Hungary described the evaluation of comments as comprising factual, professional and legal analyses. |
Венгрия описала процесс оценки замечаний, которые включал в себя проведение анализа фактов, анализа технических и правовых вопросов. |
A draft version was made available to all States and other stakeholders for review and factual corrections. |
Проект доклада был предоставлен всем государствам и другим заинтересованным сторонам для рассмотрения и внесения исправлений, касающихся фактов. |
However, such review is not a merits review of the factual and evidentiary basis of the ASIO decision. |
Однако в ходе такого пересмотра не подлежат рассмотрению существо фактов и доказательств, послуживших основанием для решений АОБР. |
The source has robustly upheld its allegations and their factual basis. |
Источник последовательно придерживался своих утверждений и фактов, лежащих в их основе. |
Clarification is also made for the recommendations with factual predicates or inaccuracies. |
Также представлены разъяснения по поводу рекомендаций, содержащих интерпретации фактов или неточности. |
Secondly, hard news usually takes the form of a factual summary from the perspective of reporters or correspondents. |
Во-вторых, информация обычно подается в форме резюме фактов с точки зрения журналистов и корреспондентов. |
The author's remarks on this and other questions of fact seek to revisit factual questions already considered by the domestic authorities. |
Замечания автора по этому и другим фактам направлено на пересмотр фактов, уже принятых во внимание национальными органами власти. |
A post adjustment index that is based on factual misconceptions is unlikely to withstand Tribunal scrutiny. |
Маловероятно, что Трибунал сочтет адекватным такой индекс корректива по месту службы, который основывается на неправильном толковании фактов. |
It is true that reports on the OPT follow a familiar pattern and deal with substantially similar factual situations. |
Доклады об ОПТ, действительно, составляются по знакомой схеме и касаются во многом схожих фактов. |
The fifth section presents the Panel's findings on its factual verification and valuation of the compensable elements of the claim. |
В пятом разделе представлены выводы Группы, касающиеся проведенных ею проверки фактов и оценки подлежащих компенсации элементов претензии. |
It was stated, however, that a basic factual analysis should dispel any doubts regarding the purpose of an operation. |
Вместе с тем было указано, что элементарный анализ фактов должен развеять любые сомнения в отношении цели той или иной операции. |
The Office is engaged with the Korean authorities on determining factual issues as part of the subject-matter jurisdiction analysis of the preliminary examination. |
Она взаимодействует с корейскими властями в установлении фактов в рамках проведения в ходе предварительного изучения анализа на предмет того, подпадает ли этот вопрос под ее юрисдикцию. |
It was also found that recommendations related to the consolidation of procurement structures were premature, and that the report provided little factual basis in support of them. |
Был также сделан вывод о том, что рекомендации относительно объединения закупочных структур являются преждевременными и что в докладе приводится недостаточно фактов в обоснование этих рекомендаций. |
UNMIK urged the press to issue reports on a factual basis and to avoid aggravating ethnic tension by broadcasting inaccurate, inflammatory statements. |
МООНК настоятельно призывает средства печати публиковать сообщения на основе фактов и избегать обострения этнической напряженности путем публикации неточных и имеющих подстрекательский характер материалов. |
The Unit normally includes the factual corrections and clarifications concerning the draft report, but reserves its discretion to include substantive comments. |
Как правило, Группа включает исправления и уточнения, касающиеся фактов, содержащихся в проекте доклада, однако оставляет за собой право решать вопрос о включении замечаний по существу. |
Establishment of proper factual monitoring and analysis capacity as required by article 15 |
Создание надлежащего потенциала для мониторинга и анализа фактов в соответствии со статьей 15 |
As a result of those efforts, the current text is a significant improvement from last year in that it seeks to present a factual report. |
В результате этих усилий нынешний документ получился намного лучше прошлогоднего, в том смысле, что он ориентирован на изложение фактов. |
The Committee's report is divided into three main parts: a factual description and analysis; a legal assessment and possible remedies; and recommendations. |
Доклад Комитета разделен на три основе части: описание и анализ фактов; правовая оценка и возможные средства исправления положения; а также рекомендации. |
The factual description includes a report by the body damage evaluator, who examined 10 individuals who sustained injuries during operation Cast Lead. |
В описание фактов включен отчет эксперта по анализу телесных повреждений, который провел осмотр 10 человек, получивших ранения во время операции «Литой свинец». |
The sponsors of the draft resolution have organized a new side event to raise awareness about this danger, explaining the factual underpinnings of our initiative. |
Авторы проекта резолюции организовали еще одно параллельное мероприятие для повышения уровня информированности об этой угрозе с разъяснением тех фактов, которые легли в основу нашей инициативы. |
Efforts to secure the agreement of the defence on factual matters typically do not produce results, and the number of accused now prepared to plead guilty has substantially reduced. |
Усилия, направленные на достижение согласия с защитой в отношении вопросов, касающихся фактов, обычно не приносят ожидаемых результатов, а число обвиняемых, которые готовы в настоящее время признать свою вину, значительно сократилось. |
Finally, since most Member States sooner or later learn about the differences of opinion among Council members on sensitive political issues, the Council should mention its points of disagreement in a purely factual manner. |
Наконец, поскольку большинство государств-членов рано или поздно узнают о разногласиях между членами Совета по сложным политическим вопросам, Совету следует упоминать свои разногласия исключительно на основе изложения фактов. |
In each case the Court was called upon to sift through vast evidentiary records, establish the factual complex related to the proceedings and, ultimately, reach well supported and just conclusions on both the facts and the law. |
При рассмотрении каждого дела Суду необходимо проанализировать огромный массив доказательственных материалов, установить весь комплекс фактов, имеющих отношение к данному делу, и принять, в конечном итоге, вполне обоснованное и справедливое решение с учетом его как фактологических, так и правовых аспектов. |
According to the source, no valid restriction to such rights is applicable in the present case and the prosecution has failed to show any factual allegations to the contrary. |
По мнению источника, для ограничения этих прав в данном случае не было никаких законных оснований, и обвинение не смогло привести никаких фактов, подтверждающих обратное. |
The judge stated that he had "determined that on the factual merits there is no support for the granting of any declaratory or injunctive relief". |
Судья заявил, что он "с учетом существа изложенных фактов принял решение об отсутствии всяких оснований для какой-либо деклараторной защиты или защиты в виде судебного запрещения". |