The source also points out that the factual allegations brought up by the Government lacked any specific details about the exact nature of the threat. |
Источник также указывает, что приведенные правительством факты не содержат никаких конкретных деталей, точно определяющих характер угрозы. |
In its further comments of 21 August 2012, the source upheld its allegations and their factual basis. |
В своих дополнительных замечаниях, сделанных 21 августа 2012 года, источник подтвердил свои заявления и лежащие в их основе факты. |
These assertions call for a brief and factual reply. |
В ответ на эти утверждения следует кратко упомянуть следующие факты. |
He doesn't have to like it, it's factual, we think. |
Ему не должны нравится факты, мы считаем. |
When reports are merely factual, their timely distribution is important. |
Когда доклады содержат лишь факты, важно их своевременное распространение. |
The final draft report is checked by the authorities of the country under review, which verifies the factual content. |
Окончательный проект доклада передается на контроль в органы страны, являющейся объектом обзора, которые проверяют содержащиеся в нем факты. |
I'd be factual but sympathetic - |
Рассказала бы факты, но с сочувствием. |
In extreme cases, mass media may report only information that makes a "good story" without regard for factual accuracy or social relevance. |
В некоторых случаях СМИ могут публиковать материалы только с целью создания «интересной истории», не полагаясь на факты и социальную значимость. |
They were both rejected, on the basis that the author had relied on the same factual reasons as in his earlier applications. |
По обоим этим заявлениям были вынесены отрицательные решения на том основании, что автор ссылался на те же факты, которые он излагал и в заявлениях, поданных им ранее. |
8.3 The author focuses on the following factual elements supporting his claim: |
8.3 В поддержку своего заявления автор приводит следующие факты: |
Prior to issuance, the report, including all factual representations and conclusions, is subjected to a vigorous and independent verification and quality control process. |
До его выпуска доклад, включая все представленные факты и выводы, подвергается интенсивному и независимому процессу проверки и контроля качества. |
6.5 In reviewing an asylum application, the Refugee Appeals Board takes into account all factual and background information available at the time of its decision. |
6.5 При рассмотрении ходатайства о предоставлении убежища Апелляционная комиссия по делам беженцев учитывает все факты и установочные данные, имеющиеся в ее распоряжении на момент вынесения решения. |
She contests the factual elements presented by the State party, in particular the police intervention at her house in the spring of 2009, which she qualifies as erroneous and not realistic. |
Она оспаривает факты, представленные государством-участником, в частности, касающиеся вмешательства полиции у них дома весной 2009 года, которые она квалифицирует как вводящие в заблуждение и не соответствующие действительности. |
"This is the time they most need objective, factual sympathetic advice about their physical and emotional changes." |
На этом этапе им больше всего нужны объективные факты и добрый совет по поводу их физических и эмоциональных преобразований . |
Therefore, proper account needs to be taken of all the circumstances, including factual matters having occurred after the decision on expulsion, which could have substantially diminished or eliminated the danger represented by the individual for the requirements of public policy. "3. |
Поэтому необходимо обратить должное внимание на все обстоятельства, в том числе факты, имевшие место после решения о высылке, которые могли бы существенно уменьшить или устранить представляемую данным индивидом опасность, связанную с поддержанием публичного порядка. |
The initial work of reviewing the claims raised specific legal issues and identified areas of the claims in respect of which further factual investigation or evidence was required. |
На начальном этапе работы по рассмотрению претензий возникли конкретные юридические вопросы и были выявлены отдельные элементы претензий, в связи с которыми требовалось изучить дополнительные факты и доказательства. |
The scope of review may be limited to the legality of the expulsion decision rather than the factual basis for the decision. |
Средство правовой защиты может быть ограничено оценкой законности решения о высылке, исключая факты, на которых оно основано. |
The Executive Secretary's reports dated 23 July 1999 and 6 October 2000, issued in accordance with article 16 of the Rules, presented the significant legal and factual issues identified in the second instalment claims. |
В докладах Исполнительного секретаря от 23 июля 1999 года и 6 октября 2000 года, подготовленных в соответствии со статьей 16 Регламента, анализируются важные вопросы права и факты, возникшие в претензиях первой партии. |
However, the Panel examines the reasons statements of such claimants and their factual assertions on a case-by-case basis to determine whether such claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Syria during the regular filing period. |
Однако Группа изучает изложенные такими заявителями причины и факты на индивидуальной основе, с тем чтобы определить, имели ли они полную и реальную возможность подать свои претензии через правительство Сирии в установленные сроки. |
This report would be factual, drawing on the reports of the AGBM at its first, second and third sessions as well as on the conclusions adopted at this session. |
Этот доклад будет опираться на факты, почерпнутые из докладов СГБМ о работе ее первой, второй и третьей сессий, а также на выводы, утвержденные на ее текущей сессии. |
Concerning the incident in Liquica on 3 and 4 July 1999, I wish to convey to you the following factual account: |
Что касается инцидента, произошедшего З и 4 июля 1999 года в Ликисе, то я хочу изложить Вам следующие факты: |
This factual background was taken note of in several preceding resolutions of the Security Council itself, as well as of the General Assembly and ECOSOC, and in reports of the U.N. Secretary General. |
Эти факты были приняты во внимание в ряде предыдущих резолюций самого Совета Безопасности, а также Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС, равно как и в докладах Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
At this stage of my Separate Opinion in the present Advisory Opinion of the ICJ, may I summarize the factual background and context of the present request for an Advisory Opinion of the ICJ. |
На этой стадии моего особого мнения в рамках настоящего Консультативного заключения Международного Суда я хотел бы обобщить факты и контекст, в котором Международному Суду было предложено сделать Консультативное заключение. |
(b) "Cooperative but incomplete response" denotes a reply that provides some clarification of the allegations but that contains limited factual substantiation or that fails to address some issues; |
Ь) "конструктивный, но неполный ответ" - ответ, в котором содержатся определенные разъяснения по поводу сообщений, однако имеются лишь ограниченные факты или не рассмотрены некоторые вопросы; |
A. Factual contentions 34 - 38 16 |
А. Факты и утверждения 34 - 38 16 |