| One false move and we're off the train. | Один ложный шаг, и нас высадят. |
| It was not enough to penalize the improper use of the media to disseminate a false image of women or to prohibit discrimination. | Недостаточно наказывать тех, кто неправомерно использует средства массовой информации, распространяя ложный образ женщины, или запрещать дискриминацию. |
| It was abandoned only to be replaced by a new one, which is based on the false thesis that what we have in Bosnia and Herzegovina is a civil war between the three peoples and that territorial partition is therefore the only solution. | Его отвергли, и он был заменен новым планом, который опирается на ложный тезис, согласно которому в Боснии и Герцеговине идет гражданская война между тремя народами, а потому единственным решением является раздел территории. |
| The tears I might have shed For your dark fate Grow cold And turn to tears of hate Christine, forgive me Please, forgive me I did it all for you and all for nothing Farewell my fallen idol and false friend | Слёзы, которые я, возможно, пролила бы Из-за твоей тяжелой судьбы Охладели И превратились в слёзы ненависти Кристин, прости меня Пожалуйста, прости меня Я сделал всё это ради тебя, но всё напрасно Прощай, мой павший идол и ложный друг |
| I think we got a false alarm. | Думаю, это ложный вызов. |
| The Group noted that Mr. Montoya also had a false passport (see annex 24). | Группа отметила, что г-н Монтойя также имел поддельный паспорт (см. приложение 24). |
| The Group contacted the Sierra Leone Government Gold and Diamond Office, which confirmed that the certificate was false. | Группа связалась с Государственным управлением по золоту и алмазам Сьерра-Леоне, которое подтвердило, что сертификат поддельный. |
| They facilitated issuance of the licence by submitting a false certificate of course completion. | Они добились получения лицензии, представив поддельный сертификат об окончании этого курса. |
| But tell me, who replaced the diamond in the ring with a false one? | Скажите мне, кто заменил бриллиант в кольце на поддельный? |
| After he left me, I got a false passport and I went to Paris. | Потом я сделала себе поддельный паспорт и уехала в Париж |
| I'm afraid that false light is here inside these walls. | И я боюсь, что этот лживый свет внутри этих стен. |
| Who is pushing this false narrative that I am looking for something to do? | Кто, кто пустил этот лживый слух, будто я ищу, чем заняться? |
| And he shrieked out aloud... Clarence is come! False, fleeting, perjured Clarence... | и мне кричит: Здесь Кларенс, лживый, вероломный Кларенс, |
| "Sendero Luminoso" initially portrayed itself to world public opinion as a group defending the peasants and indigenous communities which were being dominated and exploited by an alleged dictatorial Government in Peru, an image which is totally false in the light of the crimes against humanity committed. | Сначала международное общественное мнение воспринимало "Светлый путь" как защитника крестьян и коренных жителей, которых угнетало и эксплуатировало якобы диктаторское правительство Перу - абсолютно лживый жупел, в особенности если учесть совершенные ими зверства. |
| (b) knowingly gives any false or misleading answer to any such question or enquiry or knowingly makes a false or misleading statement to a Senior Immigration Officer; | Ь) преднамеренно дает лживый или вводящий в заблуждение ответ на любой такой устный или письменный вопрос или преднамеренно делает лживое или вводящее в заблуждение заявление старшему сотруднику иммиграционной службы; |
| Berman was feeding the U.S. Attorney's Office false evidence. | Берман скармливал офису окружного прокурора фальшивые доказательства. |
| And it's not a banal story - after the liberation he continued to make false papers until the '70s. | И эта история так просто не закончилась: после освобождения страны он продолжал делать фальшивые документы до 70-х. |
| He obtained false identity papers with a new birthday, under the name of his brother-in-law, and got a job in a butcher shop in Paris. | Оформив фальшивые документы под именем своего сводного брата, остался жить в Париже, работал в мясной лавке. |
| My father made false papers for the dissidents against Franco in Spain, Salazar in Portugal, against the colonels' dictatorship in Greece, and even in France. | Отец делал фальшивые паспорта для диссидентов во время правления Франко в Испании, Салазара в Португалии, «черных полковников» в Греции, и даже во Франции. |
| The new law provides for the "expedited removal" of persons seeking admission to the United States who possess false documents or no documents, unless they can demonstrate a "credible fear" of persecution. | Новым законом предусматривается "ускоренное выдворение" тех лиц, пытающихся получить разрешение на проживание в Соединенных Штатах, которые имеют фальшивые документы или вообще не имеют документов, за исключением тех случаев, когда они могут убедительно доказать, что они опасаются преследований. |
| You know, one false move, and the whole thing could be off. | Знаешь, один неверный шаг и все развалится на части. |
| No, she's trying to get you to react, force you into a false move. | Нет, она пытается спровоцировать тебя, заставить сделать неверный шаг. |
| The oil may have undergone biodegradation or other abiotic changes that could create a false fingerprint when compared to hydrocarbon concentrations detected in sediment and fish samples. | Мог начаться биораспад нефти или другие абиотические изменения, которые дадут неверный фингерпринт в сравнении с углеводородами, обнаруженными в осаждениях и рыбных тканях. |
| You make one false move, you'll be right back inside, and I guarantee no parole board will ever let you out. | Один неверный шаг и ты вернёшься обратно, и гарантирую, больше тебя не выпустят. |
| But let's be clear, the slightest false move and we end up plastered on the walls. | Мы знаем. Уясним: один неверный шаг, и нас всех размажет по складским стенам. |
| She didn't say "false", she asked you for your homework. | Она не сказала "ложь", а напомнила о работе. |
| But since she did, I will admit that the rumors of our affair Are indeed false. | Но коли она стала, то я признаю, что все слухи о нашем романе, конечно же, ложь. |
| True or false, the greater the damping on a system, the quicker it loses energy to its surroundings. | Истина или ложь: чем больше глушение системы, тем быстрее она отдаёт энергию окружающей среде? |
| Is this true or false? | Правда это или ложь? |
| It defaults to "False" and it is not recommended that you change it. | По умолчанию установлена опция "False" ("Ложь") и не рекомендуется ее изменять. |
| Last year, I urged that together we crack down on money laundering and front companies, shut down gray markets for guns, explosives and false documents, open more law enforcement centres around the world and strengthen safeguards on lethal materials. | В прошлом году я призвал вместе бороться с "отмыванием" денег и подставными фирмами, закрыть серые рынки оружия, взрывчатых веществ и фальшивых документов, открыть больше правоохранительных центров по всему миру и укрепить гарантии в отношении смертоносных материалов. |
| You gave up everything, you traded your happiness, for a bunch of false promises, and your touch does nothing! | Ты от всего отказался, променял своё счастье на кучку фальшивых клятв, а твоё прикосновение не помогает. |
| Closer cooperation between countries of origin and destination is required to combat this problem, and efforts to prevent the use of false documents and to stamp out the involvement of criminal organizations in illegal migration are urgently needed. | Для решения этой проблемы необходимо тесное сотрудничество между странами происхождения и назначения, и необходимо срочно предпринять усилия для предотвращения использования фальшивых документов и пресечения участия уголовных организаций в незаконной миграции. |
| Another important EU database is FADO. FADO is a European image archiving system set up for the purpose of exchanging, by computerised means and within a very short timeframe, information concerning genuine and false documents. | Еще одной важной базой данных ЕС является ФАДО. ФАДО является европейской системой хранения фотографических изображений, созданной в целях обмена с помощью компьютерных средств и в весьма краткие сроки информацией, касающейся подлинных и фальшивых документов. |
| 2.1 On 31 March 1998, an arrest and search warrant were issued against the author who was charged with forgery of documents, indirectly abetting the certification of false documents, fraud, and violations of the Aliens Act. | 2.1 31 марта 1998 года был выдан ордер на арест и обыск автора сообщения, обвиненного в подделке документов, косвенном пособничестве в сертификации фальшивых документов, мошенничестве и нарушении Закона об иностранцах. |
| Sometimes people mask depression with false hope. | Но иногда люди прячут депрессию за фальшивыми надеждами. |
| The investigation established that the three documents and their contents were entirely false and forged. | В ходе расследования было установлено, что эти документы были полностью фальшивыми и поддельными, а их содержание абсолютно не соответствовало действительности. |
| We categorically reject all of those allegations as false, malicious and self-serving. | Мы категорически отвергаем все эти обвинения и считаем их фальшивыми, злобными и нацеленными на достижение корыстных интересов. |
| There's a difference between false labor pains and fake labor pains? | наешь, есть разница между ложными родовыми схватками и фальшивыми родовыми схватками. |
| Now that this is out in the open, we'll be inundated with false leads, false confessions and false alarms. | Теперь, когда все раскрылось, нас завалят ложными следами, фальшивыми признаниями и фальшивыми предупреждениями. |
| The four Security Council resolutions adopted in 1993 clearly counter such false accusations. | Четыре резолюции Совета Безопасности, принятые в 1993 году, явно противоречат подобным фальшивым обвинениям. |
| Their pretext of false security allows them to do whatever has been banned internationally. | Под фальшивым предлогом безопасности они делают то, что запрещено на мировом уровне. |
| Those who continually perpetrated crimes and resorted to false pretexts only revealed the use of an aggressive policy that aimed to mislead the international community in human rights and other fields. | Те, кто постоянно совершает преступления, прибегая к фальшивым предлогам, лишь сделали очевидным применение агрессивной политики с целью ввести в заблуждение международное сообщество в вопросах прав человека и других областях. |
| Two final letters, dated 9 October 2002 and 28 November 2002, from the Nigerian Embassy in Belgrade and the Ministry of Foreign Affairs in Abuja, indicated that the Nigerian end-user certificate was false and had been forged by "unscrupulous persons". | В двух последних письмах от 9 октября 2002 года и 28 ноября 2002 года, полученных от посольства Нигерии в Белграде и Министерства иностранных дел в Абудже, отмечалось, что нигерийский сертификат конечного пользователя является фальшивым и что он был подделан «неразборчивыми в средствах лицами». |
| As for the second certificate, the Embassy doesn't even claim that this document is false, only concluding that, as the first one is false the second one must be too. | Что касается второй справки, то посольство даже не утверждает, что этот документ является фальшивым, а лишь делает вывод о том, что, поскольку первая справка является фальшивой, то и вторая мало чем от нее отличается. |
| Browsing through the result set is accomplished by using the Read() method, which returns true if there are rows left or false in any other case. | Навигация по строкам результирующего множества осуществляется при помощи метода Read(), который возвращает true, в случае если ещё остались строки и false в противном случае. |
| IsNull property cannot be set to False. Assign a value to the column instead. | Свойство IsNull не может иметь значение FALSE. Присвойте столбцу какое-либо значение. |
| Error caused by conflicting property settings. Both the AllowAppend property and the ForceTruncate property are set to TRUE. Both properties cannot be set to TRUE. Set one of the two properties to FALSE. | Ошибка вызвана конфликтом установок свойств. Для свойств AllowAppend и ForceTruncate установлено значение TRUE. Оба свойства не могут иметь значения TRUE. Установите одно из них в значение FALSE. |
| If true, values supplied for identity columns will be inserted at the false, values for identity columns will be auto-generated at the destination. Applies only if fast load is turned on. | Если свойство имеет значение true, значения, предоставленные для столбцов идентификаторов, будут вставлены в назначении. Если свойство имеет значение false, значения столбцов идентификаторов будут созданы автоматически в назначении. Применяется только в том случае, если включена быстрая загрузка. |
| Indicates whether the component uses the locale of the Data Flow task to which it belongs. If set to True, the component uses the locale of the Data Flow task. If set to False, the component uses the locale specified in the Locale property. | Указывает, используются ли в компоненте языковые стандарты задачи Поток данных, к которой он принадлежит. Если параметр имеет значение True, в компоненте используются языковые стандарты задачи Поток данных. Если параметр имеет значение False, в компоненте используются языковые стандарты, задаваемые свойством Locale. |
| The Greeks alerted us that he was using a false passport to board a plane to the U.S. | Греки предупредили нас, что он использовал фальшивый паспорт, чтобы сесть на самолет в Штаты. |
| This false king and his men clearly aren't afraid of violence, and they can't afford to have two sets of royals in the same place. | Это фальшивый король и его люди явно не боятся насилия, и они не могут позволить себе иметь два комплекта королевской семьи в одном месте. |
| You don't mind if in order to taste the Champagne I take off my false nose? | Вы не против, если я, чтобы попробовать шампанское, сниму свой фальшивый нос? |
| The investigator was formerly a chief prosecutor in the city of Cynagugu, Rwanda, during the genocide and had been using an assumed name and a false passport at the Tribunal. | Этот следователь ранее был главным прокурором в городе Синагугу, Руанда, во время геноцида и, работая в Трибунале, использовал чужое имя и фальшивый паспорт. |
| He told me that those false papers were the most media-relevant and the least useful he'd had to make in all his life. | Он сказал мне, что этот фальшивый паспорт стал самым известным в СМИ и был самым бесполезным из тех, что он сделал в своей жизни. |
| We know that the alibi is false. | Мы знаем, что алиби фальшивое. |
| It is even harmful because it creates a false sense of security for Poland . | Потому что он создает у Польши фальшивое чувство безопасности». |
| Well, a stranger's no cause to give false witness. | А постороннему человеку нет причин давать фальшивое свидетельство. |
| Why the false credentials? | К чему фальшивое прикрытие? |
| Be responsible for the incident of the false sachet. | Убедись, что оно фальшивое. |
| They retrieve a large trunk hidden behind a false wall in the shop and leave all of the agents for dead. | Они забирают большой сундук, спрятанный за фальшивой стеной в магазине, и оставляют всех агентов мёртвыми. |
| I would ask that you stop your campaign of false propaganda. | Я бы хотела просить вас прервать кампанию фальшивой пропаганды. |
| We will lure Vadim from hiding with a false target. | Мы выманим Вадима фальшивой целью. |
| After further investigation of the activities of CAGL, the Group presented RVA officials with the false documentation of the aircraft that it had obtained from company representatives. | После дополнительного расследования деятельности КАГЛ Группа предъявила ответственным лицам Управления воздушных перевозок оказавшуюся фальшивой документацию на самолет, которую она получила от представителей компании. |
| In connection with false tax return forms, the Inspector of Taxes had imposed a retrospective assessment on the person concerned, the amount to be paid retrospectively being doubled as an administrative sanction. | В связи с представлением фальшивой налоговой декларации налоговый инспектор начислил заинтересованному лицу налоги за прошлое время и удвоил размер недоимки, подлежавшей выплате, в порядке административного взыскания. |
| Person who pretends to be someone he's not by creating a false online identity and tricking people into a relationship. | Человек, который притворяется тем, кем не является, создавая фальшивую личность в интернете и впутывая людей в отношения. |
| And why did you wear this false beard that night? | А зачем в тот вечер Вы носили эту фальшивую бороду? |
| Everything that you've gone through keeps leading you back to each other, just like it does Dan and me, and I know that it scares you and I know that it's a risk, but don't enter into a false life | Всё, что вы пережили вместе, лишь сближает вас, как и нас с Дэном. Знаю, тебя это пугает. Знаю, это риск, но не вступай в фальшивую жизнь лишь потому, что боишься реальности. |
| Woodie, as this is our first foray to Great Wyrley, I'm keen to visit a theatrical costumier and equip myself ~ with a false beard. | Вуди, так как это наш первый набег на Грит Уэрли, я собираюсь зайти к театральному костюмеру и взять фальшивую бороду. |
| Except you forget I may be wearing a false beard. | Но я ведь мог не растить бороду, а приклеить фальшивую. |
| If this is true, it is false | Если это истинно, тогда это - подделка. |
| OK is made false? | Значит, это всё подделка. |
| False public in the area of? | Подделка служебных документов, особенно на войне. |
| The study had addressed a number of practical issues, such as: falsification of TIR Carnets, false declarations, weaknesses in the issuance system, transfer of TIR Carnets to third persons, type of goods involved, sealing devices used and preferred smuggling routes. | В этом исследовании был рассмотрен ряд следующих практических вопросов: подделка книжек МДП, фальшивые декларации, слабые стороны системы страхования, передача книжек МДП третьим лицам, тип задействованных товаров, использованные устройства наложения таможенных пломб и печатей и наиболее распространенные маршруты провоза контрабанды. |
| Immigration offences should not, however, be confused with offences that warranted prosecution of the perpetrators, whether Ecuadorians or aliens, such as falsification of documents or use of a false identity or false stamps. | Необходимо все же не путать правонарушения в вопросах иммиграции с уголовными деликтами, совершение которых предусматривает уголовное преследование совершивших их лиц - будь они граждане Эквадора или других государств, - таких как фальсификация документов, пользование чужими документами, подделка печатей и т.д. |
| I gave him a false one, of course. | Я ему дала неправильный, конечно. |
| Underweight in individual cases is not to be attributed to hunger as an economic problem but rather to a false diet on the part of the relevant persons. | Причиной пониженного веса, встречающегося в отдельных случаях, является не голод как экономическая проблема, а скорее неправильный режим питания соответствующих лиц. |
| One false move at The Farm could be the difference between life and death. | Один неправильный шаг на Ферме может стать фатальным. |
| It's like a false alarm for the BCS - it's the ballast-control system - what keeps the rig steady. | Это похоже на неправильный сигнал для СУБ... СУБ - система управления балластом... система придает буровой устойчивость. |
| False evidence, conclusions, explanations and interpretations: | Ложные показания, заключения и объяснения эксперта или неправильный перевод: |