| No, it's not her fault, Daddy. | Нет, это не ее вина, пап. |
| It's all my fault - the accident, everything. | Это все мое вина - авария, всё. |
| Wh... h-how is it my fault? | П... п..почему это моя вина? |
| You think it's Oliver's fault that Slade took Thea? | Ты считаешь, это вина Оливера, что Слэйд забрал Тею? |
| It was all my fault. | Это целиком моя вина. |
| Especially when it was his fault. | Тем более, что он в этом виноват. |
| It's not my fault he had long shoes. | Я не виноват, что у него такие длинные ботинки. |
| Well, whose fault is that, Gerard? | Ну, кто в этом виноват, Жерар? |
| But it's not my fault, uncle! | Я в этом не виноват, дядя. |
| Ruff! Well? Whose fault is that? | И кто же в этом виноват? |
| You... this is your fault. | Ты... это ты во всем виновата. |
| But that's not my fault. | Но я в этом не виновата. |
| That's not the Gazette's fault. | "Газета" же не виновата. |
| Where is again my fault? | Ну, в чем я опять виновата? |
| Look, Catherine, it's not your fault, okay? | Кэтрин, ты не виновата. |
| So it's all your mom's fault. | Это целиком и полностью ошибка твоей мамы. |
| But it is your fault if you don't try and help her to. | Но это так же и твоя ошибка, если ты не попытался помочь ей понять. |
| It's your daddy's fault. | Это ошибка вашего папы. |
| It's all my fault. | Все это моя ошибка... |
| It was all his fault. | Это все его ошибка. |
| It is sort of our fault you are a Zatarc. | Отчасти это мы виноваты, что вы Зетарк. |
| Well, that's your fault for letting her run a tab. | Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться. |
| It wasn't... it wasn't our fault. | Это не мы... мы не виноваты. |
| Fault's on both sides, let's say no more about... it. | Виноваты обе стороны, и не будем больше говорить об этом. |
| It's not your fault, Poirot. | Пуаро, вы не виноваты. |
| Their end of the fault line has not moved yet. | В их точке разлом еще не сдвинулся. |
| That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface. | Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность. |
| The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
| The Concord Fault runs through part of Concord and Pacheco, and the Clayton-Marsh Creek-Greenville Fault runs from Clayton at its north end to near Livermore. | Зона разлома Конкорд проходит через часть Конкорда и Пачеко, а разлом Клейтон-Марш-Крик-Гринвилл проходит от Клейтона в его северной оконечности и почти до самого Ливермора. |
| Rather than one plate subducting, the Pacific and North American plates grind past each other, creating a slip fault that is the southern extension of the San Andreas fault in California. | Двигаясь вдоль друг друга, Тихоокеанская и Северо-Американская плиты формируют трансформный разлом, который является южным продолжением калифорнийского разлома Сан-Андреас. |
| I have located minor mechanical fault in the equipment. | Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования. |
| The loading or unloading operations shall not be continued except when the damage has been repaired or the fault eliminated. | Погрузка или разгрузка может быть продолжена только в том случае, если устранено повреждение или ликвидирована неисправность. |
| No fault in the monitoring installation shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства не должна препятствовать функционированию управляемого им огня. |
| Or the attacker may apply temperature extremes, excessively high or low clock frequencies or supply voltage that exceeds the specifications in order to induce a fault. | Или атакующий может применить экстремальные температуры, очень высокую или низкую частоту или поменять напряжение питания, чтобы вызвать неисправность. |
| In meeting the requirements of paragraphs 6.3.2.3. and 6.3.2.4., and with the agreement of the approval authority, the manufacturer shall take appropriate steps to demonstrate that the OBD system will indicate a fault when disconnection occurs. | 6.3.2.5 при выполнении предписаний пунктов 6.3.2.3 и 6.3.2.4 завод-изготовитель должен с согласия органа, ответственного за официальное утверждение, предпринять надлежащие шаги для доказательства того, что БД-система будет указывать на неисправность при разъединении электрической цепи, |
| Noah, this is not Paul's fault! | Ноа, Пол тут не при чем! |
| It wasn't your fault. | Вы тут не при чем. |
| And if it was entirely his fault, then it's not at all anyone else's. | И если это действительно полностью его вина, то остальные тут ни при чем. |
| It's not your fault that I married Heather, or I stayed in town, it's got nothing to do with you. | Не твоя вина, что я женился на Хизер и остался в городке, ты тут ни при чем. |
| None of this was my fault. | Я тут ни при чем. |
| I wouldn't fault him in the slightest. | Не буду винить его в этом. |
| [Apollo] I can't fault them for resenting us. | Я не могу винить их в том что они нами недовольны. |
| And he was brave enough to follow that answer, and I, for one, don't fault him for it. | И он был достаточно смел, чтобы последовать божьей воле, и я уж точно не стану его за это винить. |
| So she'll blame herself for something that wasn't her fault? | Будет винить себя за то, что не было ее виной. |
| Our own fault, if it all falls to bits. | Я думаю, что если такое происходит, то в этом им надо винить только самих себя |
| There was a fault in the system and George was sent over from the company in Houston who supplied the software. | В системе произошёл сбой, и Джордж был направлен сюда компанией из Хьюстона, которая занимается программным обеспечением. |
| Dr Chang... your welcome droid has developed a fault. | Доктор Чен у вашего встречающего дроида сбой. |
| We advise you that our preliminary findings indicate that your on board 9000 computer is in error predicting the fault. | Сообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой. |
| Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
| The fault codes shall be fully accessible by standardized diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.8.3. of this annex. | Счетчик В1 начинает отсчет со значения, соответствующего 190 часам работы двигателя, если в рамках трех последовательностей операций возникает новый сбой класса В1. |
| That was a known fault, that they would blow up sometimes. | Это известный недостаток, она будет взрываться иногда. |
| She's a charming young woman but she has a fault. | Она - очаровательная девушка, но у неё есть недостаток. |
| Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
| All right, that's a quirk, not a fault, and I have plenty of those too. | Хорошо, это -бзик, но не недостаток, и у меня их тоже много |
| The law has one substantial fault (art. 39), however, in that it prohibits the extradition to the Tribunal of any accused indicted after the law came into force. | Однако в этом законе имеется один существенный недостаток (статья 39), заключающийся в том, что он запрещает предоставление в распоряжение Трибунала любого обвиняемого, в отношении которого обвинительное заключение вынесено после вступления закона в силу. |
| It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. | Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| You know, was it his fault? | Не знаешь, он действительно виновен? |
| But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. | Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
| I think it's my fault she took off. | Думаю я виновен в её побеге. |
| Even when we lost sectionals, which was totally not Marley's fault, | Даже когда мы проиграли отборочные, в чём Марли совершенно не виновата, |
| If he choose not to accept reality, it's not my fault, is it? | Если он не хочет смотреть правде в глаза, я-то тут при чём, правда? |
| How is that my fault? | А я-то в чём виноват? |
| Why you looking at me? How's that my fault? | А я тут при чём? |
| This wasn't the fault of Ul's magic! | Ул здесь ни при чём! |
| Wadn't my man's fault, man. | Это не его промах, мужик. |
| It's not my fault, okay? | Это не мой промах. |
| Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
| And it's my fault. | И это мой промах. |
| You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
| Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
| At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
| Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
| Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
| Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
| What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |