | В системе произошёл сбой, и Джордж был направлен сюда компанией из Хьюстона, которая занимается программным обеспечением. |
It's... experiencing a very unusual systems fault. | Оно... испытывает очень необычный системный сбой. |
A violation of acknowledgement protocol has been detected. An InvalidAcknowledgement fault was sent to the remote endpoint and the reliable session was faulted. | Обнаружено нарушение протокола подтверждения. Удаленной стороне отправлено сообщение об ошибке InvalidAcknowledgement, сбой надежного сеанса. |
If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
The remote endpoint has sent an fault message with an unexpected sequence identifier over a session. The fault may be intended for a different session. The fault reason is: The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила сообщение об ошибке с неожиданным идентификатором последовательности для этого сеанса. Ошибка могла предназначаться для другого сеанса. Причина ошибки: Произошел сбой надежного сеанса. |
Her one fault was she expecting an inheritance. | У нее был только один недостаток: она считала, что получила крупное наследство... |
And as for your happiness, you will never be happy and that fault is in you, not me. | А что до вашего счастья, то вы никогда не будете счастливы, и этот недостаток - в вас, не во мне. |
Should fault be found with a decision of ICSC, or a recommendation that is implemented after becoming a resolution of the General Assembly, legal appeal is made, not against the Commission, but against a specific administration that has not even participated in the decision-making process. | Если обнаруживается какой-либо недостаток в решении КМГС или в рекомендации, которая осуществляется после принятия ее в качестве резолюции Генеральной Ассамблеи, судебная апелляция представляется не в отношении Комиссии, а в отношении конкретного административного органа, который даже не принимал участия в выработке этого решения. |
Beyond the flaws in the reporting procedures and in the meetings behind closed doors, there is a deeper subterranean fault line, a malady which points to the loss of moral vision and of the democratic ethos of representation in the Security Council. | Помимо недочетов, связанных с процедурами представления докладов и закрытыми заседаниями, есть более серьезный скрытый недостаток, порок, указывающий на отсутствие нравственного видения и демократического характера представительства в Совете Безопасности. |
I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so- | У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток - это просто адское трудолюбие. |
I realise it wasn't his fault. | Я поняла, что он не виновен. |
The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. | Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака. |
Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
Nothing's ever your fault. | Ты, как всегда, ни в чем не виновен. |
Whose fault is this catastrophe? | Кто виновен в этой трагедии? |
I... it's not your fault. | Это... ты тут ни при чём. |
You don't think anything is your fault. | Ты ни в чём не считаешь себя виноватой. |
I've heard about that girl, and it wasn't Rick's fault. | Я слышала об этой девочке, Рик тут ни при чём. |
He's like, It's not my fault. | А он мне: Я-то при чём? |
It's no one's fault. | А в чём заключаются... сложности между вами и вашей женой? |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
It's not my fault. | Это не мой промах. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
The buyer had a number of amicable expert evaluations carried out with a view to finding out whether the lack of conformity of the goods was due to a manufacturing fault or a transport fault, but the reports produced conflicting results. | Покупатель организовал проведение ряда экспертных оценок с целью установить, имеет ли место производственный дефект или изделия были испорчены в ходе транспортировки. |
How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |