| It has been argued that organic farming is emerging as one of the solutions to sustainable agriculture and environment. | Существует мнение, что органическое земледелие представляется одним из решений проблемы устойчивого сельского хозяйства и окружающей среды. |
| (for example, crop cultivation, intensive livestock farming, deforestation, mining) | (например, земледелие, интенсивное животноводство, обезлесение, добыча полезных ископаемых) |
| Organic farming should be encouraged. | Следует поощрять органическое земледелие. |
| Sustainable farming and irrigation should be encouraged through, inter alia, education, soil conservation, rural credit and, where essential, non-protectionist incentive and pricing policies. | Необходимо поддерживать рациональное земледелие и мелиорацию при помощи, в частности, образования, охраны почвы, предоставления кредитов сельским жителям, и там, где это имеет важное значение, при помощи непротекционистской политики стимулов и цен. |
| In that context, sustainable and organic farming, which are labour-intensive but not input-intensive are showing promise for rural poverty reduction in developing countries in view of the premium prices obtained for those products in advanced urban and developed country markets. | В этом контексте устойчивое сельское хозяйство и органическое земледелие, являющиеся трудоемкими, но не ресурсоемкими видами экономической деятельности, представляются довольно перспективными в плане сокращения масштабов нищеты в сельских районах развивающихся стран с учетом цен на экологически чистую продукцию на рынках развитых стран и рынках развитых городских районов. |
| The farming and fishing sectors are relatively well developed. | ЗЗ. Сельское хозяйство и рыбный промысел развиты относительно хорошо. |
| Fishing, breeding, farming are still the world's foremost human occupations. | Рыбалка, разведение и выращивание, сельское хозяйство - до сих пор остаются передовыми занятиями человечества. |
| Its remit covered 58 per cent of the national territory and many sectors of the economy, including fishing villages, infrastructure, habitat and urban development, agriculture, livestock farming, tourism and handicrafts. | Его деятельность охватывает 58 процентов национальной территории и многие отрасли экономики, включая рыбацкие деревни, инфраструктуру, жилищное и городское развитие, сельское хозяйство, животноводство, туризм и кустарное производство. |
| Daily liaison with relevant authorities on both sides of the buffer zone, with a view to facilitating contacts regarding farming, construction, security and policing | Поддержание ежедневных контактов с соответствующими органами власти по обе стороны буферной зоны в целях содействия расширению контактов в таких областях, как сельское хозяйство, строительство, безопасность и поддержание правопорядка |
| This is called farming. | А это "сельское хозяйство"! |
| Between 2009 and 2010, 12,000 women farmers received farming tools and assorted seeds to improve their production. | В 2009 - 2010 годах 12 тыс. женщин-фермеров получили сельскохозяйственный инвентарь и различные семена для расширения своего производства. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations has provided returnees and internally displaced persons, women and children and minorities in the most food insecure areas with staple food crop seeds and farming hand tools. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций выделила репатриантам/вынужденным переселенцам, женщинам и детям, а также представителям меньшинств в наиболее неблагоприятных в продовольственном отношении районах семена профилирующих пищевых культур и ручной сельскохозяйственный инвентарь. |
| This joint agricultural project will contribute to raising household income for farming families and increasing food security at the household level. | Этот совместный сельскохозяйственный проект будет способствовать повышению доходов фермерских хозяйств и укреплению продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств. |
| Bhutan's agricultural sector consists of farming, animal husbandry and forestry, and accounts for about 38% of its GDP. | Сельскохозяйственный сектор Бутана включает земледелие, животноводство и лесное хозяйство, и на его долю приходится около 38% ВВП. |
| In this context, the vulnerable population is in a constant process of pawning and selling off farming assets (land and agricultural tools and implements) in the countryside and movable and immovable property in the urban areas. | По этой причине уязвимые группы населения непрерывно закладывают и продают имущество своих фермерских хозяйств (земли, орудия производства и сельскохозяйственный инструмент) в сельских районах и движимое и недвижимое имущество в городах. |
| Contract farming should increasingly seek to promote agro-ecological forms of production and provide adequate knowledge as well as biological inputs. | Контрактное фермерство должно во все большей степени стимулировать агроэкологические формы производства с предоставлением соответствующей информации и биологических вводимых ресурсов. |
| To be sure, absentee farming by elites and educated urban workers can't solve all of Africa's urgent food needs. | Несомненно, «дистанционное» фермерство, осуществляемое элитой и образованными городскими рабочими, не может решить все срочные проблемы с нехваткой продуктов в Африке. |
| Contract farming was often seen as one way to improve small-scale producers' access to markets and credit and provide them with a relatively stable income. | Контрактное фермерство часто рассматривается в качестве одного из способов расширения доступа мелких производителей к рынкам и кредиту и обеспечения для них относительно стабильного дохода. |
| Anguilla's traditional industries, fishing, farming, salt production, livestock rearing and boat building, have in recent years been overshadowed by commercial and residential construction, the tourism industry and a developing offshore finance sector. | Традиционные отрасли промышленности Ангильи, такие, как рыболовство, фермерство, производство соли, животноводство и строительство лодок, в последнее время уступили место коммерческому и жилищному строительству, индустрии туризма и развитию сектора офшорных финансовых услуг. |
| Trade is 10 times as old as farming. | Торговля в десять раз старше, чем фермерство. |
| Poor soils and unsustainable farming methods affect productivity and consumption levels in Africa. | Бедные почвы и неустойчивые методы ведения сельского хозяйства влияют на производительность труда и уровень потребления в Африке. |
| The initiative provides training to women farmers in the use of equipment and overall guidance on improved general farming practices. | Эта инициатива обеспечивает профессиональную подготовку женщин-фермеров в области использования оборудования и общее руководство по улучшению методов ведения сельского хозяйства. |
| Promotion of sustainable agricultural farming systems. | пропаганда устойчивых систем ведения сельского хозяйства. |
| It was committed to sharing its expertise with others in order to improve the agricultural sector's resilience to droughts and floods, as well as to upgrade water management practices and introduce conservation-oriented farming methods. | Австралия готова поделиться своим опытом с другими странами в целях укрепления способности сельскохозяйственного сектора противостоять наводнениям и засухам, а также в целях совершенствования практики водопользования и внедрения ресурсосберегающих методов ведения сельского хозяйства. |
| In response to demand for vegetables in the tourism sector and the increasing number of retail outlets, an increasing number of small farmers have invested in drip irrigation technology for intensive farming. | С учетом растущего спроса на овощи в секторе туризма и увеличения числа магазинов розничной торговли все больше мелких фермеров вкладывают средства в технологию капельного орошения в целях интенсивного ведения сельского хозяйства. |
| Guidelines were elaborated for sustainable development for small family farming and household agriculture. | Были выработаны руководящие принципы неистощительного развития малых семейных фермерских хозяйств. |
| In economies in transition this approach resulted in the creation of numerous subsistence farms incapable of maintaining commercial levels of farming. | В странах с переходной экономикой такой подход привел к созданию многочисленных малорентабельных фермерских хозяйств, не способных обеспечивать коммерческий уровень ведения сельского хозяйства. |
| In 2010 a campaign was held to draw the attention of the general public, unions, employers and civil servants to labour exploitation, through advertisements on for example websites connected with farming and the construction industry, and articles in free local papers. | В 2010 году была проведена кампания, призванная привлечь внимание широкой общественности, профсоюзов, работодателей и гражданских служащих к проблеме трудовой эксплуатации путем, в частности, популяризации веб-сайтов о наборе рабочей силы для фермерских хозяйств и строительных компаний и публикации статей в бесплатных местных газетах. |
| Encourages Member States to undertake activities within their respective national development programmes in support of the International Year of Family Farming. | З. рекомендует государствам-членам в рамках их соответствующих национальных программ развития осуществлять мероприятия в поддержку проведения Международного года семейных фермерских хозяйств. |
| Between 2003 and 2004, the National Family Farming Program-PRONAF celebrated about 4.3 million cost and investment contracts. | В период с 2003 по 2004 год Национальной программой развития семейных фермерских хозяйств (ПРОНАФ) были заключены контракты на поставки и инвестиции на сумму около 4,3 млн. реалов. |
| A special session devoted to article 6 of the Convention had examined, inter alia, effective public participation in decision-making on emerging activities/technologies (e.g., hydraulic fracturing for shale gas, intensive dairy farming and nanotechnology). | Специальная сессия, посвященная статье 6 Конвенции, рассмотрела, в частности, вопрос об участии общественности в принятии решений по проблемам возникающих видов деятельности/технологий (например, технология гидроразрыва при добыче сланцевого газа, интенсивное молочное животноводство и нанотехнология). |
| Agriculture in Madagascar is dominated by intensive farming and livestock breeding. | В сельском хозяйстве Мадагаскара преобладают интенсивное земледелие и животноводство. |
| Bhutan's agricultural sector consists of farming, animal husbandry and forestry, and accounts for about 38% of its GDP. | Сельскохозяйственный сектор Бутана включает земледелие, животноводство и лесное хозяйство, и на его долю приходится около 38% ВВП. |
| They imported agricultural machinery and engaged in "mixed farming," combining dairy farming and field crops. | Они импортировали сельскохозяйственную технику и занялись «смешанным фермерством», соединяя молочное животноводство и возделывание полевых культур. |
| Farming of animals (012), has for instance also 0122: "Other animal farming; production of animal products n.e.c." | К животноводству (012), например, относят и позицию 0122 "Прочее животноводство, производство продуктов животного происхождения, не включенных в другие категории". |
| Rehabilitation of coffee and cacao plots as well as integral farming systems will be expanded to some 3,500 families, thus leading to increased alternative incomes and a reduction of coca cultivation in the valley. | Программа восстановления посевов кофе и какао, а также создания комплексных систем сельскохозяйственного производства будет расширена для охвата примерно З 500 семей, что будет способствовать увеличению объема доходов от альтернативной деятельности и сокращению культивирования коки в этом районе. |
| While the prevailing small-scale structure of farming in the Territory hardly allows for more economic and efficient agricultural production, a growing number of farmers engage in eco-tourism in order to generate more income. | Хотя превалирующая мелкомасштабная структура фермерского хозяйства в территории вряд ли создает возможности для более экономичного и эффективного сельскохозяйственного производства, все большее число фермеров начинают заниматься экотуризмом для того, чтобы генерировать более высокие доходы. |
| Farming practices employed by local producers - it is estimated that only 10 per cent of cultivated lands in Jamaica for domestic crop production is irrigated. | сельскохозяйственная практика местных производителей: по оценкам, только 10% культивированных на Ямайке земель для целей внутреннего сельскохозяйственного производства имеют ирригационные системы. |
| The Constitution shows how food security is dependent on the development and protection of domestic farming production, understood as production deriving from the activities of agriculture, livestock, fishing and aquiculture. | Итак, Конституция провозглашает, что продовольственная безопасность обеспечивается благодаря развитию и защите внутреннего сельскохозяйственного производства, под которым понимаются совокупные результаты сельскохозяйственной, животноводческой, рыболовецкой и аквакультурной деятельности. |
| Priority has been directed, for increased agricultural production, to the expansion of arable land through land reclaiming and re-zoning, and to the boosting of grain production through improvement of seeds, double cropping and potato farming. | Первоочередное внимание было уделено повышению сельскохозяйственного производства, расширению орошаемых земель посредством освоения целинных районов, перезонированию, повышению производства зерновых посредством улучшения качества семян, севообороту и выращиванию картофеля. |
| Currently, food aid is planned for an estimated 10,000 returning families and 60,000 resident farming families. | В настоящее время планируется оказать продовольственную помощь примерно 10000 возвращающихся семей и 60000 семей постоянно проживающих на своей земле фермеров. |
| Indian environmental activist and eco-feminist, Vandana Shiva, talks about organic farming as a farmer-friendly approach to working with nature. | Индийская экологическая активистка и экофеминистка Вандана Шива говорит об органическом земледелии как о благоприятном для фермеров подходе к взаимодействию с природой. |
| Training farmers to utilize the new farming techniques and equipment | обучение фермеров с целью применения новой техники и оборудования в фермерских хозяйствах. |
| Some Governments, mostly in Europe, offer financial incentives to farmers to convert to organic farming on the basis that there are externalities not captured in the market. | Правительства некоторых стран - главным образом, европейских - создают финансовые стимулы для фермеров с целью перевода их хозяйства на органическое земледелие, исходя из того, что рынок позволяет реализовать не все внешние факторы. |
| To do so, however, will require a combination of measures, including scaled-up research on adapted technologies for local agro-ecological conditions, strengthened and reoriented extension services, greater investments in farmers' education and training and closer interaction between research and farming communities. | Однако для этого необходим целый комплекс мер, включая расширение научного поиска технологий, приспособленных к местным агроэкологическим условиям, повышение эффективности и переориентацию услуг по распространению сельскохозяйственных знаний, увеличение инвестиций в образование и подготовку фермеров и налаживание более тесного взаимодействия между исследователями и фермерами. |
| In Zimbabwe, for example, 98 per cent of resettlement permits for farming and grazing land were held by husbands. | Например, в Зимбабве 98 процентов разрешений на переселение с возможностью ведения фермерского хозяйства и получения пастбищных угодий было оформлено на мужей. |
| For example, the Farmers Organisation Authority (FOA) provides credit for farming, household items and also for the farmers' children's education. | Например, Управление по делам фермерских организаций (ФОА) предоставляет кредиты на цели ведения фермерского хозяйства, приобретения предметов домашнего обихода и оплату образования детей фермеров. |
| This argument is supported, for example, by the micro-level evidence suggesting that a more egalitarian distribution of land, fertilizer and credit within African farming systems would generate significant productivity gains. | Этот довод подкреплен, например, полученными на микроуровне данными, свидетельствующими о том, что более эгалитарное распределение земли, удобрений и кредитов в рамках африканских систем ведения фермерского хозяйства может обеспечить существенное повышение производительности. |
| CERD was concerned that the land regime of the country, whereby land was allotted for housing, farming, gardening and grazing, failed to recognize the link between the cultural identity of ethnic groups and their land. | КЛРД также выразил обеспокоенность по поводу того, что действующая в стране система землепользования, в рамках которой земля выделяется для строительства жилья, ведения фермерского хозяйства, огородничества и выпаса скота, не учитывает связи между культурной идентичностью этнических групп и их земель. |
| School on the farm has become a tool for many Austrian farmers to inform and educate teachers and pupils about farming. | Проведение выездных школьных занятий на фермах стало для многих австрийских фермеров способом ознакомления преподавателей и учащихся со спецификой ведения фермерского хозяйства. |
| Pro-Soil pH stabilizes and reduces the KH and GH which makes it ideal for shrimp farming and fish habitat water soft and slightly acidic. | Рго-рН почвы стабилизирует и уменьшает КН и GH, что делает его идеальным для выращивание креветок и места обитания рыбы мягкой и слегка кислой. |
| Devices have been developed to enhance efficiency of some agricultural work that is usually done by women, such as produce selection and strawberry farming. | Были разработаны приспособления для повышения производительности труда в определенных видах сельскохозяйственной деятельности, обычно осуществляемых женщинами, таких как сортировка продукции и выращивание клубники. |
| In the National Palace of Corrections in Zwedru, 10 acres of vegetable farming was increased by an additional 18 acres of assorted crops, while in Voinjama, the two acres of vegetables were increased by an additional two acres of assorted crops | На территории национального исправительного учреждения в Зведру участок площадью 10 акров, отведенный под выращивание овощей, увеличился еще на 18 акров, а в Войнджаме к двум акрам, на которых выращивались овощи, добавились два акра, отведенных под возделывание различных культур |
| The Government was also encouraging the growing of two crops per year, and was introducing mechanized farming methods where possible. | Правительство также поощряет выращивание двух урожаев в год и там, где это возможно, внедряет механизированные методы ведения сельского хозяйства. |
| A strategy has been designed and implemented for training women in specialized fields and occupations where women do not usually participate but which are important for the country's economy. These include work in organoponic farming of produce and vegetables, services and computer science. | Разработана и проводится в жизнь стратегия, направленная на обучение женщин специальностям и профессиям, в которых женщины пока представлены слабо и которые имеют большое значение для экономики страны, как, например, выращивание овощей и зеленных культур с применением гидропоники, сфера услуг и компьютерное дело. |
| This will offer practical examples of initiatives in different farming sectors where ICTs have improved smallholder livelihoods. | В нем будут даны практические примеры инициатив в различных секторах сельского хозяйства, в которых ИКТ позволили повысить уровень жизни мелких сельских производителей. |
| First, family farming had the greatest productive and job-creating potential and generated the majority of rural income. | Во-первых, семейные фермерские хозяйства обладают наибольшим потенциалом с точки зрения производственного процесса и создания рабочих мест, и на их долю приходится основная часть доходов, полученных в сельских районах. |
| Financial support was provided through farmers' associations or microfinance institutions to support environmentally sound entrepreneurial initiatives or to start environmentally sustainable farming and forestry conservation projects in rural areas. | Предоставлялась финансовая поддержка через посредство ассоциаций фермеров или учреждений по микрофинансированию в целях поощрения экологически чистых предпринимательских инициатив или для налаживания экологически неистощительного фермерского хозяйствования и проектов сохранения лесных массивов в сельских районах. |
| Urge that rural women be trained in appropriate rural technologies so as to increase their knowledge of sustainable agricultural production methods, including improved irrigation, seed production and agro-ecological methods of farming; | настоятельно призывают обучать сельских женщин соответствующим технологиям ведения сельского хозяйства, с тем чтобы расширять их познания в области методов устойчивого сельскохозяйственного производства, включая рациональную ирригацию, семеноводство и агроэкологические методы фермерства; |
| Climate change is already having profound impacts on the agriculture and ways of life of the world's indigenous/aboriginal farming peoples, and these impacts will worsen in the future. | Изменение климата уже оказывает серьезное воздействие на сельское хозяйство и образ жизни коренных/исконных народов и жителей сельских районов в мире, и в будущем такое воздействие лишь расширится. |
| The Committee recommends that the State party protect small-scale farming in Belgium and implement the plans designed to preserve it. | Комитет рекомендует государству-участнику защищать мелкие фермерские хозяйства Бельгии и осуществлять планы, направленные на их сохранение. |
| (c) Prisons have embarked on farming to supplement prisoners' food requirements; | с) при тюрьмах организуются фермерские хозяйства для обеспечения заключенных продуктами питания; |
| First, farming is geographically concentrated and farmers vote on agricultural policy above everything else, greatly enhancing the power of their votes - something that few, if any, urban consumers do. | Во-первых, фермерские хозяйства географически концентрированы, и фермеры голосуют прежде всего за сельскохозяйственную политику, что значительно усиливает значимость их голосов, и что практически не свойственно городским потребителям. |
| Farming livelihoods have been devastated by lower prices, yet consumers have also suffered simultaneously from higher prices. | Таким образом, фермерские хозяйства разоряются из-за снижения цен, а потребители страдают от их повышения. |
| Whilst farming livelihoods have been devastated when opened up to competition for imports sold at below-cost-of-production, consumers have not always benefited from lower prices. | Конкуренция со стороны импортной продукции, продаваемой ниже себестоимости, уничтожила фермерские хозяйства и в то же время далеко не всегда способствовала снижению потребительских цен. |
