So technically, it's your fault. | Так что технически, это твоя вина. |
It's not like it's our fault. | Это ведь не наша вина. |
Look, it's my fault. | Послушай, это моя вина. |
It wasn't her fault. | Это всё не её вина. |
No, it's not your fault, stefan. | Это не твоя вина, Стэфан |
Are you willing to admit everything's your fault? | Готов признать, что ты во всем виноват? |
All my father's work finished and it's my fault! | Дело моего отца погибло, и в этом виноват я. |
Well, is it my fault if those apes of yours can't get the right man? | Я что, виноват, что твои тупые гориллы убили своего? |
It was Macha's fault. | Это Мака виноват, что так получилось. |
It's your fault. | Это все ты виноват. |
I have been very much at fault, Mr Barnaby. | Я очень в этом виновата мистер Барнеби. |
It's my fault I let the kid stay here... when they're bombing us! | Я виновата, что разрешила мальчику остаться когда они бросили сюда бомбу. |
It's all my fault. | КЕЙСИ: Это я виновата. |
(crying) this was my fault. | Это все я виновата. |
It's not anybody's fault. | Ты же не виновата. |
So I'd say, technically, it was her fault. | Таким образом, технически, это ее ошибка. |
ls it my fault that I'm happy? | Моя ли ошибка в том, что я счастлив? |
Well, that's your fault, isn't it, Dexter? | Ладно, это твоя ошибка, разве нет, Декстер? |
This is all my fault. | Это всё моя ошибка. |
How is it my fault? | Почему это моя ошибка? |
It's not our fault our dates are late. | Мы не виноваты, что наши собеседники опаздывают. |
And it's y'all fault because y'all constantly have to clap back. | Во всём виноваты вы. Вечно хотите ударить в ответ. |
It was all Sam's and me, and it was our fault. | Это мы виноваты, я и Сэм. |
It's not their fault. | Они не виноваты, просто их некому было научить. |
Well, is that really our fault? | Разве мы в этом виноваты? |
A 1991 study attempted to locate the fault responsible for the event and estimate the magnitude of the earthquake based on satellite imagery and fieldwork. | В 1991 г. было проведено исследование с целью найти ответственный за инцидент разлом и оценить масштабы землетрясения на основе спутниковых снимков и полевых работ. |
The San Andreas Fault crosses the valley from the Chocolate Mountains in the southeast corner and along the centerline of the Little San Bernardinos. | Разлом Сан-Андреас пересекает долину от Чоклит-Маунтинс в её северо-восточном углу и идёт далее вдоль центральной линии хребта Литл-Сан-Бернардино. |
Because the 1,600 km (1,000 mi) fault affected by the earthquake was in a nearly north-south orientation, the greatest strength of the tsunami waves was in an east-west direction. | Так как разлом в 1200 километров был расположен примерно в направлении север-юг, то наибольшей силы волны цунами достигали в направлении восток-запад. |
While the fault has experienced up to 7.5-earthquake magnitude events since it formed, it has been relatively quiescent during historical periods, with only a few 5.0-magnitude or greater earthquakes known to have occurred since 1850. | Тем не менее, хотя разлом испытывал землетрясения магнитудой 7,5 начиная с момента своего формирования, в исторический период он был относительно спокоен, и после 1850 года было отмечено лишь несколько землетрясений с магнитудой 5,0 и более. |
Rather than one plate subducting, the Pacific and North American plates grind past each other, creating a slip fault that is the southern extension of the San Andreas fault in California. | Двигаясь вдоль друг друга, Тихоокеанская и Северо-Американская плиты формируют трансформный разлом, который является южным продолжением калифорнийского разлома Сан-Андреас. |
I have located minor mechanical fault in the equipment. | Я нашел небольшую механическую неисправность оборудования. |
We think that perhaps when you examined Torey's car, you found mechanical fault of some sort. | Мы полагаем, что при осмотре машины Тори вы нашли некую механическую неисправность. |
There must be something of an electrical fault or something live in that room that he touched. | Должно быть, какая-то неисправность проводки, или он коснулся в той комнате чего-то под напряжением. |
According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
3.8.1. The OBD system may erase a fault code and the distance travelled and freeze-frame information if the same fault is not re-registered in at least 40 engine warm-up cycles. | 3.8.1 БД-система может стереть программу выявления неисправностей, информацию о пройденном расстоянии и моментальную информацию "стоп-кадр", если та же неисправность не регистрируется вновь в течение не менее 40 циклов подогрева. |
It's not her fault. | Она тут ни при чем. |
That's not my fault. | Я тут ни при чем. |
Now, how is this my fault? | А я тут при чем? |
Telephone my mother... and have her convince me it wasn't my fault. | Позвоню своей матери, пусть убедит меня, что я ни при чем. |
And because it's not their fault. | И потому что они тут ни при чем. |
Okay, but look, I can't fault this young woman for believing in her brother. | Но я не могу винить девушку за то, что она верит в брата. |
And when you don't know, then no one can fault you for it. | А если не знаешь, никто не будет тебя винить. |
It weren't your fault, you know? | Не стоит винить себя. |
You can't take it as your fault, Mr Poe. | Вы не должны винить себя, мистер По. |
It's nobody's fault for the match-making you shouldn't blame on him | В провале этого сватовства никто не виноват Не надо его винить |
Faults Card fault (driver slot) | Сбой в работе карточки (считывающее устройство водителя) |
If the OBD malfunction indicator registers a malfunction during a preconditioning cycle, the fault may be identified and repaired. | Если БД-индикатор неисправности регистрирует сбой в работе в ходе цикла предварительной подготовки транспортного средства, этот сбой может идентифицироваться и устраняться. |
The fault codes shall be fully accessible by standardized diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.8.3. of this annex. | Счетчик В1 начинает отсчет со значения, соответствующего 190 часам работы двигателя, если в рамках трех последовательностей операций возникает новый сбой класса В1. |
And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
However, to prevent erroneous fault indication when a sensor is not generating a vehicle speed output, due to non-rotation of a wheel, verification may be delayed but detected not later than when the vehicle speed exceeds 15 km/h. | Однако для предотвращения передачи ложного сигнала, когда датчик не реагирует на скорость транспортного средства из-за того, что колесо находится в неподвижном состоянии, проверка может задерживаться, но сбой должен обнаруживаться не позднее того момента, когда скорость транспортного средства превысит 15 км/ч. |
She's a charming young woman but she has a fault. | Она - очаровательная девушка, но у неё есть недостаток. |
Beyond the flaws in the reporting procedures and in the meetings behind closed doors, there is a deeper subterranean fault line, a malady which points to the loss of moral vision and of the democratic ethos of representation in the Security Council. | Помимо недочетов, связанных с процедурами представления докладов и закрытыми заседаниями, есть более серьезный скрытый недостаток, порок, указывающий на отсутствие нравственного видения и демократического характера представительства в Совете Безопасности. |
The law has one substantial fault (art. 39), however, in that it prohibits the extradition to the Tribunal of any accused indicted after the law came into force. | Однако в этом законе имеется один существенный недостаток (статья 39), заключающийся в том, что он запрещает предоставление в распоряжение Трибунала любого обвиняемого, в отношении которого обвинительное заключение вынесено после вступления закона в силу. |
You must needs learn, lord, to amend this fault. | В себе исправьте этот недостаток. |
Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault. | Единственное лекарство против тщеславия - это смех; и единственный недостаток, над которым можно смеяться, - это тщеславие. |
Your arrest is no one's fault but your own. | Так что в твоем аресте виновен только ты и никто больше. |
Whose fault is this catastrophe? | Кто виновен в этой трагедии? |
When I confronted Leonard after the recital, he told me that Olivia's condition was his fault. | Когда я повздорила с Леонардом после чтений, он сказал, это он виновен в том, что случилось с Оливией. |
Particularly in consideration of criminal responsibility, which depends on fault, it should be stated here that the driver can only be punished for behaviour in which he is at fault. | В связи с уголовной ответственностью, степень которой зависит от характера допущенного нарушения, следует отметить, что водитель может быть наказан только за деяние, в совершении которого он виновен. |
According to the Rules, both in cases of localized and non-localized damage, the MTO is presumed at fault unless he proves that there has been no fault or neglect by himself, his employees, agents or subcontractors. | Согласно этим Правилам, как в случае локализованного, так и нелокализованого ущерба предполагается, что ОМТ виновен, если он не может доказать отсутствие вины или упущения с его стороны или со стороны его сотрудников, агентов или субподрядчиков. |
None of this is your fault. | Ты ни в чём не виновата. |
No, Niles, this is not your fault. | Нет, Найлс, ты ни в чём не виноват. |
It's not my fault. | Я здесь ни при чём. |
What is my fault? | В чём моя вина? |
How is that my fault? | В чём я виновата? |
Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
Well, that was a complete catastrophe and it was all Hammond's fault. | Да, это была полная катастрофа и это был полностью промах Хамонда. Как это был мой промах? |
It's not my fault. | Это не мой промах. |
And it's my fault. | И это мой промах. |
The crucial moment occurs when the "other's" differences can be perceived not as error, or as a fault, or as the product of a lesser, undeveloped version of what we are, but as the challenge posed by a viable human alternative. | Критический момент наступает тогда, когда отличия других могут восприниматься не как ошибка, промах или результат человеческой деятельности, уступающей нам во многих отношениях, а как вызов со стороны жизнеспособной альтернативы, предложенной другими людьми. |
Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
The buyer had a number of amicable expert evaluations carried out with a view to finding out whether the lack of conformity of the goods was due to a manufacturing fault or a transport fault, but the reports produced conflicting results. | Покупатель организовал проведение ряда экспертных оценок с целью установить, имеет ли место производственный дефект или изделия были испорчены в ходе транспортировки. |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |