A sharp rise in the proportion of organic farming was seen in Slovenia thanks to financial support from the State, with the share of organic farming to total farming area increasing from 0.5 % in 1999 to 6.1% in 2008. | Резкое увеличение доли органического земледелия наблюдается в Словении, что стало возможным благодаря финансовой поддержке со стороны государства, причем доля площадей, на которых ведется органическое земледелие, в общей площади сельскохозяйственных земель возросла с 0,5% в 1999 году до 6,1% в 2008 году. |
Following the approval of the related national law, Italy has created 36 national parks, which cover 10 per cent of total land area of the country, stimulating farming and agri-tourism in these areas. | После утверждения соответствующего национального законодательства Италия создала 36 национальных парков, которые занимают 10 процентов от общей площади земель страны, и поощряет в этих районах земледелие и агротуризм. |
The primary justification for the establishment of such a market is that it facilitates the reallocation of land towards more efficient users, thus providing an exit route from agriculture for rural residents for whom farming is not sufficiently profitable. | Главным аргументом в пользу создания такого рынка является то, что он будет способствовать перераспределению земли в интересах тех, кто более эффективно ее использует, тем самым обеспечивая возможность уйти от сельского хозяйства тем сельским жителям, для которых земледелие не является достаточно прибыльным занятием. |
According to the survey on household living conditions conducted in 2003, agriculture and livestock farming provide households with 44.7 per cent of their income (20.4 per cent comes from livestock farming and 24.3 per cent from agriculture). | Согласно опросу, посвященному условиям жизни домохозяйств, в 2003 году земледелие и животноводство обеспечивали домохозяйствам 44,7% их доходов, из которых 20,4% приходилось на животноводство и 24,3% на земледелие. |
Some of the examples that developing countries could benefit from included applications for precision farming and forest cover assessment in Brazil, where only a three-month cloud-free window existed. | Возможными областями практического применения таких спутников развивающимися странами являются, например, точное земледелие и оценка лесного покрова в Бразилии, где окно для наблюдений в безоблачных условиях составляет только три месяца. |
Despite its favourable climate, farming is hindered by the lack of infrastructure. | Несмотря на благоприятный климат, сельское хозяйство затруднено из-за недостатка инфраструктуры. |
Moreover, the existing banks have failed to serve these parties' small-business and farming constituencies. | Более того, существующие банки не в состоянии обслуживать малые предприятия и сельское хозяйство в округах этих партий. |
Science and technology help to facilitate all-season farming and higher crop yields in the face of climate change, and accelerate climate change adaptation. | Наука и техника помогают круглогодично вести сельское хозяйство и повышать урожайность культур в условиях изменения климата и ускорять адаптацию к изменению климата. |
Through participatory action-oriented research methodologies, data have been collected on the most common practices of a number of indigenous peoples in the Philippines in a broad range of domains, including fishing, farming, traditional handicraft production, and land and natural resource management. | С применением методов исследований по деятельности, направленной на расширение участия населения, были собраны данные в отношении наиболее распространенных видов занятий ряда коренных народов Филиппин в целом ряде областей, включая рыболовство, сельское хозяйство, традиционные кустарные промыслы, а также землепользование и управление природными ресурсами. |
It also imposed harsh restrictions that prevented the population living under occupation from farming and benefiting from its agricultural land, and destroyed mature, productive trees. | Кроме того, он ввел жесткие ограничения, не позволяющие населению, живущему в условиях оккупации, вести сельское хозяйство и извлекать выгоду из своих сельскохозяйственных земель. |
The farming and fishing sectors are relatively well developed. | Относительно хорошо развиты сельскохозяйственный и рыбопромысловый сектора. |
The Federal Ministry of Finance through twenty-six mega banks is disbursing five hundred million Naira (N500m) agricultural credits to women involved in agricultural production and processing for the 2006 farming season. | Федеральное министерство финансов выделяет на сельскохозяйственный сезон 2006 года по каналам 26 крупнейших банков 500 млн. найр в виде сельскохозяйственных кредитов женщинам, занятым в сельском хозяйстве и производстве продуктов питания. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations has provided returnees and internally displaced persons, women and children and minorities in the most food insecure areas with staple food crop seeds and farming hand tools. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций выделила репатриантам/вынужденным переселенцам, женщинам и детям, а также представителям меньшинств в наиболее неблагоприятных в продовольственном отношении районах семена профилирующих пищевых культур и ручной сельскохозяйственный инвентарь. |
Although the rural communities confirmed that farming roles are shared between men and women; women spend 9 hours per day on agriculture work compared to 5 hours by men. | Хотя представители сельских общин утверждают, что фермерские обязанности поделены между мужчинами и женщинами, женщины тратят на сельскохозяйственный труд 9 часов в день, тогда как мужчины - 5 часов. |
In 1842 he became co-publisher of the Rocznik Gospodarstwa Krajowego (Polish Farming Annual). | В 1842 году основал сельскохозяйственный ежегодник (Rocznik Gospodarstwa Krajowego). |
Thus, agrarianism is not industrial farming, with its specialization on products and industrial scale. | Таким образом аграризм - не индустриальное фермерство с его специализацией на производстве продуктов в индустриальных масштабах. |
The aim of the Plan was to encourage nearly five million farmers to give up farming. | Целью плана было стимулирование более чем 5 млн фермеров бросить фермерство. |
Sixth, it was true that contract farming often led to monocropping, which was not a good ecological practice as it could destroy the soil and discourage diverse farming systems. | В-шестых, контрактное фермерство действительно зачастую приводит к монокультурному земледелию, что не является экологически рациональной практикой, поскольку может приводить к истощению почв и дестимулирует диверсификацию сельскохозяйственного производства. |
Farming isn't always pretty, my friend. | Фермерство не всегда пригоже на вид, друг мой. |
Whether contract farming will contribute to the realization of the right to food will depend on context, the specific contractual arrangements and to what extent a human rights-based approach is adopted. | Ответ на вопрос о том, будет ли контрактное фермерство способствовать реализации права на питание, будет зависеть от существующих условий, конкретных договорных взаимоотношений, а также от того, в какой степени применяется правозащитный подход. |
The new land proclamation adopted by the National Assembly of Eritrea in 1994 ensured that women had equal access to land for both housing and farming upon reaching the age of 18. | Кроме того, новый закон о земле, принятый Национальной ассамблеей Эритреи в 1994 году, предоставляет женщинам, достигшим 18 лет, равный доступ к земле как для целей проживания, так и для ведения сельского хозяйства. |
Since the establishment of the mandate in 2000, a number of important issues have been addressed by the Special Rapporteur's predecessors, including the impact of trade agreements, agro-ecology and alternative farming methods as a means of maintaining access to land. | После 2000 года, когда были утверждены полномочия Специального докладчика, предшественники нынешнего Специального докладчика рассмотрели ряд важных вопросов, включая влияние торговых соглашений, агроэкологии и альтернативных методов ведения сельского хозяйства на обеспечение доступа к земле. |
Vanuatuan traditional farming practices have been shaped by farmers' subsistence needs and climatic conditions. | Традиционная практика ведения сельского хозяйства в Вануату сложилась на основе жизненных потребностей фермеров и существующих климатических условий. |
Tzu Chi has also provided resources, farming skills and training on how to apply for farming land from the Government and cultivate vegetables in backyards. | Фонд также предоставляет ресурсы, проводит обучение навыкам ведения сельского хозяйства и распространяет информацию о порядке обращения в государственные органы с заявлением о выделении сельскохозяйственных земель и о выращивании овощей в огородах. |
For that purpose, nitrogen input-output balances shall be established on demonstration farms representative of various farming systems and typical farming conditions. | В этих целях обеспечивается использование балансов "поступление-выход" азота в демонстрационных хозяйствах, репрезентативных с точки зрения различных систем и типичных условий ведения сельского хозяйства. |
Under structural adjustment policies, large-scale farming and commercial crop production are promoted, and the subsistence sector is neglected. | В рамках политики структурной перестройки стимулируется развитие крупных фермерских хозяйств и коммерческое производство сельскохозяйственных культур, нетоварный же сектор игнорируется. |
(c) Low productivity of the family farming sector in general; | с) низкая производительность сектора семейных фермерских хозяйств в целом; |
Attention is also focused towards increased demand for technologies that are more appropriate for small farmer conditions, such as labour-intensive technologies, agro-ecological and organic farming systems and low-input farming. | Помимо этого, особое внимание уделяется удовлетворению возросшего спроса на технологии, в большей степени соответствующих потребностям небольших фермерских хозяйств, например трудоинтенсивным технологиям, системам агроэкологического и "органического" земледелия и ресурсосберегающему земледелию. |
On 2 May 2011, the Council of the Federation of Trade Unions, the Farmers' Association and the Ministry of Labour and Social Protection adopted a joint declaration banning the use of forced child labour in farming. | 2 мая 2011 года принято совместное Заявление Совета федерации профсоюзов, Ассоциации фермерских хозяйств и Министерства труда и социальной защиты населения о недопустимости использования принудительного труда детей при проведении сельскохозяйственных работ. |
For Haiti, tackling the challenges related to the sector is on the agenda, particularly in 2014, declared International Year of Family Farming by the United Nations. | Для Гаити эти проблемы являются актуальными, особенно в 2014 году, провозглашенном Организацией Объединенных Наций Международным годом семейных фермерских хозяйств. |
In the north, where livestock farming dominates, there is a greater call for male labour. | В северных регионах, ориентированных на животноводство, требуется больше вклада мужского труда. |
Article 44 of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act also recognizes livestock farming and pastoralism as productive activities in their own right, while article 23 provides for the definition of a new land policy and a land reform bill. | Кроме того, в ЗОСХЛС животноводство и скотоводство признаются полноценной производственной деятельностью (статья 44), дается определение новой земельной политики и предлагается законопроект о реформе в области земельной недвижимости (статья 23). |
Women in all regions were trained in many different areas, including handicrafts, agriculture, animal husbandry, bee farming, transportation of goods, use of the internet and computers, and manufacturing. | В различных регионах женщины прошли учебную подготовку по разнообразным дисциплинам, включая ремесла, сельское хозяйство, животноводство, пчеловодство, грузовые перевозки, пользование Интернетом и компьютером и производство. |
They imported agricultural machinery and engaged in "mixed farming," combining dairy farming and field crops. | Они импортировали сельскохозяйственную технику и занялись «смешанным фермерством», соединяя молочное животноводство и возделывание полевых культур. |
The agricultural sector, including crop farming, fisheries, livestock farming and poultry farming, suffered direct losses worth some US$ 170 million. | Сельскохозяйственный сектор, включая земледелие, рыболовный промысел, животноводство и разведение домашней птицы, понес прямые убытки на сумму около 170 млн. долл. США. |
Collection of gender-disaggregated data on farming technologies | Сбор дезагрегированных по признаку пола данных о технологиях сельскохозяйственного производства |
Increased scope for tariff protection under special products and contingent SSM in case of unsustainable import surges would provide developing countries with effective instruments to protect labour-intensive small-scale farming. | Расширение возможностей для тарифной защиты на основании положений об особых товарах и специальном защитном механизме в случае бесконтрольного роста импорта даст развивающимся странам действенные инструменты для защиты трудоемкого мелкого сельскохозяйственного производства. |
Consequently, the farming communities began to build up complex economic systems and agricultural production systems. | В этой связи сельские общины приступили к созданию сложных экономических систем и систем сельскохозяйственного производства. |
Recognition of the value of small-scale farmers, provision of adequate support services, capacity-building of farmers' organizations and agricultural cooperatives, introducing land tenure security policies, and mainstreaming integrated, diversified agriculture were identified as opportunities for sustaining smallholder farming systems. | В числе возможностей для устойчивого развития систем мелкого сельскохозяйственного производства назывались признание ценности мелких фермерских хозяйств, оказание им в достаточном объеме вспомогательных услуг, укрепление потенциала организаций сельскохозяйственных производителей и создание сельскохозяйственных кооперативов, разработка нормативной базы землевладения и распространение моделей интегрирования, диверсифицированного сельскохозяйственного производства. |
Priority has been directed, for increased agricultural production, to the expansion of arable land through land reclaiming and re-zoning, and to the boosting of grain production through improvement of seeds, double cropping and potato farming. | Первоочередное внимание было уделено повышению сельскохозяйственного производства, расширению орошаемых земель посредством освоения целинных районов, перезонированию, повышению производства зерновых посредством улучшения качества семян, севообороту и выращиванию картофеля. |
The aim of the Plan was to encourage nearly five million farmers to give up farming. | Целью плана было стимулирование более чем 5 млн фермеров бросить фермерство. |
More vegetables became available in markets, increased income was generated by farmers and farming communities, and reintegration was greatly facilitated. | На рынки поступило большое количество овощей, возросли доходы фермеров и сельскохозяйственных общин и значительно облегчился процесс реинтеграции. |
Failure to resume the Doha Round of trade talks has negative implications on the food security, livelihood security and rural development of a large number of poor and marginal farmers in developing countries, especially those engaged in subsistence farming. | Неспособность возобновить Дохинский раунд торговых переговоров негативно сказывается на обеспечении продовольственной безопасности, основных средств к существованию и развитии сельских районов, что затрагивает большое число бедных и находящихся в неблагоприятных условиях фермеров в развивающихся странах, особенно тех, кто занимается натуральным хозяйством. |
There's a couple of guys from southern farming families - the first thing I did when I went out to this place was to get down on my hands and knees and dig in the dirt and see what they'd done with it. | Есть пара ребят из семей южных фермеров - первое, что я сделал, когда к ним приехал, - встал на четвереньки и стал копаться в земле, чтобы понять, что они с ней сделали. |
Sri Sri Mobile Agricultural Institute, since 2003: Agricultural knowledge to the farmers' doorstep - Guidance in natural, effective practices, promoting chemical-free farming, biodiversity, bio-safety. | С 2003 года существует передвижной сельскохозяйственный институт "Шри-Шри", который проводит обучение фермеров навыкам ведения сельского хозяйства на местах: обучение естественным и эффективным методам ведения хозяйства, пропаганда фермерства без химикатов, биоразнообразие, биобезопасность. |
Nepal's agricultural production is characterized by diversity in farming systems influenced by differences in agro-ecological topography. | Сельскохозяйственное производство Непала характеризуется разнообразием систем ведения фермерского хозяйства, обусловленным различиями в агроэкологической топографии. |
At times and where needed, SLA and JEM have indicated their willingness to extend microcredit to enable farming. | Периодически, когда это было необходимо, ОАС и ДСР заявляли о своей готовности предоставлять микрокредиты на цели ведения фермерского хозяйства. |
Employing modern farming methods, the Templers introduced soil fertilization, better methods of crop rotation and new crops such as potatoes. | Применяя современные методы ведения фермерского хозяйства, темплеры внедрили удобрение земли, лучшие методы ротации культур и новые культуры, такие как картофель. |
In return, producers are expected to meet the Fair Trade Standards - social, economic and environmental - such as avoiding the use of child labour, rules on pesticide use, farming techniques and recycling. | В свою очередь, производители обязуются соблюдать стандарты этого движения - социальные, экономические и экологические, такие как отказ от детского труда, соблюдение правил в отношении использования пестицидов, технологии ведения фермерского хозяйства и вторичная переработка. |
School on the farm has become a tool for many Austrian farmers to inform and educate teachers and pupils about farming. | Проведение выездных школьных занятий на фермах стало для многих австрийских фермеров способом ознакомления преподавателей и учащихся со спецификой ведения фермерского хозяйства. |
As noted in paragraph 47 above, carrageenan seaweed farming is a profitable activity with great potential especially for coastal communities with abundant labour. | Как отмечено в пункте 47 выше, выращивание водорослей для производства каррагинана является прибыльной деятельностью с большим потенциалом, особенно для прибрежных общин с изобилующей рабочей силой. |
Prominent among the emerging issues highlighted in 2006 are the farming of marine species, and the impact of climate change on food production. | Основными из новых возникающих вопросов, на которые обращается внимание в 2006 году, являются выращивание морских видов и влияние изменения климата на производство продовольствия. |
Pro-Soil pH stabilizes and reduces the KH and GH which makes it ideal for shrimp farming and fish habitat water soft and slightly acidic. | Рго-рН почвы стабилизирует и уменьшает КН и GH, что делает его идеальным для выращивание креветок и места обитания рыбы мягкой и слегка кислой. |
Shrimp farming will be another growth industry, with producers expected to double their output in the next five years in order to meet rising demand from Japan and China. | Другой перспективной отраслью является выращивание креветок, так как в связи с ростом спроса со стороны Японии и Китая производство креветок в ближайшие пять лет должно увеличиться в два раза. |
Activities that may diversify the mountain economy are sericulture, dairy industries, bee-keeping, poultry, fish farming, mushroom cultivation, game farming, handicrafts and cottage industries. | К числу хозяйственных видов деятельности, способных диверсифицировать экономику горных районов, относятся шелководство, молочная промышленность, пчеловодство, птицеводство, рыбоводство, выращивание грибов, охотоводство, ремесла и надомное производство. |
Agricultural cooperatives can sustain agricultural production and the livelihood of the peri-urban farming community and industry in the face of urbanization. | Сельскохозяйственные кооперативы могут обеспечивать устойчивость сельскохозяйственного производства и наличие источников средств к существованию в интересах пригородных сельских хозяйств и промышленных предприятий в условиях урбанизации. |
In rural areas, over 142,000 farming families have been supported with critical inputs for the spring planting. | В сельских районах свыше 142000 фермерских семей получили помощь в плане предоставления важнейших ресурсов для проведения весенней посевной кампании. |
Autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall consist of indigenous and aboriginal farming territories and of municipalities and regions that adopt that status in accordance with the provisions of the present Constitution and the law. | Коренными исконными сельскими автономиями являются территории коренных исконных сельских народов и муниципий и регионов, которые признают такой статус в соответствии с положениями настоящей Конституции и законодательства. |
Many nearby farming communities were later identified as iuxta Bure ("near Buer"). | Множество сельских поселений, расположенных вблизи города, получили название iuxta Bure (то есть при Buer). |
The amount of land cleared for farming may increase because of the return of laid-off workers and the increased access to abandoned concession areas by landowning rural communities. | Расчищаемые под сельское хозяйство площади лесов могут увеличиться в связи с возвращением в деревни уволенных рабочих и улучшением доступа к покинутым участкам лесоповала для владеющих этой землей сельских общин. |
The Committee recommends that the State party protect small-scale farming in Belgium and implement the plans designed to preserve it. | Комитет рекомендует государству-участнику защищать мелкие фермерские хозяйства Бельгии и осуществлять планы, направленные на их сохранение. |
The companies included financial institutions, farming estates, parastatal organizations, multinational corporations, local manufacturing and service industries. | В число таких компаний входили финансовые учреждения, фермерские хозяйства, полугосударственные организации, многонациональные корпорации, местные предприятия обрабатывающей промышленности и сферы услуг. |
Farming accounts for 14 percent of the global anthropogenic contribution to climate change. | На фермерские хозяйства приходится 14% глобального антропогенного вклада в изменение климата. |
Mr. De Vega (Philippines) said that the Spanish-language version of the resolution had omitted the references to smallholder farming contained in the fifth and sixth preambular paragraphs of the other language versions. | Г-н де Вега (Филиппины) говорит, что в тексте документа на испанском языке отсутствуют ссылки на мелкие фермерские хозяйства, содержащиеся в пятом и шестом пунктах преамбулы на других языках. |
Another important category of food-insecure people are the small-hold farming households. | Другой значительной категорией лиц, живущих в условиях отсутствия продовольственной безопасности, являются мелкие семейные фермерские хозяйства. |
They affect all industries from shrimp farming to clothing to software. | Они затрагивают все отрасли - от разведения креветок до швейной промышленности и разработки программного обеспечения. |
Seasonality, disease, inclement weather and competition are the biggest risk factors for seaweed farming. | Сезонность, болезни, неблагоприятные погодные условия и конкуренция являются самыми большими факторами риска для разведения морских водорослей. |
However, many of the factors that affect the quality and nutritional value of fish can be monitored and controlled during farming. | Вместе с тем многие из факторов, которые сказываются на качестве и питательной ценности рыбы, можно отслеживать и контролировать во время разведения рыбы. |
The Government of Viet Nam always attaches importance to the protection of natural resources and the marine environment, which is regulated by provisions of relevant legal documents related to different areas of shipping, oil and gas, aqua farming and processing, and sea control and patrol. | Правительство Вьетнама всегда придавало огромное значение охране природных ресурсов и морской окружающей среды, которая регулируется положениями соответствующих правовых документов, касающихся различных областей перевозки грузов, нефте- и газодобычи, коммерческого разведения и выращивания водных организмов и их переработки и морского патрулирования и контроля. |
For instance, crop diversification into tea, coffee, cash-crop trees, organic farming and horticultural production has served to increase household incomes by up to 43 per cent among minorities in mountain areas in China. | Так, например, благодаря диверсификации выращиваемых культур за счет разведения чая, кофе, выращивания товарных пород деревьев, органического земледелия и производства плодоовощной продукции доходы домашних хозяйств этнических меньшинств, проживающих в горных районах Китая, увеличились в среднем на 43 процента. |
They usually operate in the informal market and in sectors that do not require special skills (e.g. small-scale farming, petty trading, street vending and beauty services). | Они наиболее представлены на неформальном рынке и в секторах, не требующих специальной квалификации (таких, как мелкое сельскохозяйственное производство, мелкие торговые операции, уличная торговля и косметические услуги). |
Common non-equity forms are contract manufacturing, services outsourcing, contract farming, licensing and franchising. | Распространенными формами деятельности без участия в капитале являются подрядное промышленное производство, аутсорсинг услуг, подрядное сельскохозяйственное производство, лицензирование и франшизинг. |
Besides direct investment, experts identified an increasing trend to build upon advantages that were relevant for non-equity modes of international production, such as contract manufacturing, service outsourcing, franchising or contract farming. | Помимо прямых инвестиций, эксперты выделили нарастающую тенденцию задействования тех преимуществ, которые дают не связанные с участием в капитале формы международного производства, такие как подрядное промышленное производство, аутсорсинг услуг, франчайзинг или подрядное сельскохозяйственное производство. |
TNCs also influence agricultural production - and hence indirectly investment in the industry - through other means, for example through contract farming. | ТНК оказывают также влияние на сельскохозяйственное производство - и, следовательно, косвенно на инвестиции в отрасли - через другие механизмы, например, такие как сельскохозяйственные подряды. |
The agricultural subsidies provided by the wealthiest countries to their farmers are ruining the farming production in poor countries, rendering difficult their farmers' access to international markets. | Сельскохозяйственные субсидии, предоставляемые самыми богатыми странами своим фермерам, подрывают сельскохозяйственное производство в бедных странах, затрудняя выход их фермеров на международные рынки. |