| We must also break the false debate that suggests that countries must choose between combating climate change and supporting national development. | Нам также надлежит развенчать ложный аргумент, согласно которому страны якобы вынуждены выбирать между борьбой с последствиями изменения климата и поддержкой национального развития. |
| The other objections, I think, that are important to say, is that I'm somehow - or we are somehow - positing a false choice. | Другие возражения, о которых, я думаю, важно сказать, состоят в том, что якобы я, или мы, предлагаем ложный выбор. |
| Someone lured him here with a false emergency call-out. | Кто-то выманил его на ложный вызов. |
| A preliminary investigation concluded that the allegations were false; | По результатам предварительного расследования был сделан вывод о том, что утверждение носит ложный характер; |
| A false alarm, also called a nuisance alarm, is the deceptive or erroneous report of an emergency, causing unnecessary panic and/or bringing resources (such as emergency services) to a place where they are not needed. | Ложный вызов, ложная тревога - обман или ошибочное сообщение о чрезвычайной ситуации, в результате чего возникает ненужная паника и/ или вызов аварийных служб (например скорой медицинской помощи, полиции) к месту, где они не нужны. |
| Again a false End-User Certificate for Guinea showed up in this case. | И в этом случае был представлен поддельный сертификат конечного пользователя, оформленный на Гвинею. |
| Which one is real and which are false? | Какой из них настоящий, а какой поддельный? |
| But tell me, who replaced the diamond in the ring with a false one? | Скажите мне, кто заменил бриллиант в кольце на поддельный? |
| Malcolm will have grabbed his false passport by now. | Малкольм схватил свой поддельный паспорт. |
| In view of the extremely strict security checks carried out at this airport, it is likely that a false or forged passport would have been detected. | Учитывая исключительно строгий контроль безопасности, производимый в этом аэропорту, вполне вероятно, что фальшивый паспорт или поддельный паспорт был бы обнаружен. |
| I'm afraid that false light is here inside these walls. | И я боюсь, что этот лживый свет внутри этих стен. |
| Who is pushing this false narrative that I am looking for something to do? | Кто, кто пустил этот лживый слух, будто я ищу, чем заняться? |
| "Sendero Luminoso" initially portrayed itself to world public opinion as a group defending the peasants and indigenous communities which were being dominated and exploited by an alleged dictatorial Government in Peru, an image which is totally false in the light of the crimes against humanity committed. | Сначала международное общественное мнение воспринимало "Светлый путь" как защитника крестьян и коренных жителей, которых угнетало и эксплуатировало якобы диктаторское правительство Перу - абсолютно лживый жупел, в особенности если учесть совершенные ими зверства. |
| But the one you just like you... small... corrupt... makes false promises. | Но тот, которого создали вы, в точности похож на вас. Лживый, продажный, дающий ложные обещания. |
| (b) knowingly gives any false or misleading answer to any such question or enquiry or knowingly makes a false or misleading statement to a Senior Immigration Officer; | Ь) преднамеренно дает лживый или вводящий в заблуждение ответ на любой такой устный или письменный вопрос или преднамеренно делает лживое или вводящее в заблуждение заявление старшему сотруднику иммиграционной службы; |
| A clear signal of the failure to maintain supervision over refugee cases was noted by the investigators in two circumstances; first, they found false files bearing the name of a true refugee next to that refugee's true file. | Четкие признаки отсутствия контроля за делами беженцев следователи отметили дважды: во-первых, они установили, что фальшивые дела с фамилией подлинного беженца находятся рядом с его настоящими документами. |
| Has submitted false or altered documents or documents of another person during the inspection conducted in compliance with this Act; | представил фальшивые или подделанные документы или документы другого лица при проверке, проводимой в соответствии с этим Законом; |
| In particular, the complainant provided a false identity and documentation in his original asylum application to the Migration Board, and the documentation provided to the Migration Court in order to prove his alleged real identity was also unreliable. | В частности, заявитель назвался чужим именем и представил фальшивые документы при подаче первоначального прошения об убежище в Миграционный совет, а предъявленные им в Миграционный суд документы с целью подтверждения его, якобы, подлинной личности, оказались ненадежными. |
| Then he'll say those documents are false and you're blackmailing him... that you're a fraud. | "Документы фальшивые, а вы шантажист или самозванец". |
| If your friends had been a little more thorough... they would've seen right through my false ID. | Если бы твои друзья были не много по-умнее... они могли бы заметить мои фальшивые документы. |
| He's just a pawn - one false move and he's gone. | Он просто пешка - один неверный ход и его уберут. |
| The first false move, I'll leave. | Один неверный шаг, и я ухожу. |
| No, she's trying to get you to react, force you into a false move. | Нет, она пытается спровоцировать тебя, заставить сделать неверный шаг. |
| She's. A risk to herself, and to us if she makes a single false move. | Она - опасность для себя и для нас, если сделает хоть один неверный шаг. |
| At the end of the 80s, producer Jesse Beaton was looking for a director for a film called One False Move. | В конце 1980-х годов продюсер Джесси Битон искал режиссёра для фильма «Один неверный ход». |
| They talk about Brody's feeling false in the face of Rex's honest war heroism. | Они говорят о том, как Броуди чувствует ложь за лицом честного военного героизма Рекса. |
| She didn't say "false", she asked you for your homework. | Она не сказала "ложь", а напомнила о работе. |
| And one false step could spell disaster. | И одна маленькая ложь может стать настоящей катастрофой. |
| Hervey later wrote bitterly that Frederick was "false... never having the least hesitation in telling any lie that served his present purpose." | Херви позже с горечью писал, что Фредерик «лгал... не имел ни малейших колебаний, рассказывая всякую ложь, которая служила его истинным намерениям». |
| More than false - treacherous! | Не просто ложь, а предательство! |
| The use of false or misleading identity documents by listed Taliban has presented a challenge to the implementation of the travel ban. | Использование фальшивых или вводящих в заблуждение удостоверений личности включенными в перечень членами «Талибана» представляет проблему для осуществления запрета на поездки. |
| An investigation had revealed that criminal groups were engaged in mass production of false passports that were subsequently sold to various buyers, including persons suspected of international terrorism. | Расследование показало, что преступные группы занимаются массовым изготовлением фальшивых паспортов, которые затем продаются различным покупателям, в том числе лицам, подозреваемым в причастности к международному терроризму. |
| The thousands of hours of false and offensive propaganda beamed at Cuba from the United States every week were financed by Congressional appropriations and were part of its economic blockade against the Cuban people. | Тысячи часов фальшивых и оскорбительных пропагандистских передач, еженедельно вещаемых на Кубу из Соединенных Штатов, финансируются с помощью ассигнований Конгресса и являются частью его экономической блокады, направленной против кубинского народа. |
| Given that these measures target a worldwide problem of terrorist or other criminal use of false documents, the Team believes it is crucial that measures introduced on a national basis can be applied internationally and that States agree on the introduction of a globally interoperable system. | Учитывая, что эти меры направлены на решение общемировой проблемы использования террористами или другими преступниками фальшивых документов, Группа считает чрезвычайно важным, чтобы меры, вводимые на национальной основе, могли применяться на международном уровне и чтобы государства договорились о введении глобально функционирующей системы. |
| The Criminal Code provides for detention for flagrant offences in the use of travel and identification documents, such as: usurpation of identity, falsification of government documents, use of false seals and visas, and fraudulent alteration of passports. | Уголовный кодекс предусматривает лишение свободы в случае взятия с поличным при совершении преступлений, касающихся использования проездных документов и удостоверений личности, включая, в частности, сокрытие подлинной личности, подделку официальных документов, использование фальшивых печатей и виз, подделку паспортов и т.д. |
| Based on the same information, the Group was also able to determine that some aircraft used false registration numbers. | На основе той же информации Группе удалось установить, что ряд самолетов эксплуатировались с фальшивыми регистрационными знаками. |
| Do you often obtain false visas for your clients? | Вы часто снабжаете ваших клиентов фальшивыми паспортами? |
| It is a fact well known to the world that those treaties, which were proved to be false documents without endorsement of a Korean king, were unilaterally concocted and promulgated by Japan. | То, что эти договоры, которые, как установлено, оказались фальшивыми и не были одобрены корейским королем, а были в одностороннем порядке состряпаны и распространены Японией, является хорошо известным во всем мире фактом. |
| Large volumes of uncertified goods (over 1 billion roubles' worth in 1999) are entering the commercial network, together with false certificates (to a value of over 2 billion roubles); | в торговую сеть поступает большой объем товаров, не проходивших или не прошедших сертификацию (в 1999 году объем таких товаров превысил 1 млрд. руб.), сопровождаемых фальшивыми копиями сертификатов (на сумму более 2 млрд. руб.); |
| Illustration 1-4: Documents that are commonly forged or fraudulent may include a forged signature or misdescription of goods on a bill of lading; a bank guarantee; documents under a commercial letter of credit; or false audit reports. | Пример 1-4: Документы, которые обычно являются поддельными или фальшивыми, могут включать подделанную подпись или неверное описание товаров в коносаменте; банковскую гарантию; документы по коммерческому аккредитиву; или фальшивые отчеты о ревизии. |
| And also, he may have supplied Michel with a false passport. | И ещё, возможно, он снабдил Мишеля фальшивым паспортом. |
| Let's say I found a reason to put Fagin behind bars, let's say an alibi turned out to be false, just for instance I suppose your life would look a little different. | Если, скажем, я нашел причину посадить Фэйгина, если его алиби оказалось фальшивым, просто допустим Наверняка ваша жизнь изменилась бы. |
| It is also alleged that the police sometimes detain individuals arbitrarily without charge, or on false charges, in order to extort payment for their release. | Также утверждается, что полиция иногда производит произвольные задержания лиц без предъявления обвинения или по фальшивым обвинениям с тем, чтобы вымогать плату за их освобождение. |
| He managed to reach Tunisia using false papers, and then went to France, where, on 26 December 2006, he submitted an application for refugee status, which was granted to him on 31 March 2008. | По фальшивым документам ему удалось перебраться в Тунис, а затем прибыть во Францию, где 26 декабря 2006 года он подал ходатайство о предоставлении ему статуса беженца; этот статус был ему предоставлен 31 марта 2008 года. |
| He quickly became the false papers expert of the Resistance. | Он быстро стал специалистом по фальшивым документам в Сопротивлении. |
| If you form the correct descriptions of the parameters, then you can set this property in false. | Если вы формируете корректные описания параметров, то вы можете установить это свойство в false. |
| The DispatchOperation' ' requires Formatter, since DeserializeRequest and SerializeReply are not both false. | Для DispatchOperation требуется Formatter, так как DeserializeRequest и SerializeReply не имеют одновременно значение false. |
| AllowInitializationUI was set to false for this channel, but the channel is configured to use the' ' as an interactive initializer. | Для данного канала AllowInitializationUI установлен на false, однако канал настроен на использование в качестве интерактивного инициализатора. |
| Both "False Alarm" and the title track "Starboy" were performed on the season 42 premiere of Saturday Night Live on October 1, 2016. | Как «False Alarm», так и заглавная песня были исполнены на премьере 42-го сезонаruen Saturday Night Live 1 октября. |
| Value of expression used in operator "if" or "while" as a checked condition shall be integer (0 corresponds to false, 1 - true). | Значение выражения, заданного в операторе if или while в качестве проверяемого условия, должно быть целого типа (0 = false). |
| Marcia maintained a very high degree of cunning by laying a false trail of accusatory letters, even one maligning herself. | Марсия сохраняет высокий уровень хитрости подкидывая фальшивый след из разоблачающих писем, в одном из которых, даже оговаривает себя. |
| And this isn't my nose. It's a false one. | И нос этот - нё мой, а фальшивый. |
| They all showed him false residence permits | Все они показали ему фальшивый вид на жительство. |
| To conceal and perpetuate these acts, the staff member created a false and fraudulent document, coerced subordinates to assist his fraudulent scheme using fear and intimidation and failed to submit proper, thorough documentation. | В целях сокрытия и дальнейшего совершения этих действий сотрудник составил фальшивый и поддельный документ, принуждал подчиненных помогать ему в его махинациях, используя страх и запугивание, и не выполнял требований представления надлежащей, тщательно подготовленной документации. |
| The audience tends to think of a performance as genuine or false, and performers generally wish to avoid having an audience disbelieve them (whether they are being truly genuine or not). | Аудитория воспринимает спектакль как искренний или фальшивый, и артист, соответственно, стремится уверить зрителей в искренности своего представления (независимо от того, является оно таковым на самом деле или нет). |
| Even the word 'doctor' is false. | Даже слово "доктор" - фальшивое. |
| I think working around a bunch of nurses has given you a false sense of your ability to intimidate. | Думаю, работа среди кучи медсестёр дало тебе фальшивое представление о твоей способности запугивать. |
| Well, it looks like somebody sent me false messages. | Итак, похоже кто-то отослал мне фальшивое сообщение. |
| In any case, he surely has forgotten about it by now and he'd want that false will to be destroyed. | В любом случае, сейчас он об этом уже забыл, но ему хотелось бы, чтобы то фальшивое завещание было уничтожено. |
| A customer uses a false ID, or multiple IDs on different occasions (name, address, or identification number may be different). | Заказчик использует фальшивое удостоверение личности (ID) или много удостоверений личности по различным поводам (имя, адрес или идентификационный номер могут быть различными). |
| Bag hidden behind a false wall in the closet. | Сумка, спрятанная за фальшивой стенкой в шкафу. |
| Did he tell you that he was living under a false identity? | Он сказал вам, что жил под фальшивой личностью? |
| It may seem tough to question these poor desperate peoples' faith, but isn't bracing truth better than false hope? | Может показаться жестоким оспаривать веру этих отчаявшихся людей, но разве правда не лучше фальшивой надежды? |
| After further investigation of the activities of CAGL, the Group presented RVA officials with the false documentation of the aircraft that it had obtained from company representatives. | После дополнительного расследования деятельности КАГЛ Группа предъявила ответственным лицам Управления воздушных перевозок оказавшуюся фальшивой документацию на самолет, которую она получила от представителей компании. |
| If the master wants, he may slightly draw a small "false" eyelash which will make your eyes almond-shaped. | При желании мастер может слегка вывести прорисовку наподобие «фальшивой» реснички, что сделает ваш разрез глаз миндалевидным. |
| Just as the old man helped Ixta defeat Ian, so shall you help me destroy the false Yetaxa. | Как старик помог Иксте победить Иана, так ты поможешь мне уничтожить фальшивую Етаксу. |
| Arthur said I couldn't create a false identity sound enough to open a bank account. | Артур сказал, что я не смогу создать фальшивую личность, достаточную для того, чтобы открыть банковскую ячейку. |
| During its investigations, the Group documented a false aircraft registration and the absence of airworthiness certificates for two of its planes, generating more reservations as to the legality of activities involving the aircraft. | В ходе расследования Группа зафиксировала фальшивую судовую регистрацию и отсутствие сертификатов летной годности в отношении двух ее самолетов, что вызывает еще больше оговорок в плане законности эксплуатации этих воздушных судов. |
| So then you don't mind if the guns and gangs squad checks the false wall in your apartment? | Тогда ты не возражаешь, если мы проверим фальшивую стену с оружием в твоей квартире? |
| Except you forget I may be wearing a false beard. | Но я ведь мог не растить бороду, а приклеить фальшивую. |
| definitely filing a false report now, you were wondering why we did this in the bathroom. | Полная подделка отчета и препятствование суду. А теперь, я отвечу вам, почему мы в туалете. |
| As to the third situation, one delegation said that the crime had three components: the failure to restore the child to its original family, the manufacture of a false identity and the deprivation of the original family of its rights over the child. | По поводу третьей ситуации другая делегация отметила, что правонарушение содержит три элемента: бездействие лиц, которые должны передавать ребенка семье его происхождения; подделка документов, удостоверяющих личность; и лишение семьи происхождения ее прав в отношении ребенка. |
| Forgery, selling of false ID. | Подделка документов, продажа поддельных паспортов. |
| "Phishing", for example, which was seen as an attempt to gain access to bank accounts using a false identity, might involve elements of the criminal offences of data espionage, fraud, forgery and illicit data collection and processing. | Например, "фишинг", трактуемый как попытка получения доступа к банковским счетам путем использования подложных идентификационных данных, может содержать в себе элементы состава таких уголовных преступлений, как завладение данными путем шпионажа, мошенничество, подделка документов и незаконный сбор и обработка данных. |
| False public in the area of? | Подделка служебных документов, особенно на войне. |
| I gave him a false one, of course. | Я ему дала неправильный, конечно. |
| Underweight in individual cases is not to be attributed to hunger as an economic problem but rather to a false diet on the part of the relevant persons. | Причиной пониженного веса, встречающегося в отдельных случаях, является не голод как экономическая проблема, а скорее неправильный режим питания соответствующих лиц. |
| One false move at The Farm could be the difference between life and death. | Один неправильный шаг на Ферме может стать фатальным. |
| It's like a false alarm for the BCS - it's the ballast-control system - what keeps the rig steady. | Это похоже на неправильный сигнал для СУБ... СУБ - система управления балластом... система придает буровой устойчивость. |
| False evidence, conclusions, explanations and interpretations: | Ложные показания, заключения и объяснения эксперта или неправильный перевод: |