Look, this is your fault... | Слушай, это всё твоя вина... |
If he was your best lead and you had to let go, that's not his fault. | Если он был вашей лучшей зацепкой, а вам пришлось его отпустить, это не его вина. |
He's dead, and it's all your fault! | Он мертв и это твоя вина! |
Well, it's not my fault, so lay off! | Это не моя вина, так что отвали! |
It's all my fault! | Все это моя вина! О! |
Look, there's something I'm feeling terrible about, though, technically it's Joe's fault. | Слушай, мне очень стыдно за кое-что, хотя, технически, виноват в этом Джо. |
It wasn't Burt's fault. | Он был не виноват. |
Now it's my fault. | Теперь я всем всем виноват, да? |
This is all of your fault. | Это ты во всем виноват. |
It's my fault, it's my fault... | Это я виноват, это я виноват, это я виноват, это я виноват, это я виноват. |
I know it's my fault I haven't read more about the political situation, being too bound up with my work. | Я знаю, сама виновата, что ничего не читала о политической ситуации, слишком углубившись в свою работу. |
it wasn't my fault, they just came out of newhere... I did stop, I got out, and I checked they were okay... and they were | Я не виновата, они появились из неоткуда... Я остановилась, вышла и проверила их, они были в порядке. |
It wasn't her fault. | Она не виновата, что всё это произошло. |
Listen, it's not my fault, sir. | Послушайте, я не виновата. |
Is that the shrimp's fault? | Креветка в этом виновата? |
I feel it's my fault. | Я чувствую, что это моя ошибка. |
It's your fault, isn't it, sweets? | Это твоя ошибка, не правда ли, милый? |
I suspect none of the humans will survive, but then, it's their own fault, isn't it? | Я подозреваю что никто из людей не переживет этой процедуры с другой стороны, это их собственная ошибка, не так ли? |
Fault is not normally taken into account. | Данная методическая ошибка, как правило, не принимается во внимание. |
That accident was my fault. | Это была моя ошибка. |
This is all your fault, giving me that ridiculous name. | Это все вы виноваты, со своими дурацкими именами. |
It's not your fault, Doctor, but it's too late now... | Вы не виноваты, доктор, но уже слишком поздно. |
It's not their fault. | Они не виноваты, просто их некому было научить. |
It's your fault, too. | Вы тоже в этом виноваты. |
Always somebody else's fault. | Всегда у тебя другие виноваты. |
And the Rose Canyon Fault is right under us! | А Разлом Роз Каньон прямо под нами! |
They're all on the line of the Masato fault. | Все они находятся на одной линии, включая разлом Масато. |
It takes its name from the Hope River, which runs along one of the central fault segments. | Разлом получил своё наименование по реке Хоуп, протекающей вдоль одного из центральных сегментов разлома. |
Well, we're calling it Kiernan's Fault. | Мы называем это Разлом Кирнэна. |
The Enriquillo-Plantain Garden fault zone (EPGFZ or EPGZ) is a system of coaxial left lateral-moving strike slip faults which runs along the southern side of the island of Hispaniola, where Haiti and the Dominican Republic are located. | Разлом Энрикильо-Плантэйн-Гарден (ЭПГР) - система соосных разломов скольжения с боковым сдвигом, которая проходит вдоль южной части острова Гаити, в Гаити и Доминиканской республике. |
Code qualifying an event or a fault. | Код, отображающий события или неисправность. |
Despite the requirements of 5.1.2. the deliberate application of vibration in the steering system may be used as an additional indication of a fault condition in this system. | Невзирая на требования пункта 5.1.2, заметная вибрация системы рулевого управления может служить дополнительным указанием на неисправность этой системы. |
Technical fault (optional) | Техническая неисправность (необязательно) |
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
3.8.1. The OBD system may erase a fault code and the distance travelled and freeze-frame information if the same fault is not re-registered in at least 40 engine warm-up cycles. | 3.8.1 БД-система может стереть программу выявления неисправностей, информацию о пройденном расстоянии и моментальную информацию "стоп-кадр", если та же неисправность не регистрируется вновь в течение не менее 40 циклов подогрева. |
Cathy, it's not your fault. | Кэти, ты тут ни при чем. |
When I got busted... it wasn't your fault. | Когда меня взяли, ты тут был ни при чем. |
Whatever Pedro's done, it's not my fault. | Что бы не сделал Педро, я тут не при чем. |
It's not his fault. | Он-то здесь при чем? |
None of this was your fault. | ы не при чем. |
Nobody would fault you if you chose to step aside, especially me. | Никто не будет винить тебя, если решишь уйти, особенно я. |
Mexicans tend to fault those who left; they remind Mexicans of hard times, he says | Мексиканцы склонны винить тех, кто уехал, потому что они напоминают жителям страны о сложных временах. |
She's got a lot on her plate, so you can't fault her for missing it. | Она так занята, нельзя ее винить в том, что она ее упустила. |
The standard meetings have too frequently been desultory affairs, with little or no exchange of views, though the fault for that is not necessarily only on one side. | Стандартные заседания зачастую проводятся без четко определенной цели, на них практически отсутствует обмен мнениями; впрочем, в этом нельзя винить только одну сторону. |
You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
If a WDDM driver hangs or encounters a fault, the graphics stack will restart the driver. | Если драйвер WDDM зависнет или встретит сбой, графический стек перезапустит драйвер. |
Fault, zone two. | Сбой, зона 2. |
Binding validation failed because the URI represents a subqueue and the ReceiveErrorHandling parameter is set to Move. The service host or channel listener cannot be opened. Resolve this conflict by setting the ReceiveErrorHandling to Fault, Drop or Reject. | При проверке привязки произошел сбой, так как URI представляет вложенную очередь, а для параметра ReceiveErrorHandling установлено значение Move. Невозможно открыть узел службы или прослушиватель канала. Для разрешения конфликта исправьте значение ReceiveErrorHandling на Fault, Drop или Reject. |
The fault codes shall be fully accessible by standardized diagnostic equipment complying with the provisions of paragraph 6.8.3. of this annex. | Счетчик В1 начинает отсчет со значения, соответствующего 190 часам работы двигателя, если в рамках трех последовательностей операций возникает новый сбой класса В1. |
If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
Should fault be found with a decision of ICSC, or a recommendation that is implemented after becoming a resolution of the General Assembly, legal appeal is made, not against the Commission, but against a specific administration that has not even participated in the decision-making process. | Если обнаруживается какой-либо недостаток в решении КМГС или в рекомендации, которая осуществляется после принятия ее в качестве резолюции Генеральной Ассамблеи, судебная апелляция представляется не в отношении Комиссии, а в отношении конкретного административного органа, который даже не принимал участия в выработке этого решения. |
But Sakke has one fault. | У Сакке есть один недостаток. |
Fortunately, this fault line in the British safeguards can be corrected without jeopardizing the document. | К счастью, этот недостаток британских мер предосторожности можно исправить без угрозы всему документу. |
You must needs learn, lord, to amend this fault. | В себе исправьте этот недостаток. |
It wasn't his fault. I know him. | Тот человек не виновен, я знаю его. |
It's nobody's fault except the man who fired the gun. | Виновен только тот, кто выстрелил из оружия. |
If it was his fault he wouldn't have custody over his son. | Елена, прошу тебя, если бы доктор был виновен, суд бы ему не доверил ребёнка. |
This wasn't your fault. | Ты ни в чем не виновен. |
With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
Carolyn, I just want to make sure you know that none of this is your fault, okay? | Кэролин, я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что ты ни в чём не виновата, хорошо? |
Nothing... was my fault. | Ни в чём... я был не виноват. |
Why is it my fault? | В чём это моя вина? |
If everything could be blamed on my not coming out... then nothing ever had to be your fault. | Если все дело в этом то ты ни в чём не виноват. |
It's no one's fault. | А в чём заключаются... сложности между вами и вашей женой? |
Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
Look, boss, it wasn't my fault. | Босс, это мой промах. |
And it's my fault. | И это мой промах. |
Thus Āhu means Fault, Shortcoming, Error or Wrongdoing. | Погрешность - неточность, ошибка, промах. |
Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
This fault scarp is inferred as a part of the huge Balakhan-Fatmai structure on the Absheron Peninsula. | Этот дефект разлома определяется как часть огромной структуры Балахан-Фатмай на Апшеронском полуострове. |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
It's no one's fault. | Тебе не в чем себя обвинять! |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
Look, we can keep blaming each other for what happened that night, or we can admit a harder truth... it was no one's fault. | Слушай, мы можем продолжать обвинять друг друга в том, что случилось той ночью, или можем признать сложную правду... в этом не было ничьей вины. |
It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |