"We're so sorry, it's entirely our fault"... | "Нам так жаль, это полностью наша вина"... |
It's not her fault that I hate feeling this way. | Не её вина, что мне не нравится чувствовать себя так. |
If a man hasn't what's necessary to make a woman love him then it's his fault, not hers. | Если мужчина не может добиться любви, то его вина, а не ее. |
He said he saw me... and that this was all my fault. | Он сказал, что видел меня и что все это моя вина. |
It wasn't her fault. | Это всё не её вина. |
Look, it doesn't matter whose fault it is. | Слушай, какая разница кто виноват. |
The guy was from Canada, said it was probably his fault for getting robbed, and apologized for wasting my time. | Парень из Канады сказал, что возможно, он сам виноват в том, что его ограбили, и извинился за потраченное время. |
I told you, it's not your fault, okay? | Я говорила тебе, ты не виноват, ну? |
This is all Charlie's fault. | Во всём виноват Чарли. |
I'm sorry, it's my fault. | Простите, это я виноват. |
Look, it is not my fault that your chairs are incredibly ugly. | Я не виновата, что твои кресла невероятно уродливые. |
None of this is your fault. | Ты ни в чем не виновата. |
Is it your fault that she's not graduating on time? | Разве ты виновата в том, что она не выпустится вовремя? |
No, no. It's all my fault. | Нет, я сама виновата. |
That was her fault because she should have stressed "imaginary." | Она сама виновата, нужно было подчеркнуть его воображаемость. |
Tell him it was your fault and you want to come back. | Сказать ему, что это была твоя ошибка, и ты хочешь вернуться. |
It's not your fault, it's Robert's fault. | Это не твоя ошибка, а Роберта. |
If our activities end up in the red, it'll be your fault! | Если нам не хватит людей, это будет твоя ошибка! |
Since we base our entire identity as a house on the Omega Chis, it's our fault that the new president of Zeta Beta Zeta is Evan Chambers. | Так как мы базируем свою всю идентичность как дом Омега Кай, и это наша ошибка, что новый президент Зета Бета Зеты - Эван Чемберс. |
The shipper shall, even if no fault can be attributed to him, meet all the damages and costs incurred by the carrier owing to the fact that | Грузоотправитель, даже если никакая ошибка не может быть вменена ему в вину, несет ответственность перед перевозчиком за ущерб и издержки, возникшие для перевозчика в силу того факта, что |
It's not our fault Betty Ann hasn't come back. | Мы ведь не виноваты в том, что ее до сих пор нет. |
Don't know exactly, but it was the Germans' fault. | Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы. |
This entity resides in you through no fault of your own and is responsible for the chaos that surrounds you and possibly many others. | Эта сущность находится внутри вас, хотя вы не виноваты и не несёте ответственности за хаос, окружающий вас и, вероятно, многих других. |
Always someone else's fault. | Разумеется. Всегда виноваты другие. |
Was it our fault this happened to him? | Это мы виноваты в случившемся? |
That accumulated in basins within the texture of the porous sandstone and then, where there is a fault, this substance is forced up to the surface. | Она накапливается в подземных бассейнах внутри пористого песчаника и затем, через разлом, выдавливается на поверхность. |
In earthquake terms, the 850 kilometres (530 mi) long fault is remarkably consistent, rupturing on average every 330 years, at intervals ranging from 140 years to 510 years. | По геологическим меркам 850-километровый Альпийский разлом оказался необычайно последовательным, тектонические сдвиги в нём происходят в среднем каждые 330 лет, с интервалом от 140 до 510 лет. |
If I lifted them I'd get a hernia the size of the San Andreas Fault. | Если я их подниму, заполучу грыжу размером с разлом Сан-Андреас. |
The Alpine Fault is a geological fault that runs almost the entire length of New Zealand's South Island (c. | Альпи́йский разло́м (англ. Alpine Fault) - правосторонний сдвиговый геологический разлом, проходящий практически по всей длине Южного острова Новой Зеландии. |
While the fault has experienced up to 7.5-earthquake magnitude events since it formed, it has been relatively quiescent during historical periods, with only a few 5.0-magnitude or greater earthquakes known to have occurred since 1850. | Тем не менее, хотя разлом испытывал землетрясения магнитудой 7,5 начиная с момента своего формирования, в исторический период он был относительно спокоен, и после 1850 года было отмечено лишь несколько землетрясений с магнитудой 5,0 и более. |
The inducement system shall be fully reactivated if the fault persists after this validation. | Если после этого подтверждения неисправность остается, система контроля за поведением водителя полностью реактивируется. |
The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. | Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог. |
There must be something of an electrical fault or something live in that room that he touched. | Должно быть, какая-то неисправность проводки, или он коснулся в той комнате чего-то под напряжением. |
Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
Now listen to me, it's not your fault. | Послушай, ты здесь ни при чем. |
It's not the security arrangements that are at fault here. | Проблемы безопасности тут не при чем. |
It's not my fault if that servant killed herself! | Слушай, я тут ни при чем, если нервные слуги кончают с собой. |
It's my fault. | Элси ни при чем. |
The hours they keep are not her fault. | Фрейлейн Бюрстнер тут ни при чем. |
I can't fault you for boldness, but not every insult requires a response. | Не могу винить тебя за смелость, но не каждое оскорбление требует ответа. |
You get used to a certain way of living, But it was no one's fault. | Привыкаешь к определённому образу жизни, но в этом винить некого. |
At the very least, you can't fault yourself for caring. | В конце концов ты не можешь винить себя за заботу. |
You can't fault him for that. | Как можно винить его за это? |
You can hardly fault a man for following his heart. | Вряд ли можно винить человека за то, что он следовал зову сердца |
Dr Chang... your welcome droid has developed a fault. | Доктор Чен у вашего встречающего дроида сбой. |
Hence any fault in the system, for example lack of acceleration due to degradation of the propellant charge, will result in the fuze becoming inert. | И поэтому всякий сбой в системе, например отсутствие ускорения по причине деградации метательного заряда, приведет к тому, что взрыватель перейдет в инертное состояние. |
The fuel tank shall not burst and the pressure inside the inner tank shall not exceed the permissible fault range of the inner tank. | Топливный бак не должен давать разрыва, а давление во внутреннем корпусе бака не должно превышать соответствующее допустимое пороговое значение, при котором возникает сбой. |
Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. | Одной из них называют сбой в системе охлаждения благодаря быстрой реакции спасателей - обошлось без жертв. |
Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. | Оффициальные представители заявили, что пока не удалось установить причину взрыва. Версия, что произошел сбой в системе охлаждения может быть ошибочной. |
That was a known fault, that they would blow up sometimes. | Это известный недостаток, она будет взрываться иногда. |
The main fault in the resolution lay in its neglect of the holistic approach: only children's rights were mentioned, not their well-being, even though the latter was highlighted in the Convention. | Главный недостаток этой резолюции заключается в отсутствии глобального подхода: в ней упоминаются только права детей и не упоминается вопрос об их благополучии, хотя этот вопрос освещается в Конвенции. |
MY FAULT LIES T'OTHER WAY. | Мой недостаток в другом. |
You must needs learn, lord, to amend this fault. | В себе исправьте этот недостаток. |
Laughter is the only cure against vanity, and vanity is the only laughable fault. | Единственное лекарство против тщеславия - это смех; и единственный недостаток, над которым можно смеяться, - это тщеславие. |
It wasn't his fault. I know him. | Тот человек не виновен, я знаю его. |
It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
This wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновен. |
Particularly in consideration of criminal responsibility, which depends on fault, it should be stated here that the driver can only be punished for behaviour in which he is at fault. | В связи с уголовной ответственностью, степень которой зависит от характера допущенного нарушения, следует отметить, что водитель может быть наказан только за деяние, в совершении которого он виновен. |
Okay, but, mama, it totally wasn't my fault. | Но, мама, на этот раз я была ни в чём не виновата. |
No, Niles, this is not your fault. | Нет, Найлс, ты ни в чём не виноват. |
Speedy, are you about to tell me after everything that's happened and everything that's happening this isn't my fault? | Спиди, ты собираешься сказать, что после всего, что случилось, и что происходит сейчас, я ни в чём не виноват? |
It's not your fault. | Вы ни в чём не виноваты. |
Sure. Now it's my fault. | Я тебя ни в чём не упрекаю. |
Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
And it's my fault. | И это мой промах. |
Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |