The purpose of this provision is to provide public authorities with a better factual basis for assessing whether the environmental information requested includes trade secrets. |
Это положение призвано дать государственным властям более надежную фактологическую основу для оценки того, содержит ли запрошенная экологическая информация коммерческие секреты. |
It was therefore necessary to find sound factual and legal ground on which a general consensus could first be built. |
Поэтому необходимо изыскать здоровую фактологическую и правовую основу, на которой прежде всего мог бы быть достигнут общий консенсус. |
He would be interested to hear more factual details on those matters. |
Он хотел бы узнать более подробную фактологическую информацию по этим вопросам. |
This was a significant development for the Conference on Disarmament, and a flat factual reference to it should be included in this report. |
Это было значительное событие для Конференции по разоружению, и в данный доклад следует включить прямую фактологическую ссылку на него. |
The large transnational biotechnology companies should also be encouraged to provide factual and balanced information on biotechnology. |
Следует также призвать крупные транснациональные биотехнологические компании предоставлять фактологическую и сбалансированную информацию по вопросам биотехнологии. |
He also acknowledged the contribution courageously made by NGOs, which had enriched the factual basis for the consideration of the report. |
Кроме того, выступающий признает внесенный НПО смелый вклад, обогативший фактологическую основу для рассмотрения доклада. |
Competent intergovernmental and non-governmental organizations may submit relevant factual and technical information to the relevant branch. |
Компетентные межправительственные и неправительственные организации могут представлять соответствующую фактологическую и техническую информацию соответствующему подразделению. |
The information in this publication provides a factual base on which to build dialogue about race. |
Информация, содержащаяся в этом издании, предоставляет фактологическую базу, на основе которой можно вести диалог по проблематике межрасовых отношений. |
Numerous participants maintain that the CTESS must first build a firm, factual and analytical foundation under this part of the mandate. |
Многочисленные участники считают, что КТОССС должен, прежде всего, создать твердую фактологическую и аналитическую основу для выполнения этой части мандата . |
The country profile of Tajikistan, which contains a chapter on land administration, has been submitted to the Government for factual review. |
Страновая справка по Таджикистану, в которой содержится глава, посвященная земельному управлению, представлена правительству на фактологическую проверку. |
Such a programme would provide the Government with a solid and reliable factual basis for monitoring the functioning of those institutions, drawing attention to problem areas and designing corrective measures and appropriate responses. |
Такая программа предоставит в распоряжение правительства точную и надежную фактологическую базу для наблюдения за функционированием этих учреждений, привлечения внимания к проблемным областям и разработки мер по исправлению положения и соответствующему реагированию. |
The Department of Public Information also disseminated factual and objective information on some priority areas, such as disarmament, peace-keeping, development, human rights and conflict resolution. |
ДОИ также распространяет фактологическую и объективную информацию о некоторых приоритетных областях, таких, как разоружение, операции по поддержанию мира, развитие, права человека и урегулирование конфликтов. |
Such timely and systematic provision of the official information on the functional status of space objects would further increase the usefulness of the index and offer a better factual basis for studies of orbital debris. |
Такое своевременное и систематическое предоставление официальной информации о функциональном статусе космических объектов еще больше повысит ценность указателя и улучшит фактологическую базу для проведения исследований по проблеме орбитального мусора. |
Once we get down to negotiating an FMCT, the discussions of last week will provide a solid factual base to build on. |
Когда мы приступим к переговорам по ДЗПРМ, солидную фактологическую базу, на которую можно будет опереться, нам обеспечат дискуссии, прошедшие на прошлой неделе. |
UNCTAD also carried out empirical work on measuring the impact of ICT use on firms' productivity in developing countries, providing a factual foundation for the design and assessment of national ICT policies. |
ЮНКТАД также ведет эмпирическую работу по измерению воздействия использования ИКТ на эффективность производства фирм в развивающихся странах, предоставляя фактологическую основу разработки и оценки национальной политики ИКТ. |
Commissions of inquiry established by the Human Rights Council make critical contributions by providing independent, factual accounts of events to inform international action and to establish accountability where serious human rights violations occur. |
Комиссии по расследованию, учрежденные Советом по правам человека, вносят важный вклад в работу в этой области, представляя независимую, фактологическую информацию о произошедших событиях в целях принятия обоснованных международных мер и установления ответственности за серьезные нарушения прав человека. |
FAO is at present developing a strategy on this issue, but ECE/FAO will certainly contribute and EFSOS will provide a coherent factual and policy background for the work. |
ФАО в настоящее время разрабатывает стратегию в этой области, однако ЕЭК/ФАО также внесет свой вклад, а ПИЛСЕ обеспечит связную фактологическую и политическую основу для этой работы. |
In the light of contemporary practice, however, the Commission should be careful to separate the expulsion of aliens from other, related concepts, which although somewhat similar were, in fact, based on different factual and legal grounds. |
Тем не менее в свете современной практики Комиссия должна тщательно отделять понятие "высылка иностранцев" от других, схожих с ним понятий, которые, будучи в чем-то аналогичными ему, в действительности имеют иную фактологическую и правовую основу. |
I should like to just give you a very factual presentation, noting that since 1992, the United States has expended more than $9 billion in non-proliferation and threat reduction assistance to States of the former Soviet Union. |
Я хотел бы лишь привести вам сугубо фактологическую справку и отметить, что с 1992 года Соединенные Штаты израсходовали более 9 миллиардов долларов США на помощь государствам бывшего Советского Союза в сфере нераспространения и сокращения угрозы. |
It was not sufficient to allow the Commission and the United Nations Joint Staff Pension Board to provide factual and technical information to the Tribunals in cases involving appeals against decisions taken on the basis of action by those bodies. |
Недостаточно того, чтобы КМГС и Правление Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций могли предоставлять трибуналам фактологическую и техническую информацию в делах, касающихся обжалования решений, принимаемых на основе мер, утвержденных этими органами. |
Following the preliminary examination, subject to section VIII, paragraph 4, competent intergovernmental organizations and nongovernmental organizations that wish to submit relevant factual and technical information to the relevant branch shall do so in writing. |
После предварительного изучения в соответствии с пунктом 4 раздела VIII компетентные межправительственные и неправительственные организации, желающие представить соответствующему подразделению соответствующую фактологическую и техническую информацию, делают это в письменном виде. |
But this need not prevent a court taking into account earlier acts or omissions for other purposes (e.g. in order to establish a factual basis for the later breaches). |
Но это не должно лишать суд возможности учитывать предыдущие действия или бездействия для других целей (например, с тем чтобы установить фактологическую основу последующих нарушений). |
It was on the basis of his testimony that the Chamber was able to clarify the factual basis for the crime and the accused's participation in them. |
Именно на основе его показаний Камера смогла уяснить фактологическую основу преступления и роль обвиняемого. |
They also develop factual arguments for trial teams regarding the armed conflict in areas of the former Yugoslavia, which is an important element in the majority of Office of the Prosecutor indictments and trials. |
Кроме того, для групп, занимающихся судебным производством они подготавливают фактологическую аргументацию, в отношении вооруженного конфликта на территории бывшей Югославии, которая является важным элементом большинства обвинительных актов Канцелярии Обвинителя и судебных процессов. |
It has provided a broader and more solid factual basis for the ongoing business and human rights discourse, and is reflected in the Guiding Principles annexed to this report. |
Оно позволило заложить более широкую и прочную фактологическую основу для проходящего в настоящее время обсуждения вопроса о предпринимательской деятельности в аспекте прав человека и нашло свое отражение в прилагаемых к настоящему докладу руководящих принципах. |