| That's my fault; I sent him out there to... | Это моя вина, я послал его туда... |
| Well, if we get caught, I'll just say it was my fault. | Если нас поймают, я просто скажу, что это моя вина. |
| This is not my fault, Craig. | Это не моя вина Крейг. |
| Of course it's your fault! | Конечно-же это твоя вина. |
| That's my fault. | Прости. Это моя вина. |
| You saying it's my fault? | Хотите сказать, это я виноват? |
| It's not your fault, even if you got the money, we'd still have no team. | Не виноват ты, Андрейка. Даже если бы получил деньги, команды-то всё равно нет. |
| lt was my fault, Alfred. | Это я виноват, Альфред. |
| It's all my fault. | Во всём виноват я. |
| It's all Damien's fault! | Во всём виноват Дамьен Марпо! |
| Besides, it's not her fault. | Кроме того, она не виновата. |
| The Council should not take action when one party is clearly at fault. | Совет не должен предпринимать таких действий, если явно виновата одна сторона. |
| This whole thing is my fault. | Это я во всём виновата. |
| This is all your fault, anyway. | Это все ты виновата. |
| Not the ship's crew's fault. | Команда корабля не виновата. |
| A failure occurred when sending a security session closed fault to the client. | Произошла ошибка при отправлении клиенту сообщения об ошибке, вызывавшей закрытие сеанса безопасности. |
| I only told you it was your fault because I was afraid you'd tell me it was mine. | Я сказал, что это была твоя ошибка только потому, что боялся, что ты скажешь, что она была моей. |
| I think it be a small fault. | Думаю, здесь небольшая ошибка. |
| It's not Karim's fault. | Это не ошибка Карима. |
| But it's not our fault! | Но это не наша ошибка! |
| It isn't your fault, comrade Lohmann. | Вы в этом не виноваты, товарищ Ломан. |
| Otherwise you could get ripped off and it'd be your own fault. | Иначе сами будете виноваты, если вас ограбят. |
| This is all your fault! | Вы во всем виноваты! |
| No, it's not all your fault. | Нет, вы не виноваты. |
| It is not your fault. | Вы не виноваты в этом. |
| Their end of the fault line has not moved yet. | В их точке разлом еще не сдвинулся. |
| It takes its name from the Hope River, which runs along one of the central fault segments. | Разлом получил своё наименование по реке Хоуп, протекающей вдоль одного из центральных сегментов разлома. |
| The Clarence Fault runs from close to the Alpine Fault to about 10 km west of Ward, where it appears to terminate abruptly. | Основная статья: Разлом Кларенс Разлом Кларенс начинается от Альпийского разлома и заканчивается в 10 км к западу от Уорда, где внезапно обрывается. |
| The San Andreas Fault's 100 miles from here. | Разлом Сан Андреас в сотнях километров отсюда. |
| Target areas include the Sumatran Fault, the Sunda Strait, the Java Subduction Zone, the Sulawesi Triple Junction, the Flores Fault and the Sorong Fault. | К числу обследуемых районов относятся разлом Суматры, пролив Сунда, зона субдукции Явы, тройное сопряжение Сулавеси, разлом Флорес и разлом Соронг. |
| No fault in the monitoring installation shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства не должна препятствовать функционированию управляемого им огня. |
| Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
| '33'H Display fault, | 'ЗЗ'Н неисправность дисплея, |
| Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
| According to the engineers a fire had not erupted within the plane but was a technical fault. | По словам инженеров, пожара не было, но техническая неисправность была подтверждена. |
| That's not my fault. | Я тут ни при чем. |
| Now, it's not Ruth's fault. | Ну, Рут здесь ни при чем. |
| It's my fault. | Элси ни при чем. |
| It's not my fault you were unsatisfactory. | При чем тут Я, если ТЫ не подошла? |
| It's not Nadav's fault. | Хватит! При чем здесь Надав! |
| Okay, but look, I can't fault this young woman for believing in her brother. | Но я не могу винить девушку за то, что она верит в брата. |
| You can hardly fault a man for following his heart. | Вряд ли можно винить человека за то, что он следовал зову сердца |
| It's nobody's fault for the match-making you shouldn't blame on him | В провале этого сватовства никто не виноват Не надо его винить |
| So what, you end up dead and I get to spend the rest of my life knowing it's my fault? | И что, ты умрёшь, а я до конца жизни буду винить себя в этом? |
| Now, I don't think that's the fault of popular entertainment. | Я думаю, не стоит винить в этом телевидение и другие развлечения. |
| It's... experiencing a very unusual systems fault. | Оно... испытывает очень необычный системный сбой. |
| The remote endpoint has sent an fault message with an unexpected sequence identifier over a session. The fault may be intended for a different session. The fault reason is: The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила сообщение об ошибке с неожиданным идентификатором последовательности для этого сеанса. Ошибка могла предназначаться для другого сеанса. Причина ошибки: Произошел сбой надежного сеанса. |
| I've just picked up a fault in the AE-35 unit. | Я только что обнаружил сбой в блоке АЕ-35. |
| The remote endpoint has sent an unrecognized fault with namespace, name, and reason. The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила нераспознанную ошибку с пространством имен, именем и причиной. Произошел сбой надежного сеанса. |
| And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
| Her one fault was she expecting an inheritance. | У нее был только один недостаток: она считала, что получила крупное наследство... |
| His only fault is he doesn't want to go out. | Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому. |
| Now you've all developed a fault! | Теперь у Вас есть все разработала недостаток! |
| All right, that's a quirk, not a fault, and I have plenty of those too. | Хорошо, это -бзик, но не недостаток, и у меня их тоже много |
| You must needs learn, lord, to amend this fault. | В себе исправьте этот недостаток. |
| The court's decision as to which party is at fault for the breakdown of marriage was decisive in this respect. | Здесь определяющим является решение суда о том, кто из супругов виновен в распаде брака. |
| Whose fault is this catastrophe? | Кто виновен в этой трагедии? |
| But the playoff final ended in disaster for Sullivan with Leeds losing 3-0 to Watford and Sullivan being at fault for the second goal. | Но финал плей-офф закончился для Салливана катастрофой: команда проиграла «Уотфорду» 3:0, причем в последнем голе был виновен сам Салливан. |
| But it can't be the fault of somebody like this. OK? | Но ведь не этот человек виновен в такой ситуации. |
| Am I at fault for having survived? | Виновен ли я в том, что остался жив? |
| I... it's not your fault. | Это... ты тут ни при чём. |
| That might not have been your fault. | А, может, ты и ни при чём. |
| Look, none of this is your fault, okay? | Знай, ты ни в чём не виновата. |
| It wasn't her fault. | Она была не при чём. |
| How was that my fault? | Ну а я-то в чём виноват? |
| Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
| Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
| It's not my fault. | Это не мой промах. |
| No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
| At first I thought this was just a fault in the film. | Сначала я подумал, что это дефект на пленке. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
| Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
| How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
| If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
| It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |