Английский - русский
Перевод слова Fairly

Перевод fairly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Довольно (примеров 1281)
It is possible to give a fairly long list of equivalent definitions of a normal matrix. Можно дать довольно длинный список эквивалентных определений нормальной матрицы.
None the less, the right to appeal is granted on a fairly regular basis, including appeals against sentences handed down by the revolutionary courts. Вместе с тем довольно регулярно применяется право на обжалование, в том числе обжалование приговоров революционных судов.
That was fairly casual. Это было довольно круто.
This interpretation makes the two provisions fairly similar and whether one or the other will lead to a more inclusive participation is probably a fairly theoretical question. Такое толкование делает эти два положения довольно схожими, и вопрос о том, какой из них обеспечивает более полное участие общественности, пожалуй, является весьма умозрительным.
The law was fairly easily circumvented: the merchants routed the trade goods through nearby Mohawks who then carried goods to and from Montreal. Закон был довольно легко обойден: торговцы продавали грузы индейцам могавкам, которые затем перевозили их в Монреаль и обратно.
Больше примеров...
Достаточно (примеров 797)
Its members benefit tremendously from this enterprise, as they can purchase items at fairly high discount rates. Члены Ассоциации получают огромную выгоду от этой деятельности, поскольку имеют возможность приобретать товары с достаточно высокой скидкой.
This would represent a reasonable spread, but it should be noted that a few consultants seem to revert fairly often and for comparatively long periods of several months. Такой охват является довольно широким, однако следует отметить, что лишь несколько консультантов заключали контракты достаточно часто на сравнительно продолжительные сроки в несколько месяцев.
However, given the tremendous growth of the large and larger Russian insurance companies in recent years, the market is already fairly concentrated, which is reflected by the fact that the 10 largest insurers account for almost 50% of total written premiums. В то же время, сегодня рынок достиг достаточно высокой степени концентрации, и на долю 10 крупнейших страховщиков приходится почти 50% всего объема собранных премий.
Ms. Paterson (United Kingdom): I have been listening to various colleagues, and it seems to me that the United Kingdom has managed to indicate fairly clearly to everybody what we understand by "equitable". Г-жа Патерсон (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Я выслушала мнения многих коллег, и как мне представляется, Соединенному Королевству удалось достаточно четко сформулировать наше понимание слова «соразмерное» количество времени.
being able to have a camera that can understand, from a fairly big distance away, how these little tiny balls are actually pointing in one way or another to reveal what you're interested in, and where your attention is directed. Так как у меня есть камера, способная понять с достаточно большого расстояния, в какую сторону указывают эти крошечные шарики, чтобы определить, что тебя интересует и на что направлено твоё внимание.
Больше примеров...
Справедливо (примеров 356)
This enables the PCC to handle all complaints fairly and impartially as an independent body. Это позволяет КРЖ рассматривать все жалобы справедливо и беспристрастно, как подобает независимому органу.
Jamendo shares revenues fairly with the artists: at least 50% of licensing fees will be paid back directly to you. Jamendo справедливо разделяет доходы с исполнителями: по крайней мере 50 % оплаты по лицензии будут заплачены непосредственно Вам.
Tell the King we treated you fairly. Скажите Королю, мы обращались с вами справедливо.
Such a pilot program would benefit poor patients and would test scientists' ability to measure health impact fairly and accurately. Такая пилотная программа принесет пользу бедным пациентами и проверит способность ученых справедливо и точно определять воздействие на здоровье.
The American Civil Liberties Union of North Dakota spoke out against the use of dogs and pepper spray and asked that the state officials "treat everyone fairly and equally." Американский союз защиты гражданских свобод в Северной Дакоте выступил против использования собак и перцового спрея и попросил государственных чиновников «относиться ко всем справедливо и одинаково.»
Больше примеров...
Весьма (примеров 317)
A comprehensive analysis based on time is still fairly experimental but it is an area which is developing fast and has impressive potential. Всеобъемлющий анализ на основе времени носит пока еще весьма экспериментальный характер, но исследования в рамках этого блока ведутся весьма активно, и здесь кроются значительные возможности.
The completion of renovation work at the three main warehouses in the three governorates has resulted in fairly adequate storage conditions for medicines and other supplies. Благодаря завершению реконструкции трех главных складов в трех мухафазах созданы весьма приемлемые условия для хранения лекарств и других предметов снабжения.
Some countries provided fairly specific and clear lists of problems or needs for assistance, whereas others provided very general responses, e.g. requests for good practice on implementation of the Convention without any further specifications. Одни страны представили довольно конкретные и четко сформулированные перечни проблем или потребностей в помощи, а другие - весьма общие ответы, например просьбы относительно предоставления информации о надлежащей практике осуществления Конвенции, не приведя при этом никаких дополнительных уточнений.
At the outset, let me point out that the Federal Republic of Yugoslavia noted with satisfaction that the report presents the situation in Kosovo and Metohija in a balanced and fairly objective way. Прежде всего, я хотел бы сообщить, что Союзная Республика Югославия с удовлетворением отметила, что описание ситуации в Косово и Метохии, приводимое в этом докладе, является сбалансированным и весьма объективным.
Getting PHP to do our work for us is fairly simple. Использование РНР в данном случае весьма просто.
Больше примеров...
Относительно (примеров 260)
The number of States providing information in their reports has remained fairly consistent during 2000-2004. Количество государств, представлявших информацию в своих отчетах, в 2000 - 2004 годах оставалось относительно неизменным.
From 2002 to 2005, when compliance with CFA was fairly strong, relatively few people were killed each year. С 2002 по 2005 год, когда СПО соблюдалось довольно строго, каждый год погибало относительно небольшое число людей.
This category includes a number of countries that have fairly large amounts of water, but are facing stress conditions as a result of continuing overuse and pollution of their water resources which will be causing problems, such as groundwater depletion, in the near future. В данную категорию включен ряд стран, располагающих относительно большими водными ресурсами, но оказывающихся в критическом положении в результате непрекращающегося чрезмерного использования и загрязнения их водных ресурсов, что приведет в ближайшем будущем к возникновению таких проблем, как истощение подземных вод.
It was nonetheless considered fairly comfortable, as it had roll-down windows and exterior door locks, as well as relatively full instrumentation. Тем не менее, он считался довольно удобным, имел рулонные окна и внешние дверные замки, а также относительно полноценную панель приборов.
In many developing countries, poverty had worsened, and even countries with fairly rapid economic development were faced with numerous difficulties and uncertainties as they sought to develop their national economies, eradicate poverty and raise the standard of living of their populations. Во многих развивающихся странах проблема нищеты стоит еще более остро, чем прежде, и даже в тех странах, где отмечается относительно быстрый экономический рост, усилия по развитию национальной экономики, ликвидации нищеты и повышению уровня жизни населения наталкиваются на многочисленные трудности и неопределенность перспектив.
Больше примеров...
Справедливое (примеров 154)
The State of Qatar has always sought to be a supportive partner of the LDCs in their efforts to combat poverty and distribute the fruits of global growth fairly and more equitably. Катар всегда оставался для НРС партнером, поддерживающим их усилия по борьбе с нищетой, и выступал за более справедливое и соразмерное распределение благ глобального роста.
Countries need to be able to govern themselves efficiently and fairly, and in a way that commands the consent of the governed, if they are to have a chance at development. Если какая-либо страна хочет иметь шанс на развитие, ее правительство должно быть в состоянии обеспечить эффективное и справедливое национальное управление, которое к тому же пользовалось бы поддержкой управляемых.
e) throughout the course of the proceedings, the case will be firmly but fairly prosecuted; and not beyond what is indicated by the evidence; е) в ходе всего производства они обеспечивают твердое, но справедливое преследование по делу, не выходя за рамки требуемого доказательствами;
It meant either that the Government felt that such offences would not be tried fairly and satisfactorily by civilian courts or else that a fair trial by a civilian court would not result in a conviction. Такая передача полномочий может лишь означать, что судебное разбирательство в связи с этими правонарушениями гражданскими судами не будет, по мнению правительства, справедливым и удовлетворительным или что справедливое судебное разбирательство, проведенное гражданским судом, не приведет к осуждению.
This campaign is designed to raise young people's awareness of the fact that everyone has the right to be treated equitably and fairly, regardless of their culture, religion or physical or mental capabilities. Эта кампания призвана привлечь внимание молодежи к той же самой мысли - праву всех и каждого на равное и справедливое отношение независимо от каких бы то ни было соображений, имеющих отношение к культуре, религии или физическим либо умственным способностям.
Больше примеров...
Справедливого (примеров 147)
In Namibia, through the Support to Land Reform programme, the Ministry of Lands and Resettlement aims to distribute land fairly while protecting land rights. В Намибии в рамках поддержки программы земельной реформы министерство земель и по вопросам расселения преследует цель справедливого распределения земли при защите земельных прав.
He expressed the hope that all delegations would keep in mind the overall objective of establishing an international criminal court which worked fairly and effectively and was widely supported. Выступающий выражает надежду на то, что все делегации будут учитывать общую задачу учреждения справедливого и эффективного Международного уголовного суда, который получил бы широкую поддержку.
At the same time, the Tribunal will continue to exercise the jurisdiction conferred upon it to ensure that serious violations of international humanitarian law are tried publicly, fairly, efficiently, and credibly. Одновременно с этим Трибунал будет продолжать осуществлять возложенную на него юрисдикцию для обеспечения открытого, справедливого, эффективного и заслуживающего доверия судебного преследования за серьезные нарушения международного гуманитарного права.
Accepted: Australian Government policy is that people in immigration detention are treated fairly and reasonably and that conditions of detention ensure their inherent dignity. Принимается: Политика правительства Австралии состоит в обеспечении надлежащего и справедливого обращения с лицами, находящимися в центрах содержания под стражей иммигрантов, и в создании для них таких условий, которые обеспечивают уважение присущего им достоинства.
We must put an end to all this hypocrisy, if we, the small nations, are to be treated fairly and as equal partners in the international community. Мы должны положить конец подобным проявлениям лицемерия, если мы хотим справедливого отношения к нам, малым странам, как к равноправным партнерам в рамках международного сообщества.
Больше примеров...
Вполне (примеров 119)
And the monkeys in that monkey forest looked, actually, fairly happy. И обезьяны из этого обезьяньего леса выглядели вполне себе счастливыми.
The North Star Coffee Lounge seemed like a fairly safe haven from our storms. Закусочная Северная Звезда была вроде вполне надёжной бухтой от наших штормов.
Even when systems have fairly standard paths, it is quite possible for variants of the same operating system to have different locations for the desired interpreter. Даже для систем с довольно стандартными каталогами, вполне возможно, что варианты одной и той же операционной системы хранят нужный интерпретатор в разных местах.
The bilateral assistance received by the West Asia subregion was assessed as fairly adequate, fairly timely and fairly predictable. Было отмечено, что финансовая помощь, получаемая субрегионом Западной Азии, является вполне адекватной, своевременной и предсказуемой.
In a review of the book in Psychosomatic Medicine, Frank Egloff wrote that Winter did a "relatively good, factual job" and provided a "fairly clear, dispassionate view of dianetics". Фрэнк Иглофф в рецензии в журнале Psychosomatic Medicine (англ.)русск. писал, что Винтер провёл «довольно хорошую, фактурную работу» и представил «вполне ясный, беспристрастный взгляд на дианетику».
Больше примеров...
Сравнительно (примеров 82)
Progress in France brought a fairly recent migration from country to town. Прогресс во Франции принес сравнительно недавнюю миграцию из деревни в город.
The appeal process is fairly new. Практика подачи апелляций возникла сравнительно недавно.
The National Platform for Consultation and Cooperation against Racism and Discrimination was established fairly recently. Национальная платформа для консультаций и сотрудничества по вопросам борьбы с расизмом и дискриминацией была учреждена сравнительно недавно.
People are dissatisfied, and they will need to be satisfied fairly rapidly if they are not to be manipulated by demagogues. Население выражает недовольство, и требуется в сравнительно короткие сроки удовлетворить его нужды, чтобы оно не поддалось влиянию популистов.
Despite the efforts made, maternal and child mortality remained fairly high, although the figures fluctuated, in part because of underreporting of infant mortality. Несмотря на проделанную работу, уровни материнской и детской смертности остаются сравнительно высокими, хотя соответствующие показатели колеблются, в частности из-за неполноты данных по младенческой смертности.
Больше примеров...
Честно (примеров 90)
Elections in Singapore have always been conducted fairly. Выборы в Сингапуре всегда проводятся честно.
Report fairly on the statistical and scientific evidence available on relevant dimensions of sustainable development Честно сообщать об имеющихся статистических и научных данных, касающихся соответствующих аспектов устойчивого развития
Let us all face the challenges fairly and squarely in the coming months. Давайте же в предстоящие месяцы все вместе честно и открыто возьмемся за решение стоящих перед нами задач.
I'm going to ask all of you some questions to see if you can honestly and fairly assess this case. Я задам вам несколько вопросов, чтобы выяснить сможете ли вы честно и справедливо рассудить это дело.
I divided these up fairly. Я все честно распределила.
Больше примеров...
Справедливой основе (примеров 64)
This issue has to be addressed fairly and without any further delay. Эту проблему необходимо урегулировать на справедливой основе и без каких-либо дальнейших отсрочек.
The White Paper makes clear the Government's determination to ensure that immigration controls are operated speedily and fairly. Белая книга наглядно свидетельствует о решимости правительства на оперативной и справедливой основе регулировать иммиграционные потоки.
My delegation invites the international humanitarian community, especially donor countries, to seek ways and means of making humanitarian interventions more timely and fairly. Моя делегация призывает международное сообщество, особенно страны-доноры, изыскивать пути и средства, которые позволяли бы осуществлять гуманитарное вмешательство на своевременной и справедливой основе.
If it does this, and distributes all available food equally and fairly, in the short term the country may be able to curtail hunger and avoid another devastating famine should future harvests fail. Если она пойдет на это и распределит все имеющееся продовольствие на равной и справедливой основе, то в ближайшем будущем страна сможет решить проблему голода и избежать новых катастрофических вспышек голода в случае будущих неурожаев4.
WTO membership helps landlocked countries to compete fairly in the international marketplace and allows them to counter discrimination and arbitrary behaviour with the help of enforceable, international trade rules, irrespective of the size of the country. Членство в ВТО помогает странам, не имеющим выхода к морю, конкурировать на международном рынке на справедливой основе и преодолевать дискриминацию и произвольные действия других игроков рынка с помощью обязательных для исполнения правил международной торговли независимо от размера страны.
Больше примеров...
Практически (примеров 73)
On the basis of the growing body of positive experience emerging from the increasing number of countries implementing the Bamako Initiative, it is realistic to estimate that, by the end of 1995, the core principles of the Initiative will be applied fairly universally in sub-Saharan Africa. С учетом постоянно накапливаемого позитивного опыта все большего количества стран, осуществляющих Бамакскую инициативу, вполне реалистичной представляется оценка, в соответствии с которой к концу 1995 года основные принципы Инициативы будут применяться практически повсеместно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
In such cases, individuals have little hope of having their charges fairly adjudicated at trial. В подобных случаях у людей практически нет надежды на справедливое рассмотрение предъявленных им обвинений в суде.
When Unreal was finally released, Microsoft's Direct3D API was growing rapidly in popularity and Epic was fairly quick to develop a renderer for their game engine. Когда Unreal был наконец выпущен, популярность нового Direct3D API от Microsoft росла практически экспоненциально и Epic очень быстро разработали новый рендерер к своему игровому движку.
Indeed, current trends indicate that the period 2004-2006 will show fairly widespread growth in developing countries, a pattern not seen since the late 1960s and early 1970s. Судя по нынешним тенденциям, в период 2004 - 2006 годов практически все развивающиеся страны добьются примерно равного роста - явление, невиданное с конца 60х - начала 70х годов.
Under the legislation in force, there are practically no obstacles to the participation of civil society in the preparation and implementation of environmental programmes and policies, and these rights are exercised fairly successfully as rights of partnership. Согласно действующему законодательству практически нет препятствий для участия гражданского общества в разработке и реализации программ и политики в области охраны окружающей среды, и эти права реализуются достаточно успешно на правах партнерства.
Больше примеров...
Объективно (примеров 48)
The MFI's valuation must fairly assess the present, actual market value of collateral in the event of a future default. При определении стоимости обеспечения МФО следует объективно оценивать текущую реальную рыночную стоимость имущества, предоставленного в качестве обеспечения на случай возможного неисполнения обязательств заемщиком.
Practices in the Security Council favouring informal consultations and meetings should be discouraged, and open-ended and full participation on the part of stakeholders, including the parties directly concerned, in all consultative processes should be allowed, so that all relevant issues can be fairly considered. Назрела необходимость упразднить в Совете практику, поощряющую проведение неофициальных консультаций и совещаний, обеспечить возможность открытого и всестороннего участия во всех консультативных процессах для действующих лиц, в том числе непосредственно заинтересованных сторон с тем, чтобы объективно рассмотреть все соответствующие вопросы.
The auditor, having reviewed the transactions and operations over that period, was satisfied that the financial statements presented fairly, in all material respects, the financial position of the Tribunal. Ревизор, проверив сделки и операции за этот период, удостоверился в том, что финансовые ведомости объективно во всех материальных отношениях отражают финансовое положение Трибунала.
The Special Rapporteur intends to point out challenges fairly and objectively, and to acknowledge progress where it exists while working diligently with stakeholders to achieve a world without torture. Специальный докладчик намерен справедливо и объективно выявлять возникающие проблемы и признавать прогресс в тех областях, где он существует, при этом усердно работая с заинтересованными сторонами с целью создания мира, свободного от пыток.
It emphasizes that NPT parties have a right to expect the IAEA and the Board of Governors to conduct investigations of non-compliance not only fairly and objectively, but also vigorously, thoroughly, and promptly. Она подчеркивает наличие у участников ДНЯО права рассчитывать на то, что МАГАТЭ и Совет управляющих будут проводить расследование случаев несоблюдения не только беспристрастно и объективно, но и энергично, тщательно и оперативно.
Больше примеров...
Примерно (примеров 51)
The number of statements has remained fairly stable annually. Ежегодное число его заявлений сохраняется примерно на одном и том же уровне.
Primary education is organized in a fairly uniform manner in all cantons. Начальные школы устроены примерно одинаково во всех кантонах.
In 2005 a total of 80 complaints were received about discrimination on the grounds of nationality, thus remaining fairly constant compared with previous years. В 2005 году было получено в общей сложности 80 жалоб на дискриминацию по признаку гражданства, что примерно соответствует уровню предыдущих лет.
The average number of people detained in police facilities in the period 2002 - 2010 had remained fairly constant, but the average duration of detention had fallen by three days over that period. В период 2002-2010 годов среднее число лиц, содержавшихся под стражей в полицейских участках, оставалось примерно одинаковым, однако средняя продолжительность их содержания сократилась за этот период на три дня.
Yet Sri Lanka has a fairly young population with about 35.2 per cent estimated to be below the age of 15. И все же население в Шри-Ланке довольно молодое: лица моложе 15 лет составляют примерно 35,2% общей численности населения:
Больше примеров...
Беспристрастно (примеров 42)
But certain threats to peace and security remain and they must be addressed effectively and fairly. Однако сохраняются конкретные угрозы миру и безопасности, и их следует устранять эффективно и беспристрастно.
So you think a white jury wouldn't judge fairly because the motive... Значит, ты думаешь, что белое жюри не будет судить беспристрастно из-за мотива...
We must also ensure that the institutional arrangement fulfil its role fairly and efficiently. (Japan) Мы также должны обеспечить, чтобы институциональный механизм выполнял свою роль беспристрастно и эффективно (Япония).
I was asked to do a postmortem review, which I have done, fairly and even-handedly, I hope. Меня попросили сделать посмертный осмотр, который я сделал, справедливо и беспристрастно, я надеюсь.
Member States should examine the application fairly and dispassionately and decide upon its fate in the prescribed way. Государствам-членам следует со всей справедливостью и беспристрастно рассмотреть эту просьбу и принять по ней надлежащее решение.
Больше примеров...