Well, this is all kind of your fault. | Знаешь, а это всё твоя вина. |
What has to take place now is entirely your own fault. | Все, что сейчас происходит,... полностью твоя вина. |
Maybe it's your fault for being horrible at everything! | Может это твоя вина - быть ужасным во всём! |
Not "fault." A fault. | Нет, не вина. |
It wasn't her fault. | Это всё не её вина. |
We know none of this was your fault. | Мы знаем, что ты ни в чем не виноват. |
Just so you know, it's not Shawn's fault that I'm here. | Просто, чтобы ты знала, Шон не виноват в том, что я тут. |
It's my fault, I should've seen this coming from a mile away. | Это я виноват, надо было это предвидеть давным-давно. |
It was my fault. | Ну, я был виноват. |
It's not anyone's fault. | Никто в этом не виноват. |
She's convinced it's her fault. | Она убеждена, что это она виновата. |
So it's my fault for not wanting kids? | Значит, я виновата, что не готова иметь детей? |
Well, if it would help you to think that it was all my fault, then fine. | Если тебе легче от мысли, что во всем я виновата, пусть так и будет. |
If the moran finds out, the girl is abandoned, as it is considered to be her fault if she becomes pregnant. | Если моран узнает об этом, он бросает эту девушку, поскольку считается, что она сама виновата в том, что забеременела. |
it wasn't my fault, they just came out of newhere... I did stop, I got out, and I checked they were okay... and they were | Я не виновата, они появились из неоткуда... Я остановилась, вышла и проверила их, они были в порядке. |
It wasn't Morag's fault, but the prosecution case was based on a deception. | Это не была ошибка Мораг, но обвинение основывалось на хорошо организованном обмане. |
I suspect none of the humans will survive, but then, it's their own fault, isn't it? | Я подозреваю что никто из людей не переживет этой процедуры с другой стороны, это их собственная ошибка, не так ли? |
So whatever went wrong, whatever investment went haywire, it's not the computer's fault. | И что бы там ни случилось, какие бы средства не пропали, это не ошибка программы. |
That's my fault, not yours. | Это моя ошибка - не ваша |
No, it's mostly my fault. | Нет, это моя ошибка. |
Cook, what happened with Jermel is our fault. | Кук, мы виноваты в том, что случилось с Джермелем. |
It's not her fault. Crying's not going to help. | Если вы не виноваты... слёзы тут не помогут. |
This is not completely the fault of the media, but the result is that security issues of great concern to some of these nations invariably get aired more frequently than others. | Виноваты в этом не только средства массовой информации, но тем не менее, в результате проблемы безопасности, вызывающие особую обеспокоенность некоторых из этих государств, неизменно получают более широкое по сравнению с другими освещение. |
This is all your fault. | Это все вы виноваты. |
It wasn't your fault, you know. | Вы были не виноваты. |
As a result of many decades of negative interaction and disconnect, tremors have been felt along the major cultural and religious fault lines. | В результате отсутствия позитивных контактов и связей на протяжении многих десятков лет между основными культурами и религиями стал намечаться своего рода "тектонический разлом". |
Although the Seattle Fault passes just south of the city center, neither it nor the Cascadia subduction zone has caused an earthquake since the city's founding. | В южной части центра Сиэтла проходит разлом, но с момента основания города ни он, ни зона субдукции Каскадия не послужили причиной землетрясения. |
If I lifted them I'd get a hernia the size of the San Andreas Fault. | Если я их подниму, заполучу грыжу размером с разлом Сан-Андреас. |
The segments of the Idosawa Fault associated with this surface feature were classified as the "Shionohira Fault" in 2011. | Сегменты разлома Идосава, связанные с этим поверхностным элементом, были классифицированы как «разлом Синохира» в 2011 году. |
Target areas include the Sumatran Fault, the Sunda Strait, the Java Subduction Zone, the Sulawesi Triple Junction, the Flores Fault and the Sorong Fault. | К числу обследуемых районов относятся разлом Суматры, пролив Сунда, зона субдукции Явы, тройное сопряжение Сулавеси, разлом Флорес и разлом Соронг. |
The report of the Bavarian Regional Criminal Office reached the conclusion that the fire could have been caused either by a technical fault, by negligence or arson. | Согласно выводам Регионального управления по уголовным делам Баварии, причиной пожара могли явиться либо техническая неисправность или неосторожность, либо преднамеренный поджог. |
There must be something of an electrical fault or something live in that room that he touched. | Должно быть, какая-то неисправность проводки, или он коснулся в той комнате чего-то под напряжением. |
5.4.1.1. Any fault which impairs the steering function and is not mechanical in nature must be signalled clearly to the driver of the vehicle. | 5.4.1.1 Любая неисправность, негативно сказывающаяся на функции рулевого управления и не обусловленная механической поломкой, должна четко доводиться до сведения водителя транспортного средства. |
If the chosen provision selects a partial performance mode of operation under certain fault conditions, then these conditions shall be stated and the resulting limits of effectiveness defined. | Если система не отключается водителем, например при помощи перевода переключателя зажигания в положение "выключено" либо при помощи отключения этой конкретной функции при условии, что для этого предусмотрен специальный переключатель, то предупреждение сохраняется до тех пор, пока существует неисправность. |