| Goat and chicken farming is systematically encouraged. | Систематически принимаются меры по стимулированию разведения коз и кур. |
| The Government of Viet Nam always attaches importance to the protection of natural resources and the marine environment, which is regulated by provisions of relevant legal documents related to different areas of shipping, oil and gas, aqua farming and processing, and sea control and patrol. | Правительство Вьетнама всегда придавало огромное значение охране природных ресурсов и морской окружающей среды, которая регулируется положениями соответствующих правовых документов, касающихся различных областей перевозки грузов, нефте- и газодобычи, коммерческого разведения и выращивания водных организмов и их переработки и морского патрулирования и контроля. |
| It turned out that while the previous owners of the property... had been involved with genetic engineering, the new owners only had hybrid trees, developed using farming methods that have been around for hundreds of years. | Предыдущий владелец... занимался генетическим инженирингом, но новые владельцы занимались всего лишь выведением растений, используя натуральные способы разведения, известные уже сотни лет. |
| Provided nutritional care to 42,658 households; breeding animals were distributed to 9,157 beneficiaries; 4,000 farming tools were distributed, and 16 water wells were constructed for irrigation. | Обеспечение полноценным питанием 42658 домашних хозяйств; 9157 бенефициаров получили племенной скот для разведения; было распределено 4000 сельскохозяйственных инструментов и сооружено 16 водозаборных скважин для ирригации. |
| The transfer of production and breeding technology in high-yield tiger prawn farming (5.5 tons/ ha) serves as a cornerstone in aquaculture restructuring in the Northern coastal provinces, creating an important export commodity for the Red River Delta. | Передача технологии разведения высокодоходной тигровой креветки (5,5 тонн на гектар) служит основополагающим фактором реструктуризации аквакультуры в северных прибрежных провинциях, позволяя создать важный экспортный товар для дельты Красной реки. |
| Common non-equity forms are contract manufacturing, services outsourcing, contract farming, licensing and franchising. | Распространенными формами деятельности без участия в капитале являются подрядное промышленное производство, аутсорсинг услуг, подрядное сельскохозяйственное производство, лицензирование и франшизинг. |
| That can be seen in the percentages per sector: manufacturing 35 per cent, public services 16 per cent, farming 12 per cent, credit and financial assistance 6.7 per cent, among other areas. | В разбивке по секторам это следующие показатели: промышленное производство - 35 процентов, сектор госуслуг - 16 процентов, сельскохозяйственное производство - 12 процентов, кредитование и финансирование - 6,7 процентов, и так далее. |
| On the other hand, there have been many donors farming, education, housing and capacity-building. In addition, UNDP has helped the | В то же время многие доноры внесли средства на осуществление проекта по оказанию прямой помощи общинам по линии ПРООН, охватывающей виды деятельности, приносящие доход, сельскохозяйственное производство, образование, здравоохранение, обеспечение жильем и укрепление потенциала. |
| Overgrazing of rangeland, mining of soil nutrients and ground water, poor management of irrigation schemes and farming of marginal lands - practices observed mainly in developing countries - have caused or exacerbated soil erosion and land degradation. | Стравливание пастбищ, извлечение питательных элементов почвы и добыча подземных вод, плохая эксплуатация оросительных систем и вовлечение в сельскохозяйственное производство маргинальных земель - практика, распространенная во многих развивающихся странах, - вызывают или усугубляют эрозию почв и деградацию земельных угодий. |
| Moreover, the fact that the agricultural sector has not been given priority leaves small-scale farmers on their own without modern technical advice on farming, with inadequate infrastructure such as roads and storehouses, and lacking access to markets. | Помимо этого, поскольку сельскохозяйственное производство до сих пор не получило приоритетного внимания, мелкие фермеры брошены на произвол судьбы без современного технического инструктажа относительно ведения фермерского хозяйства, лишены адекватной инфраструктуры, например дорог и хранилищ, и не имеют доступа к рынкам. |