| I meant it when I said that this was all my fault. | Я говорила правду, когда сказала, что это все моя вина. |
| So, it's my fault, is that what you're saying? | Так это моя вина, это ты пытаешься сказать? |
| So, when the NINJA loans flipped over, and the banks kicked them out of their homes Because they couldn't afford to make their payments Well, they called us, screaming like it was our fault, | Но когда процентные ставки на займы резко подскочили, и банки начали выкидывать наших клиентов из их домов, потому что они не могли позволить себе заплатить, они звонили нам, кричали, что это наша вина. |
| It is not his fault, nobody wants them. | Это не их вина. |
| No, it's her fault. | Нет, это ее вина. |
| You know this is all your fault? | Вы знаете, это все ты виноват? |
| I know it's not his fault, but... this has got to stop. | Знаю, он не виноват, но... пора заканчивать с этим. |
| But you have to ask yourself whose fault you that is? | Так спроси себя, кто в этом виноват? |
| It's Archer's fault I'm like this. | Это все Арчер виноват. |
| And Moon... it's not your fault. | Мун, ты не виноват. |
| Trying to prove that the accident wasn't Lindsay's fault. | Пытался доказать, что Линдси не виновата в аварии. |
| I can now see it was her fault. | Я теперь понимаю, это она виновата. |
| I mean... you made it sound like it was your fault. | То есть... ты говоришь так, словно ты в этом виновата. |
| Maybe it was my fault. | Навёрноё, я виновата. |
| This isn't your fault, Deb. | Ты не виновата, Деб. |
| It wasn't your fault, mayor west. | Это не была ваша ошибка, Мэр Уэст. |
| Must be a fault, must be. | Это, должно быть, какая-то ошибка. |
| It's not my fault I failed to synthesize... | Не моя ошибка, что я не смог синтезировать... |
| That's not my fault either. | Это и не моя ошибка уж точно |
| Said it was his fault. | Сказали, что это была его ошибка. |
| They are equally at fault and they both should sign. | Они обе в равной степени виноваты и обе должны расписаться. |
| It isn't their fault they were born in Africa. | Они не виноваты, что родились в Африке. |
| Because if it's really just the fault of these politicians then where are all the other bright people of conscience? | Потому что если во всём виноваты действительно только политики, тогда где все "светлые умы"? |
| It was nobody's fault. | Но они же оба в этом не виноваты! |
| No, it's not all your fault. | Нет, вы не виноваты. |
| Whenever you see anything linear on a planet, it means there's been a fracture, like a fault. | Когда вы видите что-то линейное на поверхности планеты, это означает что там трещина, как разлом. |
| If I lifted them I'd get a hernia the size of the San Andreas Fault. | Если я их подниму, заполучу грыжу размером с разлом Сан-Андреас. |
| The San Andreas Fault's 100 miles from here. | Разлом Сан Андреас в сотнях километров отсюда. |
| It takes its name from the Awatere River whose valley follows the fault trace along some of its length. | Разлом получил имя по названию реки Аватере, чья долина следует по разлому на некотором его протяжении. |
| The proximate Yunodake Fault, a normal dip-slip fault northeast of the Shionohira Fault that had been dormant for 120,000-130,000 years, also ruptured during the quake. | Ближайший разлом Юнодаке, нормальный разрыв со смещением по падению (сбросовый разрыв) к северо-востоку от разлома Синохира, был пассивным 120-130 тыс. лет, но также претерпел разрывные нарушения в момент землетрясения. |
| Everyone assumes that it was a fault, or... | Все посчитают, что это была неисправность, или... |
| No fault in the monitoring installation shall affect the operation of the light which it monitors. | Неисправность контрольного устройства не должна препятствовать функционированию управляемого им огня. |
| There must be something of an electrical fault or something live in that room that he touched. | Должно быть, какая-то неисправность проводки, или он коснулся в той комнате чего-то под напряжением. |
| 5.4.1.1. Any fault which impairs the steering function and is not mechanical in nature must be signalled clearly to the driver of the vehicle. | 5.4.1.1 Любая неисправность, негативно сказывающаяся на функции рулевого управления и не обусловленная механической поломкой, должна четко доводиться до сведения водителя транспортного средства. |
| In case if Simbiotel Limited equipment is at fault Simbiotel Limited obliges to remove a fault as soon as possible. | В случае, если неисправность находится на оборудовании СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД, то СИМБИОТЕЛ ЛИМИТЕД обязуется устранить неисправность в разумные сроки. |
| It's not your fault, Ty. | Ты ни при чем, Ти. |
| Okay, that wasn't even my fault either. | Я тут вообще не при чем. |
| How is this our fault? | Мы-то тут при чем? |
| It's not Harris' fault. | Харрис здесь ни при чем. |
| None of it is your fault. | При чем здесь ты? |
| Let us not fault him for being eager. | Не будем винить его за пытливость. |
| Therefore, the United States and those countries which launched satellites before have neither justification nor reason to find fault with the Democratic People's Republic of Korea's satellite launch. | Поэтому Соединенные Штаты и те страны, которые ранее запускали спутники, не имеют ни оправданий, ни оснований для того, чтобы винить Корейскую Народно-Демократическую Республику в запуске спутника. |
| But you can't fault a guy for trying, can you? | Но ведь нельзя винить кого-то за его старания, верно? |
| You can't fault me for saving lives. | Ты не можешь винить меня в том, что я спасаю людям жизни. |
| They'll blame themselves, and it's not their fault. | Они будут винить себя, но это не их ошибка. |
| Dr Chang... your welcome droid has developed a fault. | Доктор Чен у вашего встречающего дроида сбой. |
| The reason of this fault is some outrunning of the Moon's Nodes. The Nodes outrun their previous position each 186 years for 1 degree 46 minutes relatively to the line "lunar apogee - solar apogee". | Этот сбой происходит из-за того, что Узлы каждые 186 лет опережают свое предыдущее положение на 1º46' относительно линии апогей Луны - апогей Солнца. |
| If you want clamd to continue running, until a segmentation fault occurs for example, issue the continue gdb command, and wait for an error, at which point gdb will return to its prompt. bt will give a backtrace for the current thread. | Если вы хотите, чтобы clamd продолжал выполняться, например, до тех пор, пока не произойдёт сбой сегментации, введите команду gdb continue и ждите ошибки, в этот момент gdb возвратится к своему запросу. |
| The remote endpoint has sent an unrecognized fault with namespace, name, and reason. The reliable session was faulted. | Удаленная сторона отправила нераспознанную ошибку с пространством имен, именем и причиной. Произошел сбой надежного сеанса. |
| And when it doesn't, it's often the fault of those large institutions. | Но когда случается сбой, часто на них ложится вина или как минимум ответственность за устранение неполадок. |
| I always talk too big, that's my biggest fault. | Я всегда слишком много болтал, это мой самый большой недостаток. |
| The decision may turn on whether the Ombudsperson process has sufficient capability to provide a fair hearing and adequate relief, the principal fault identified by the lower General Court. | Решение может зависеть от того, располагает ли процесс Омбудсмена достаточными средствами для обеспечения беспристрастного рассмотрения и надлежащего средства правовой защиты, на этот основной недостаток указывал суд общей юрисдикции низшей инстанции. |
| That's not my fault. | Это не мой недостаток. |
| But Sakke has one fault. | У Сакке есть один недостаток. |
| No. If I have a fault it's candour. | Нет, мой единственный недостаток - откровенность. |
| It found therefore that OTP was at fault for not retrofitting its ATMs since 27 January 2004 when the Equal Treatment Act entered into force. | Поэтому он счел, что ОТП виновен в непроведении необходимой модификации своих банкоматов с 27 января 2004 года, когда Закон о равном обращении вступил в силу. |
| It's about a man who gets sent to prison through no fault of his own. | Это о человеке, которого посадили в тюрьму, он был не виновен. |
| This is, of course, so, because the carrier is completely without fault and does not have the means to remedy the consequences when a negotiable transport document is unavailable at the moment of delivery and the carrier has to ascertain the rightful consignee. | Это, разумеется, именно так, поскольку перевозчик абсолютно не виновен и не имеет средств для устранения последствий, когда оборотный транспортный документ отсутствует в момент сдачи и перевозчик должен удостовериться в законности грузополучателя. |
| With what evidence are you stating that Officer Ahn is not at fault? | что офицер Ан виновен в трагедии? |
| Particularly in consideration of criminal responsibility, which depends on fault, it should be stated here that the driver can only be punished for behaviour in which he is at fault. | В связи с уголовной ответственностью, степень которой зависит от характера допущенного нарушения, следует отметить, что водитель может быть наказан только за деяние, в совершении которого он виновен. |
| I clearly see that you are not at fault here. | Вы, я ясно вижу, ни при чём. |
| It's not your fault, ist it? | Ты здесь ни при чём, так ведь? |
| You occupy your time with tips from people who never existed, driving your car into water and then claiming it wasn't your fault, getting shot at by unseen gunmen. | Ты занят поиском наводок от людей, которых не было. Заезжаешь на машине в воду и заявляешь, что сам ни при чём! Становишься мишенью невидимых снайперов! |
| How is that my fault? | При чём тут я? |
| Why you looking at me? How's that my fault? | А я тут при чём? |
| Don't worry, the fault is mine. | Не волнуйся, это мой промах. |
| Is that what you do if it's her fault? | Как поступишь, если это её промах? |
| Hu, by contrast, seems to find little fault with the status quo, under which the Party remains in charge of not only government, but also state enterprises. | В отличие от этого, Ху, похоже, совершает небольшой промах со своим статус-кво, в соответствии с которым партия продолжает контролировать не только правительство, но государственные предприятия. |
| It's not my fault. | Это не мой промах. |
| And it's my fault. | И это мой промах. |
| These plots are 40 tubers (4 rows of 10 tubers) planted either with healthy and normal plants of each variety, and between 4 and 8 tubers showing the demonstrated fault or, in the case of Blackleg, 30 infected tubers. | Эти делянки засаживаются 40 клубнями (4 ряда из 10 клубней) со здоровыми и нормальными растениями каждой разновидности и 3-8 клубнями, демонстрирующими соответствующий дефект, или в случае черной ножки - 30 инфицированными клубнями. |
| Now you've all developed a fault! | Вы все развили этот дефект! |
| However, some flaws such as volatile acidity and Brettanomyces can be considered a fault when they are in such an excess that they overwhelm other components of the wine. | Однако некоторые недостатки, такие как содержание летучих кислот и бреттаномицетов, рассматриваются как дефект, если оно превышает содержание других компонентов вина. |
| Liability of the seller resulted from its failure to comply with its obligation to deliver conforming goods; it made no difference whether the defect was the fault of the seller or its supplier. | Ответственность продавца является результатом неисполнения им обязательства по поставке соответствующего товара; при этом не имеет значения, возник ли дефект по вине продавца или его поставщика. |
| Star-Lord, Mantis, Bug, Jack Flag, and Cosmo are taken to the 31st Century by that era's Guardians, who warn them of the creation of an all-destroying energy rift called The Fault at the war's conclusion. | Звёздный Лорд, Мантис, Жук, Джек Флаг и Космо переносятся в XXXI век к Стражам Галактики той эпохи, которые предупреждают их о создании всеразрушающего энергетического раскола, вызвавшего Дефект. |
| Never bloody stops being my fault. | Никогда, черт возьми, ни перестанете меня обвинять. |
| I don't think anyone can fault you for being on edge, Chloe. | Я не думаю что кто-то может обвинять тебя для того, чтобы быть на краю, Хлоя |
| I know this is awkward, and I don't want to blame Alice since she's not here to defend herself, but a lot of what went wrong was completely her fault. | Я знаю, что это неловкая ситуация, и я не хочу обвинять Элис, раз её здесь нет, чтобы оправдаться, но многое из того, что пошло не так, было именно по ее вине. |
| If the bribe comes to light, it must be Antony's fault alone. | Если взятка всплывет наружу, обвинять должны только одного Антония! |
| It's crazy to say that it was my fault. | Это же бред - обвинять во всём меня. |
| It wasn't his fault. | Это была не его провинность. |
| For a conscious fault with the purpose to get in a field army, Andrew Kubarev with friends has been transferred in 84-th Infantry spare battalion which can be named penal battalion. | За сознательную провинность с целью попадания в действующую армию, Андрей Кубарев с друзьями были переведены в 84-й Пехотный запасной батальон, который можно назвать штрафбатом. |