5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). | 5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность). |
Whatever Pedro's done, it's not my fault. | Что бы не сделал Педро, я тут не при чем. |
That wasn't actually Mark's fault, that file. | На самом деле Марк тут не при чем. |
It's not my fault! | А я тут при чем? |
How is it not your fault? | Как это ни при чем? |
None of it is your fault. | При чем здесь ты? |
Showing up about 10 minutes late and then apologizing so much I couldn't fault you. | Опоздать на 10 минут, а потом извиняться так, что я бы не смог тебя винить. |
I know it is your way to find me at fault in every matter, Mother. | Я знаю, ты любишь винить меня во всех смыслах, мама. |
So what, you end up dead and I get to spend the rest of my life knowing it's my fault? | И что, ты умрёшь, а я до конца жизни буду винить себя в этом? |
You can blame Murray Gell-Mann for these names - they're his fault. | За эти названия следует винить Мюррея Гелл-Манна - это он их придумал. |
Now, I don't think that's the fault of popular entertainment. | Я думаю, не стоит винить в этом телевидение и другие развлечения. |
Dr Chang... your welcome droid has developed a fault. | Доктор Чен у вашего встречающего дроида сбой. |
If a WDDM driver hangs or encounters a fault, the graphics stack will restart the driver. | Если драйвер WDDM зависнет или встретит сбой, графический стек перезапустит драйвер. |
This terrorist attack against a major global Power means, from a multilateral perspective, that there is a real structural fault in the collective security system established by the founding fathers of the United Nations. | С точки зрения многосторонних договоренностей данное террористическое нападение на крупную мировую державу означает, что в системе коллективной безопасности, созданной основателями Организации Объединенных Наций, произошел серьезный структурный сбой. |
I say again, in error predicting the fault. | Повторяю, ошибочно фиксирует сбой. |
The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". | Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца. |
His only fault is he doesn't want to go out. | Его единственный недостаток в том, что он не любит выходить из дому. |
Brilliance preferred. Small eyes a serious fault. | Маленькие глаза рассматриваются как серьезный недостаток. |
I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
If you had one fault, it was that you wanted to save people so badly, to help people so much, that it tore you apart when you couldn't make a difference. | Если у вас был один недостаток, так это то, что вы хотели спасти людей очень сильно, помочь людям так сильно, что это разрывало вас на части когда вы не могли помочь. |
The law has one substantial fault (art. 39), however, in that it prohibits the extradition to the Tribunal of any accused indicted after the law came into force. | Однако в этом законе имеется один существенный недостаток (статья 39), заключающийся в том, что он запрещает предоставление в распоряжение Трибунала любого обвиняемого, в отношении которого обвинительное заключение вынесено после вступления закона в силу. |
Marv was the one at fault for that safety hit, not me. | Это Марв был виновен в проблемах с техникой безопасности, а не я. |
You know, was it his fault? | Не знаешь, он действительно виновен? |
I think it's my fault she took off. | Думаю я виновен в её побеге. |
According to the Rules, both in cases of localized and non-localized damage, the MTO is presumed at fault unless he proves that there has been no fault or neglect by himself, his employees, agents or subcontractors. | Согласно этим Правилам, как в случае локализованного, так и нелокализованого ущерба предполагается, что ОМТ виновен, если он не может доказать отсутствие вины или упущения с его стороны или со стороны его сотрудников, агентов или субподрядчиков. |
They're arguing over who came to the Balkans first... the Serbs or the Albanians... only to come to the conclusion that it's all Hegel's fault for influencing Marx. | Они спорят, кто приехал на Балкань первьм - сербь или албанць - и все равно закончаттем, что виновен Гегель, поскольку это он повлиял на Маркса. |
None of this is your fault. | Ты ни в чём не виноват. |
Look, I know this is about the SATs, but it wasn't my fault. | Послушай, я знаю, что все из-за теста, но я здесь, ни при чём. |
It wasn't your fault. | Вы ни в чём не виноваты. |
It's not my fault. | А я тут при чём? |
How is that my fault? | А я-то тут при чём? |
Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
That's probably my fault. | Вероятно, это мой промах. |
And it's my fault. | И это мой промах. |
You know, it's a good fault and it's a bad fault. | Знаете, это хороший промах и это плохой промах. |
Any fault in the plastic packing can cause a break. | Любой дефект в упаковке прерывает процесс производства. |
There must still be a fault. | Наверно, всё ещё есть дефект. |
No, it's just a minor technical fault. | Нет, это только незначительный технический дефект. |
Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
How can you say it was my fault. | Но как Вы можете меня обвинять? |
I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
How can they blame you for what is clearly President Obama's fault? | Как они могут обвинять тебя в том, в чем виноват президент Обама? |
What if there isn't anyone to blame, what if it is your fault? | Что, если некого обвинять, что, если виноват ты? |
It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |